les pratiques optimales en matière d'applications opérationnelles des technologies spatiales aux fins du développement durable sont davantage mises en commun. | UN | زيادة تقاسم أفضل الممارسات في التطبيقات التنفيذية المتعلقة بوسائل ومنهجيات تكنولوجيا الفضاء لأغراض التنمية المستدامة. |
:: Mettre en commun les pratiques optimales en matière de politiques de l'emploi. | UN | :: تبادل أفضل الممارسات في ميدان سياسات التوظيف. |
Les participants ont procédé à un échange de vues sur les pratiques optimales en matière de lutte contre le blanchiment d'argent et le financement du terrorisme. | UN | وجرى تبادل للرأي بشأن أفضل الممارسات في مجال مكافحة غسل الأموال وتمويل الإرهاب. |
Définir les pratiques optimales en matière d'adaptation dont les PMA pourraient tirer profit durant la phase de mise en œuvre | UN | :: تحديد أفضل الممارسات فيما يتعلق بأنشطة التكيف التي يمكن أن تدعم أقل البلدان نمواً أثناء مرحلة التنفيذ |
Son but est d'éduquer le public et les praticiens, au Royaume-Uni et à l'étranger, pour leur faire connaître les pratiques optimales en matière pénitentiaire. | UN | وتسعى إلى تثقيف الجمهور والفنيين في المملكة المتحدة وعلى الصعيد الدولي في مجال الممارسات الجيدة في النظام الجنائي. |
Il attend donc avec intérêt la publication de la politique de répartition des bureaux, qui doit consacrer les pratiques optimales en la matière. | UN | ومن ثم، تتطلع اللجنة إلى صدور السياسة المتعلقة بتخصيص الحيز المكتبي، وتتوقع أن تشتمل على الممارسات الفضلى في هذا المجال. |
Un seul de ces sites propose des informations spécifiques sur les pratiques optimales en matière de lutte contre la pauvreté. | UN | وليس من بينها سوى موقع واحد يتضمن معلومات نوعية عن أفضل الممارسات في مجال القضاء على الفقر. |
En effet, les pratiques optimales en matière de gouvernance politique, économique et sociale se sont répandues sur tous les continents, et dans toutes les régions du monde. | UN | وفي الحقيقة إن أفضل الممارسات في تصريف شؤون الحكم في المجالات السياسي والاقتصادي والاجتماعي قد امتدت إلى جميع القارات والمناطق في العالم. |
Veuillez, dans la mesure du possible, présenter dans leurs grandes lignes les dispositions légales, les procédures administratives et les pratiques optimales en vigueur dans ce domaine. | UN | يرجى من البرازيل، إن أمكن، بيان الأحكام القانونية والإجراءات الإدارية الأخرى وكذا أفضل الممارسات في هذا الصدد؟ |
Les conclusions figureront dans une publication sur les pratiques optimales en matière de décentralisation. | UN | وستسهم النتائج التي يتم التوصل إليها في إصدار نشرة عن أفضل الممارسات في مبادرات تحقيق اللامركزية. |
Prestation de services au secrétariat du Comité d'examen des adjudications, notamment examen de 10 dossiers et organisation de 1 atelier sur les pratiques optimales en la matière | UN | تقديم خدمات لأمانة مجلس استعراض منح العقود، بما في ذلك استعراض 10 حالات وتنظيم حلقة عمل واحدة بشأن أفضل الممارسات في هذا المجال |
:: Prestation de services au secrétariat du Comité d'examen des adjudications, notamment examen de 10 dossiers et organisation de 1 atelier sur les pratiques optimales en la matière | UN | :: تقديم خدمات لأمانة مجلس استعراض منح العقود، بما في ذلك استعراض 10 حالات وتنظيم حلقة عمل واحدة بشأن أفضل الممارسات في هذا المجال |
La Thaïlande partage également avec d'autres régions des données sur les pratiques optimales en matière de santé et de gestion. | UN | كما تشاطر تايلند أفضل الممارسات في مجالات مثل الصحة والإدارة مع مناطق أخرى. |
Elle a également commencé à produire diverses publications sur les pratiques optimales en matière d'administration publique. | UN | كما بدأت الشعبة في إنتاج منشورات متنوعة عن أفضل الممارسات في مجال الإدارة العامة. |
:: D'encourager les pratiques optimales en matière d'administration et d'utilisation des ressources; et | UN | :: تشجيع أفضل الممارسات في مجال إدارة واستخدام الموارد؛ |
Études de cas sur les pratiques optimales en vue d'accroître le rôle de l'État dans les affaires publiques | UN | دراستان إفراديتان بشأن أفضل الممارسات في مجال تعزيز دور الدولة في الشؤون العامة |
Il servirait aussi de registre de la législation fiscale, organiserait des séminaires et des ateliers sur les questions fiscales nouvelles et diffuserait les pratiques optimales en matière de politique fiscale, d'administration fiscale et de réformes de la fiscalité. | UN | ويمكن أن يتصرف أيضا بوصفه مستودعا للقوانين الضريبية، وأن يعقد حلقات دراسية وحلقات عمل بشأن القضايا المستجدة ذات الصلة بالضرائب، وأن يشيع أفضل الممارسات في مجالات السياسات الضريبية والإدارة الضريبية والإصلاحات الضريبية. |
Il détermine les pratiques optimales en ce qui concerne 11 points fondamentaux ou éléments structurels. | UN | كما يحدد أفضل الممارسات فيما يتعلق بـ 11 من سمات التصميم. |
ii) Formation de groupe : un atelier sur les pratiques optimales en matière d'utilisation des données statistiques à des fins de suivi de la situation économique et sociale; | UN | ' 2` التدريب الجماعي: تنظيم حلقة عمل عن أفضل الممارسات فيما يتعلق باستخدام البيانات الإحصائية للرصد الاقتصادي والاجتماعي. |
les pratiques optimales en matière d'intégration des sexospécificités dans le processus budgétaire devraient être mises en commun et exploitées par la société civile pour permettre le contrôle de l'affectation et de la réaffectation des ressources disponibles aux fins de la promotion de l'égalité entre les sexes. | UN | وينبغي إطلاع المجتمع المدني على الممارسات الجيدة في مجال الميزنة المراعية للمنظور الجنساني لكي يستخدمها في رصد تخصيص وإعادة تخصيص الموارد القائمة، وذلك بهدف تعزيز المساواة بين الجنسين. |
Le Comité consultatif, qui s'en était enquis, a été informé que les pratiques optimales en termes de gestion environnementale étaient partagées par toutes les missions par l'intermédiaire des coordonnateurs pour les questions environnementales, qui ont formé sur le Web un réseau spécialisé de praticiens renforcé par des échanges de courriels. | UN | وأبلغت اللجنة الاستشارية بعد الاستفسار أنه يجري تبادل الممارسات الفضلى في مجال إدارة شؤون البيئة مع جميع البعثات، عن طريق الموظفين المنوطين بتنسيق شؤون البيئة باستخدامهم شبكة إلكترونية مخصصة لهذا الغرض، إضافة إلى البريد الإلكتروني. |
L'Administration compte partager ses constatations avec les autres organismes des Nations Unies, en vue de la mise au point d'un système harmonisé ou commun pour la gestion du programme d'enregistrement des fournisseurs, fondé sur les pratiques optimales en la matière. | UN | وستتقاسم الإدارة نتائج الاستعراض مع المؤسسات الأخرى في منظومة الأمم المتحدة بغية وضع نظام متجانس أو موحد لإدارة برنامج البائعين يقوم على أفضل الممارسات السائدة في هذا المجال. |
Dans ce domaine, l'UNESCO a entrepris de recenser les ressources culturelles et les pratiques optimales en rapport avec le pluralisme culturel, initiative qui a permis de mettre au point une méthodologie correspondante, utilisée pour former les populations autochtones. | UN | وفي هذا المجال، ابتدأت اليونسكو توضيح جوانب الموارد الثقافية والاهتداء إلى أفضل الممارسات المتصلة بالتعددية الثقافية. وأدى هذا العمل إلى صياغة منهجيات من أجل تخطيط وترتيب الموارد الثقافية التي تستخدم لتدريب المجتمعات المحلية الأصلية. |