"les premières années d'" - Traduction Français en Arabe

    • السنوات الأولى من
        
    Ce sera particulièrement important pendant les premières années d'existence de l'Entité. UN وهذا أمر مهم بشكل خاص خلال السنوات الأولى من تأسيس الهيئة.
    L'article 61 a été appliqué en au moins quatre occasions durant les premières années d'activité du Tribunal. UN 22 - استخدمت القاعدة 61 في أربع مناسبات على الأقل في خلال السنوات الأولى من عمل المحكمة.
    Il fallait donc que les gouvernements prennent des mesures d'incitation efficaces en commençant par encourager l'acquisition de connaissances dès les premières années d'enseignement et en continuant par la création d'un environnement propice à l'investissement et à l'innovation dans le secteur privé. UN ولذلك يتعين على الحكومات أن توفر الحوافز اللازمة، بدءاً من تطوير المهارات في السنوات الأولى من التعليم وانتهاءً بتهيئة البيئات المواتية اللازمة للاستثمار والابتكار في القطاع الخاص.
    Toutefois, sur le plan politique, les premières années d'indépendance ont été difficiles, notamment faute de coopération politique entre les deux communautés de l'île, nécessaire pourtant, qui devaient, selon la Constitution, gouverner le pays ensemble. UN أما في المجال السياسي، فقد اتسمت السنوات الأولى من الاستقلال بالصعوبات، وبفقدان التعاون السياسي الضروري بين طائفتي الجزيرة، اللتين دُعيتا إلى حكم البلد معا بموجب الدستور.
    les premières années d'un second mariage. Open Subtitles إنها السنوات الأولى من الزواج الثاني
    Je forme des voeux pour que le nombre de coauteurs de notre résolution de référence, la résolution de l'Assemblée générale sur la transparence et le registre des armes classiques de l'ONU, soit supérieur à 100 cette année et, surtout, pour que le texte en soit adopté sans vote, comme ce fut le cas dans les premières années d'existence du Registre. UN ورغبتي هي أن يتجاوز قرار الأمم المتحدة التقليدي الخاص بالشفافية وأن يتجاوز سجل الأسلحة في الأمم المتحدة رقم المائة راع هذا العام، والأهم من ذلك أن يعتمد دون تصويت كما كان الأمر في السنوات الأولى من حياة السجل.
    19. Dans les premières années d'existence de la Commission, il n'y avait pas de pratique uniforme pour le déroulement des sessions de ses groupes de travail. UN 19- وفيما يتعلق بالجدولة الزمنية لجلسات الأفرقة العاملة التابعة للجنة، لم تتبع اللجنة في السنوات الأولى من وجودها ممارسة موحدة.
    Comme tous les engagements non réglés de l'exercice ne seraient pas comptabilisés comme dépenses, il y aurait une baisse des dépenses inscrites, en particulier pour les activités de coopération technique, pendant les premières années d'application des normes IPSAS. UN بما أنّ الالتزامات غير المصفاة في الفترة المالية المعنية لا يُثبت كلها دفتريا كنفقات، فسيكون هناك خلال السنوات الأولى من اعتماد المعايير الدولية انخفاض في النفقات المبلّغ عنها، لا سيما فيما يتعلق بأنشطة التعاون التقني.
    Premièrement, une phase brève durant les premières années d'existence du système, au cours de laquelle l'accent était mis sur les processus et sur l'interprétation et l'application des accords relatifs aux relations, suivie par une deuxième phase beaucoup plus longue pendant laquelle l'attention s'est progressivement déplacée, quittant le processus pour se porter sur la coordination des activités proprement dites. UN فقد كانت هناك مرحلة أولى قصيرة في السنوات الأولى من عمر المنظومة، انصب فيها الاهتمام على إجراءات التنسيق وعلى تفسير وتنفيذ اتفاقات العلاقة، أعقبتها مرحلة ثانية أطول بكثير تحول فيها الاهتمام تدريجيا عن الإجراءات إلى تنسيق الأنشطة الفعلية.
    Le Rapporteur spécial a choisi de centrer ce rapport sur la vision qu'il a de la manière dont il souhaite exercer le mandat qui lui a été confié par le Conseil des droits de l'homme ainsi que sur les principales priorités qui seront les siennes durant les premières années d'exercice du mandat. UN ٥ - وقد رأى المقرر الخاص أن يركز هذا التقرير على رؤيته للطريقة التي يود أن ينفذ بها الولاية التي كلفه بها مجلس حقوق الإنسان، وكذلك على الأولويات الرئيسية التي سيحددها لنفسه خلال السنوات الأولى من ولايته.
    Le rythme des ratifications et adhésions ayant été très rapide dans les premières années d'application de la Convention, la poursuite du processus d'universalisation a marqué le pas et le nombre des États parties3 a augmenté moins vite durant la période considérée2. UN ونتيجة لهذا المعدل السريع لحالات التصديق والانضمام التي تمت في السنوات الأولى من عمر الاتفاقية، فإن عملية بلوغ هدف مصادقة الجميع عليها قد بلغت ذروة حدث معها تباطؤ في عدد الأطراف الجديدة(3) خلال الفترة المشمولة بالتقرير(2).
    Durant les premières années d'existence du Service fédéral des migrations, le statut de réfugié a été accordé de prime abord aux demandeurs d'asile de la CEI et des Etats baltes, tandis qu'aucun dossier présenté par des requérants extérieurs à la CEI ou aux pays baltes n'a été traité. UN وأثناء السنوات الأولى من وجود الدائرة الاتحادية للهجرة، كان يمنح مركز اللاجئ إلى طالبي اللجوء من رعايا كومنولث الدول المستقلة/بلدان منطقة بحر البلطيق بناء على ما يُفترض صحته من بيّنات، بينما لم يتم تجهيز أية طلبات لجوء مقدمة من غير رعايا كومنولث الدول المستقلة/بلدان منطقة بحر البلطيق.
    Lors du processus d'accession à l'indépendance, les organismes des Nations Unies qui s'occupent du développement ont rigoureusement analysé les modalités de leur engagement au Soudan du Sud par le passé pour s'assurer de la pertinence de leurs programmes de transition pendant les premières années d'existence de l'État au regard des conditions qui y prévalent. UN 18 - في الفترة التي سبقت الاستقلال، أجرت وكالات الأمم المتحدة الإنمائية تحليلاً دقيقاً لمشاركتها السابقة في جنوب السودان لكفالة أن تكون برامجها الانتقالية خلال السنوات الأولى من قيام الدولة مفيدة وتستجيب للظروف في البلد الجديد.
    34. Dans les premières années d'existence de la Commission, il n'y avait pas de pratique suivie en matière d'élection des membres des Bureaux des comités pléniers: outre le président, certains comités avaient des rapporteurs, et les Bureaux pouvaient être élus par la Commission ou par le comité lui-même. UN 34- في السنوات الأولى من عمر الأونسيترال، لم تكن هنالك ممارسة متسقة في انتخاب أعضاء مكاتب اللجان الجامعة؛ فبالإضافة إلى الرؤساء، كان لبعض تلك اللجان مقررون، وقد حصل أن تولت الأونسيترال أو اللجنة نفسها انتخاب أعضاء المكتب.()
    Un important facteur à cet égard est que, pour permettre aux entreprises d'amortir une partie de leurs dépenses d'équipement, la plupart des pays accordent aux entreprises minières d'importantes déductions fiscales pour amortissement dans les premières années d'un projet (Otto 2000). UN وهناك عامل مهم في هذا السياق، هو أنه، بغية السماح للشركات باسترداد جزء من تكاليف المعدات، فإن معظم البلدان تسمح للمناجم بأن تعلن عن تنزيلات استهلاكية كبيرة في السنوات الأولى من حياة المشروع (أوتو 2000).
    Le rythme des ratifications et adhésions ayant été très rapide dans les premières années d'application de la Convention, la poursuite du processus d'universalisation a marqué le pas et le nombre des nouveaux États parties3 a augmenté moins vite durant la période considérée2. UN ونتيجة لهذا المعدل السريع لحالات التصديق والانضمام التي تمت في السنوات الأولى من عمر الاتفاقية، فإن عملية إضفاء الطابع العالمي عليها قد بلغت ذروةً حدث معها تباطؤ في عدد الأطراف الجديدة(3) خلال الفترة المشمولة بالتقرير(2).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus