"les pratiques préjudiciables" - Traduction Français en Arabe

    • الممارسات الضارة
        
    • للممارسات الضارة
        
    • بالممارسات الضارة
        
    • والممارسات الضارة
        
    • ممارسات ضارة
        
    • الممارسات المؤذية
        
    Il faut faire mieux connaître les méthodes de prévention et de traitement afin de combattre les pratiques préjudiciables mentionnées. UN ويلزم المزيد من التثقيف بشأن طرق الوقاية والعلاج ووقف الممارسات الضارة المذكورة.
    Les femmes appartenant à des minorités s'emploient souvent à faire cesser les pratiques préjudiciables, et leurs efforts devraient être appuyés. UN وفي غالب الأحيان تعمل نساء الأقليات من أجل القضاء على الممارسات الضارة وينبغي تأييد جهودهن.
    Pour cette raison, il sera nécessaire d'améliorer la collecte des données dans le domaine de la médecine du travail et de recenser les pratiques préjudiciables à la santé sur les lieux de travail. UN ونتيجة لذلك، سيكون من الضروري العمل على تحسين الإبلاغ الصحي في مجال طب العمل ورصد الممارسات الضارة في مكان العمل.
    Amélioration des conditions permettant de lutter contre les pratiques préjudiciables à la santé des femmes UN تحسين البيئة للتصدي للممارسات الضارة بصحة المرأة
    En examinant les rapports des États parties, les Comités ont constaté que souvent les pratiques préjudiciables continuent d'être observées dans les pays de destination par les membres de communautés se livrant à ces pratiques qui émigrent ou demandent l'asile. UN ومن خلال فحص التقارير المقدمة من الدول الأطراف، لاحظت اللجنتان في حالات كثيرة استمرار التمسك بالممارسات الضارة من جانب أفراد الطوائف المُمارِسة لها الذين انتقلوا إلى بلدان قصدوا إليها عن طريق الهجرة أو التماسا للجوء.
    :: Les attitudes et les pratiques préjudiciables et discriminatoires évoluent en vue de promouvoir et de protéger les droits des femmes et des filles. UN :: تغير المواقف والممارسات الضارة والتمييزية من أجل تعزيز وحماية حقوق الإنسان التي للنساء والفتيات.
    Il s'occupe également des questions liées à la parité hommes-femmes, notamment les pratiques préjudiciables et la violence sexiste. UN كما أن القضايا المتصلة بنوع الجنس يتم التصدي لها بما في ذلك الممارسات الضارة والعنف المرتكب على أساس نوع الجنس.
    Reconnaissant que les femmes prennent d'importantes initiatives pour identifier les pratiques préjudiciables à leur santé et à leur bienêtre, ainsi qu'à ceux des enfants et pour lutter contre cellesci, UN وإذ تسلم بأن النساء أنفسهن بدأن يتخذن إجراءات هامة من أجل تحديد ومحاربة الممارسات الضارة بصحة ورفاه النساء والأطفال،
    Environnement amélioré pour lutter contre les pratiques préjudiciables à la santé des femmes UN تحسين البيئة لمعالجة الممارسات الضارة بصحة المرأة
    Reconnaissant que les femmes prennent d'importantes initiatives pour identifier les pratiques préjudiciables à leur santé et à leur bien-être, ainsi qu'à ceux des enfants et pour lutter contre celles-ci, UN وإذ تسلم بأن النساء أنفسهن بدأن يتخذن اجراءات هامة من أجل تحديد ومحاربة الممارسات الضارة بصحة ورفاه النساء واﻷطفال،
    179. Les gouvernements doivent donc être motivés et engagés dans la lutte contre les pratiques préjudiciables. UN ٩٧١- ويجب، بالتالي، أن تكون الحكومات متحفزة وأن تشارك في مكافحة الممارسات الضارة.
    Reconnaissant que les femmes prennent d'importantes initiatives pour identifier les pratiques préjudiciables à leur santé et à leur bien-être, ainsi qu'à ceux des enfants et pour lutter contre celles-ci, UN وإذ تسلم بأن النساء أنفسهن بدأن يتخذن اجراءات هامة من أجل تحديد ومحاربة الممارسات الضارة بصحة ورفاه النساء واﻷطفال،
    Pour changer les normes sociales qui sous-tendent les pratiques préjudiciables et les justifient, il faut remettre en cause ces attentes et les modifier. UN وتغيير المعايير الاجتماعية التي تنبع منها وتُبرَّر بها الممارسات الضارة يستلزم مجابهة مثل هذه التوقعات وتعديلها.
    les pratiques préjudiciables infligées aux femmes ou aux filles ne peuvent jamais être justifiées au nom de la liberté de religion ou de conviction. UN فلا يمكن على الإطلاق تبرير الممارسات الضارة التي تتعرض لها النساء أو الفتيات باسم حرية الدين أو المعتقد.
    Ils doivent également prendre toutes les mesures appropriées en vue d'abolir les pratiques préjudiciables à la santé des enfants. UN ويجب عليها إضافة إلى ذلك اتخاذ جميع التدابير الملائمة من أجل إلغاء الممارسات الضارة بصحة الأطفال.
    Elle a demandé ce qui était envisagé pour lutter contre les pratiques préjudiciables, au nombre desquelles figuraient ces mutilations. UN واستفسرت عن الخطوات المتوقع اتخاذها لمكافحة هذه الظاهرة وغيرها من الممارسات الضارة.
    Il demeurait préoccupé par les pratiques préjudiciables et la violence à l'égard des femmes. UN بيد أن القلق ظل يساورها إزاء استمرار الممارسات الضارة والعنف ضد المرأة.
    Reconnaissant que les femmes prennent d'importantes initiatives pour identifier les pratiques préjudiciables à leur santé et à leur bienêtre, ainsi qu'à ceux des enfants et pour lutter contre cellesci, UN وإذ تسلم بأن النساء أنفسهن بدأن يتخذن إجراءات هامة من أجل تحديد ومحاربة الممارسات الضارة بصحة ورفاه النساء والأطفال،
    Reconnaissant que les femmes prennent d'importantes initiatives pour identifier les pratiques préjudiciables à leur santé et à leur bienêtre, ainsi qu'à ceux des enfants et pour lutter contre cellesci, UN وإذ تسلم بأن النساء أنفسهن بدأن يتخذن إجراءات هامة من أجل تحديد ومحاربة الممارسات الضارة بصحة ورفاه النساء والأطفال،
    Dans les États parties qui appliquent effectivement une législation contre les pratiques préjudiciables, il existe le risque que les communautés se livrant à ces pratiques entrent dans la clandestinité ou se rendent à l'étranger pour poursuivre leurs pratiques. UN 80 - وفي الدول الأطراف التي يتحقق فيها إنفاذ تشريعات فعالة ضد الممارسات الضارة، هناك خطر مؤداه لجوء الجماعات المزاولة للممارسات الضارة إلى الاختباء أو الذهاب إلى الخارج كي تزاول تلك الممارسات.
    :: Le cas échéant, veuillez préciser si les pratiques préjudiciables persistent et s'il existe une législation interdisant de telles pratiques et une coopération avec les acteurs de la société civile afin de faire prendre conscience du problème. UN :: يرجى الإشارة، عند الاقتضاء، إلى استمرار الممارسات الضارة، وانعدام تشريعات تحظر الممارسات الضارة، وانعدام التعاون مع الجهات الفاعلة في المجتمع المدني للتوعية بالممارسات الضارة.
    Il relève que les stéréotypes contribuent à perpétuer la violence à l'égard des femmes et les pratiques préjudiciables. UN وتلاحظ أن الصور النمطية تسهم في استمرار العنف ضد المرأة، والممارسات الضارة.
    C'est pourquoi la recommandation générale/observation générale fait référence aux obligations des États parties à la Convention relative aux droits de l'enfant concernant les pratiques préjudiciables qui affectent l'exercice de leurs droits par les garçons du fait de la discrimination. UN ولذا يُنوَّه هنا إلى التزامات الدول الأطراف في اتفاقية حقوق الطفل بشأن ما ينشأ عن التمييز من ممارسات ضارة تؤثر على تمتع الفتيان بحقوقهم.
    :: Lutter contre la violence à l'égard des femmes et des filles, notamment les pratiques préjudiciables comme le mariage d'enfants et la mutilation/ablation génitale féminine; UN :: التصدي للعنف ضد النساء والفتيات، بما في ذلك الممارسات المؤذية مثل زواج الطفلة وتشويه/قطع الأعضاء التناسلية للإناث

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus