"les pratiques prometteuses" - Traduction Français en Arabe

    • الممارسات الواعدة
        
    • والممارسات الواعدة
        
    Des études de cas seront également réalisées afin de déterminer les pratiques prometteuses en matière de lutte contre ce type de violence. UN وستوضع أيضا دراسات لحالات إفرادية من أجل تحديد الممارسات الواعدة في هذا المجال من مجالات برامج التصدي للعنف الجنساني.
    Le Fonds met en place une plate-forme de gestion des connaissances afin de mettre à disposition les données les plus récentes provenant des experts internationaux et de faire connaître les pratiques prometteuses issues de ses programmes. UN وتعمل المنظمة على بناء منهاج لإدارة المعارف لتسهيل الاستفادة من أحدث المعلومات المستمدة من الخبراء العالميين، وكذلك الممارسات الواعدة المستقاة من تجربة برنامج الصندوق.
    Le Fonds met en place une plate-forme de gestion des connaissances afin de mettre à disposition les données les plus récentes provenant des experts internationaux et de faire connaître les pratiques prometteuses issues de ses programmes. UN وتعمل المنظمة على بناء منهاج لإدارة المعارف لتسهيل الاستفادة من أحدث المعلومات المستمدة من الخبراء العالميين، وكذلك الممارسات الواعدة المستقاة من تجربة برنامج الصندوق.
    Pour réaliser les droits des femmes et parvenir à l'égalité des sexes, il importe au plus haut point d'examiner les progrès accomplis, les obstacles rencontrés et les pratiques prometteuses pour ce qui est de tenir les engagements pris dans ces domaines. UN لذلك من الأهمية بمكان، من أجل إعمال حقوق المرأة وتحقيق المساواة بين الجنسين، استعراض التقدم المحرز والعقبات المصادفة والممارسات الواعدة فيما يتعلق بتنفيذ الالتزامات المقطوعة في هذا الصدد.
    43. L'observatrice du Centre International pour la Prévention de la Criminalité a souligné qu'il importait de promouvoir la sécurité des femmes et d'analyser les stratégies locales et les pratiques prometteuses en matière de prévention de la violence à l'égard des femmes. UN 43- وشدَّدت المراقبة عن المركز الدولي لمنع الجريمة على أهمية تعزيز سلامة المرأة، وتحليل الاستراتيجيات المحلية والممارسات الواعدة لمنع العنف ضد المرأة.
    les pratiques prometteuses proposées visent à illustrer la complexité du phénomène et à permettre aux spécialistes d'appliquer sur le terrain les enseignements tirés par d'autres praticiens. UN والغرض من الممارسات الواعدة المطروحة في كل نميطة الكشف عن جوانب التعقد في الموضوع وتمكين الممارسين من تطبيق الدروس المستفادة من تجربة غيرهم من الممارسين على تجاربهم الشخصية في الميدان.
    Cette réunion a été l'occasion pour les praticiens qui appliquent des programmes d'assistance juridique d'échanger des données d'expérience et d'étudier les pratiques prometteuses. UN وقد وفّرت حلقة العمل هذه فرصة للممارسين العامين الذين يقومون بتنفيذ برامج المعونة القانونية لتبادل التجارب ولاستطلاع رأي الممارسين بشأن الممارسات الواعدة.
    Ces séminaires avaient pour but d'encourager le débat et la mise en commun de données d'expérience au niveau régional, d'évaluer l'état d'avancement de la mise en œuvre des programmes de réduction de la violence armée et d'identifier les pratiques prometteuses et novatrices. UN ويتمثل الغرض من هذه الحلقات الدراسية في تعزيز المناقشات وتبادل الخبرات على المستوى الإقليمي، وتقييم التقدم المحرز في تنفيذ برامج الحد من العنف المسلح، وتحديد الممارسات الواعدة والمبتكرة.
    Pour combattre la pauvreté des enfants, l'organisation a créé un projet de trois ans avec des ONG dans 17 pays en Afrique du Nord et au Moyen-Orient pour identifier les pratiques prometteuses pour lutter contre la marginalisation, la violence envers les enfants et l'accessibilité aux soins de santé et à l'éducation. UN سعيا إلى مكافحة الفقر الذي يمس الأطفال، وبالاشتراك مع منظمات غير حكومية تنتمي إلى 17 بلدا من شمال أفريقيا والشرق الأوسط، أقامت المنظمة مشروعا على مدى ثلاث سنوات يرمي إلى تحديد الممارسات الواعدة بشأن مكافحة التهميش والعنف ضد الأطفال، وبشأن تأمين حصولهم على الرعاية الصحية والتعليم.
    En 2011, il a contribué à des séminaires régionaux sur les pratiques prometteuses concernant la prévention de la violence armée en Afrique centrale et orientale et en Asie du Sud et du Sud-Est organisés par le PNUD et le Bureau des affaires de désarmement à Nairobi et au Népal respectivement. UN وفي عام 2011، أسهم المكتب في الحلقتين الدراسيتين الإقليميتين حول الممارسات الواعدة في مجال منع العنف المسلح لصالح وسط أفريقيا وشرقها وجنوب آسيا وجنوب شرقها، اللتين نظّمهما برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومكتب شؤون نـزع السلاح في نيروبي ونيبال، على التوالي.
    Au sein de l'Organisation, nous avons réalisé des études sur les quelques dernières années pour faire le bilan des actions menées, analyser les enseignements à en tirer et transmettre les pratiques prometteuses. UN وفي داخل المنظمة، أحرزنا تقدماً كبيراً خلال الأعوام القليلة الماضية في توثيق التدخلات وتحليل الدروس واستخلاص الممارسات الواعدة.
    Les gouvernements du Paraguay et de la Bolivie devraient coopérer et s'échanger les pratiques prometteuses pour l'élimination du travail forcé des peuples autochtones dans les régions du Chaco de chaque pays. UN 70 - ينبغي أن تتعاون حكومتا باراغواي وبوليفيا وتتشاطرا الممارسات الواعدة فيما يتعلق بالقضاء على السخرة للشعوب الأصلية في منطقة تشاكو في بلد كل منهما.
    Les Gouvernements paraguayen et bolivien doivent coopérer et partager les pratiques prometteuses en ce qui concerne l'élimination du travail forcé des peuples autochtones dans la région du Chaco des deux pays. UN 82 - ينبغي لحكومتي باراغواي ودولة بوليفيا المتعددة القوميات التعاون وتبادل الممارسات الواعدة في ما يتعلق بإلغاء السخرة المفروضة على الشعوب الأصلية في منطقة تشاكو في كل من البلدين.
    L'élaboration d'un manuel de l'UNODC sur les pratiques prometteuses en matière d'amélioration de l'accès à l'assistance juridique dans les sociétés sortant d'un conflit permettrait de mettre au point des activités plus spécifiques dans les pays sélectionnés sur la base des expériences réussies ailleurs. Ce manuel serait également utilisé par les formateurs. UN وسوف يؤدي إعداد المكتب لكتيّب بشأن الممارسات الواعدة في تحسين الحصول على المساعدة القانونية في المجتمعات الخارجة من نزاعات إلى توفير أداة لاستحداث مزيد من الأنشطة المحددة في البلدان المختارة استنادا إلى التجارب الناجحة في مناطق أخرى، وسوف يُستخدم أيضا كأداة للمدربين.
    Ce document, intitulé Járhat Õ is iskolába (Il/Elle peut aussi aller à l'école) met non seulement l'accent sur les problèmes professionnels et théoriques fondamentaux mais présente aussi les pratiques prometteuses et le cadre réglementaire juridique. UN والمنشور المعنون " في وسعه ووسعها الذهاب إلى المدرسة أيضاً " لا يُبرز القضايا المهنية والنظرية الأساسية فحسب، بل يعرض أيضاً الممارسات الواعدة والإطار التنظيمي القانوني.
    Les responsables politiques égyptiens et les spécialistes du développement se penchent sur les pratiques prometteuses et les enseignements tirés de la mise en œuvre, par le Gouvernement brésilien, de l'initiative Villes sûres à Rio de Janeiro. UN ويقوم مقررو السياسات وخبراء التنمية المصريون باستكشاف الممارسات الواعدة والدروس المستفادة من تجربة الحكومة البرازيلية في تنفيذ مبادرة " مدن آمنة " في ريو دي جانيرو.
    c) Repérer et largement encourager les pratiques prometteuses dans la fourniture de services aux victimes de la traite. UN (ج) تحديد الممارسات الواعدة لتقديم الخدمات إلى الضحايا والترويج لهذه الممارسات على نطاق واسع.
    11. Les stratégies, politiques, programmes et mesures de prévention du crime devraient reposer sur une base à la fois large et multidisciplinaire de connaissances des problèmes que posent la criminalité, leurs causes multiples et les pratiques prometteuses et éprouvées. UN 11- ينبغي أن تستند الاستراتيجيات والسياسات والبرامج والتدابير المتعلقة بمنع الجريمة إلى أساس عريض متعدد الجوانب من المعارف عن مشاكل الجريمة وأسبابها المتعددة، والممارسات الواعدة والتي أثبتت جدواها.
    11. Les stratégies, politiques, programmes et mesures de prévention du crime devraient reposer sur une base à la fois large et multidisciplinaire de connaissances des problèmes que posent la criminalité, leurs causes multiples et les pratiques prometteuses et éprouvées. UN 11 - ينبغي أن تستند الاستراتيجيات والسياسات والبرامج والتدابير المتعلقة بمنع الجريمة إلى أساس عريض متعدد الجوانب من المعارف عن مشاكل الجريمة وأسبابها المتعددة، والممارسات الواعدة والتي أثبتت جدواها.
    11. Les stratégies, politiques, programmes et mesures de prévention du crime devraient reposer sur une base à la fois large et multidisciplinaire de connaissances des problèmes que posent la criminalité, leurs causes multiples et les pratiques prometteuses et éprouvées. UN 11 - ينبغي لاستراتيجيات منع الجريمة وسياساتها وبرامجها وإجراءاتها أن تستند إلى أساس عريض متعدد التخصصات من المعرفة عن مشاكل الجريمة وأسبابها المتعددة والممارسات الواعدة والتي أثبتت جدواها.
    11. Les stratégies, politiques, programmes et mesures de prévention du crime devraient reposer sur une base à la fois large et multidisciplinaire de connaissances des problèmes que pose la criminalité, leurs causes multiples et les pratiques prometteuses et éprouvées. UN 11- ينبغي أن تستند الاستراتيجيات والسياسات والبرامج والتدابير المتعلقة بمنع الجريمة إلى أساس عريض متعدد التخصصات من المعرفة بمشاكل الجريمة وأسبابها المتعددة، والممارسات الواعدة والتي أثبتت جدواها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus