"les premières conclusions" - Traduction Français en Arabe

    • النتائج الأولية التي
        
    • الاستنتاجات الأولية
        
    • على النتائج الأولية
        
    • بالنتائج الأولية المستخلَصة
        
    • النتائج الأولية إلى
        
    • النتائج الأوّلية
        
    • وتشير الاعتبارات الأولية
        
    • الاستنتاجات التي تتوصل
        
    • وأشارت النتائج الأولية
        
    • الاستنتاجات الأولى
        
    les premières conclusions du comité permanent interinstitutions seront soumises en temps voulu au Gouvernement. UN وستقدم النتائج الأولية التي ستخلص إليها اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات إلى الحكومة في الوقت المناسب.
    les premières conclusions des consultants ont suscité des inquiétudes au sujet de la gestion du projet. UN وقد أدت النتائج الأولية التي توصل إليها الاستشاريون إلى ظهور مشاعر قلق بشأن إدارة المشروع، بما في ذلك الافتقار إلى رؤية وأهداف عالمية للمشروع.
    Ces projets n'étant pas encore arrivés à leur terme, il est encore trop tôt pour en tirer les premières conclusions. UN ومن السابق لأوانه استخلاص الاستنتاجات الأولية طالما أن هذه المشاريع لم تتم بعد.
    L’étude permet de tirer les premières conclusions suivantes : UN 14 - ومع ذلك تتيح الدراسة الاستقصائية الخلوص إلى الاستنتاجات الأولية التالية:
    On espère que l'UNICEF sera en mesure de communiquer les premières conclusions de ce rapport à l'occasion de la onzième session de l'Instance permanente. UN ومن المأمول أن تكون اليونيسيف قادرة على إطلاع الدورة الحادية عشرة للمنتدى على النتائج الأولية لهذا التقرير.
    6. Le groupe de travail a reçu les premières conclusions de l'évaluation de l'approche de programmation intégrée, qui montrent que celle-ci peut aider l'ONUDC à acquérir une perspective régionale et thématique intégrée et à améliorer les liens entre ses politiques, sa planification stratégique, ses activités de programme, la mobilisation des ressources et ses partenariats avec toutes les parties prenantes concernées. UN 6- زُوّد الفريق العامل بالنتائج الأولية المستخلَصة من تقييم النهج البرنامجي المتكامل، التي تبيّن أنَّ هذا النهج يمكن أن يساعد مكتب المخدِّرات والجريمة على اكتساب منظور إقليمي ومواضيعي متكامل وعلى تحقيق فوائد بالنسبة إلى تحسين الروابط بين السياسة العامة والتخطيط الاستراتيجي والعمل البرنامجي، وحشد الموارد اللازمة، وعلاقات الشراكة مع جميع المعنيين من أصحاب المصلحة.
    les premières conclusions font apparaître des améliorations pour certains indicateurs relatifs aux OMD. UN وتشير النتائج الأولية إلى إحراز تقدم في ما يتصل ببعض المؤشرات الحيوية الخاصة بالأهداف الإنمائية للألفية.
    les premières conclusions devraient être tirées en octobre 2009. UN ومن المتوقع توافر النتائج الأوّلية في تشرين الأول/ أكتوبر 2009.
    les premières conclusions suggèrent que d'autres voies d'exposition (consommation d'eau, exposition cutanée et aspersion des oiseaux dans leur nid) pourraient présenter des risques supérieurs que ceux d'une exposition par l'alimentation. UN وتشير الاعتبارات الأولية أيضاً إلى أن مخاطر مسارات التعرض الأخرى (مثل الشرب والتعرض عن طريق الجلد والرش غير المقصود لأعشاش الطيور) قد تكون أعلى من مخاطر التعرض عن طريق الغذاء.
    les premières conclusions des consultants ont suscité des inquiétudes au sujet de la gestion du projet. UN وقد أدت النتائج الأولية التي توصل إليها الخبراء الاستشاريون إلى ظهور مشاعر قلق بشأن إدارة المشروع؛ بما في ذلك الافتقار إلى رؤية وأهداف عالمية للمشروع.
    Selon les premières conclusions du CICR, les conséquences humanitaires les plus directes et les plus vastes des mines antivéhicules est le déni de l'aide humanitaire. UN وتشير النتائج الأولية التي توصلت إليها لجنة الصليب الأحمر الدولية إلى أن أشد الآثار الإنسانية المباشرة وأوسعها انتشارا للألغام المضادة للمركبات، يتمثل في منع وصول المساعدة الإنسانية.
    Le temps est cependant venu de dresser le bilan de l'application des mesures adoptées à la Conférence < < Paris 1 > > , de tirer les premières conclusions et de déterminer les objectifs de l'action commune à poursuivre pour obtenir des résultats concrets. UN بيد أنه قد حان الوقت لاستعراض تنفيذ نتائج مؤتمر ' ' باريس 1`` واستخلاص الاستنتاجات الأولية وتحديد أهداف جهودنا المشتركة المقبلة الرامية إلى تحقيق نتائج عملية.
    les premières conclusions de l'évaluation sont en cours d'application, ce qui devrait renforcer la capacité du Secrétariat à communiquer avec les États Membres au sujet des sous-capacités. UN ويجري حاليا تنفيذ الاستنتاجات الأولية لهذا التقييم ومن المنتظر أن يعزز ذلك من قدرة الأمانة العامة على تحسين إشراك الدول الأعضاء فيما يخص الثغرات في القدرات.
    En outre, les premières conclusions de l'étude ont été communiquées aux secrétaires des comités des pensions des organisations affiliées implantées en Europe. UN إضافة إلى ذلك، تم إطلاع أمناء لجان المعاشات التقاعدية في المنظمات الأعضاء التي لديها مكاتب في أوروبا على النتائج الأولية للدراسة.
    les premières conclusions ont été portées à la connaissance du Vice-Président de la Cour suprême, du Vice-Ministre de la justice, ainsi que de la Police et de l'administration pénitentiaire sud-soudanaises. UN وتم إطلاع نائب رئيس القضاة ونائب وزير العدل والجهاز الوطني لشرطة جنوب السودان ودائرة السجون الوطنية على النتائج الأولية للاستطلاع.
    les premières conclusions ont été portées à la connaissance du Vice-Président de la Cour suprême, du Vice-Ministre de la justice, ainsi que de la Police et de l'administration pénitentiaire sud-soudanaises. La MINUSS a poursuivi la vérification des données et a commencé à mettre au point des solutions. UN وتم إطلاع نائب رئيس القضاة ونائب وزير العدل والجهاز الوطني لشرطة جنوب السودان ودائرة السجون الوطنية على النتائج الأولية للاستطلاع وواصلت البعثة التحقق من صحة البيانات التي تم جمعها وتطوير الاستجابات السياساتية.
    6. Le groupe de travail a reçu les premières conclusions de l'évaluation de l'approche de programmation intégrée, qui montrent que celle-ci peut aider l'ONUDC à acquérir une perspective régionale et thématique intégrée et à améliorer les liens entre ses politiques, sa planification stratégique, ses activités de programme, la mobilisation des ressources et ses partenariats avec toutes les parties prenantes concernées. UN 6- زُوّد الفريق العامل بالنتائج الأولية المستخلَصة من تقييم النهج البرنامجي المتكامل، التي تبيّن أنَّ هذا النهج يمكن أن يساعد مكتب المخدِّرات والجريمة على اكتساب منظور إقليمي ومواضيعي متكامل وعلى تحقيق فوائد بالنسبة إلى تحسين الروابط بين السياسة العامة والتخطيط الاستراتيجي والعمل البرنامجي، وحشد الموارد اللازمة، وعلاقات الشراكة مع جميع المعنيين من أصحاب المصلحة.
    les premières conclusions indiquent que seul un nombre limité de fonctions exécutables à distance pourraient être assumées par le Centre. UN وخلصت النتائج الأولية إلى أن عددا محدودا من المهام غير المرتبطة بمكان معين يمكن القيام بها في المركز.
    L'étude sera poursuivie dans le programme de travail de 2012-2013 et les premières conclusions seront disponibles pour la prochaine session ordinaire du Conseil d'administration/Forum ministériel mondial sur l'environnement UN وتتواصل الدراسة في برنامج العمل للفترة 2012-2013 وسوف تكون النتائج الأوّلية متاحة من الدورة العادية التالية لمجلس الإدارة/المنتدى البيئي الوزاري العالمي.
    les premières conclusions suggèrent que d'autres voies d'exposition (consommation d'eau, exposition cutanée et aspersion des oiseaux dans leur nid) pourraient présenter des risques supérieurs que ceux d'une exposition par l'alimentation. UN وتشير الاعتبارات الأولية أيضاً إلى أن مخاطر مسارات التعرض الأخرى (مثل الشرب والتعرض عن طريق الجلد والرش غير المقصود لأعشاش الطيور) قد تكون أعلى من مخاطر التعرض عن طريق الغذاء.
    Au paragraphe 4 de cette résolution, le Conseil de sécurité m'a prié de présenter, dans les trois mois suivant la création de la Commission, un rapport sur les premières conclusions de celle-ci. UN وقد طلب إليﱠ مجلس اﻷمن، في الفقرة ٤ من ذلك القرار، أن أقدم، في غضون ثلاثة أشهر بعد إنشاء اللجنة، تقريرا مؤقتا عن الاستنتاجات التي تتوصل إليها اللجنة.
    les premières conclusions de l'enquête ont montré qu'un nombre considérable de gens connaissait le Document et que le dialogue était perçu de manière très positive. UN وأشارت النتائج الأولية للاستطلاع إلى وجود وعي شعبي كبير بهذه الوثيقة ودعم قوي للحوار.
    Les membres du Groupe de travail ont rappelé les premières conclusions du Groupe concernant les enfants et le conflit armé au Népal (S/AC.51/2007/8) et en ont réaffirmé la validité. UN 5 - وأشار أعضاء الفريق العامل إلى الاستنتاجات الأولى للفريق بشأن الأطفال والنزاع المسلح في نيبال (S/AC.51/2007/8) وأعادوا التأكيد على صلاحيتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus