L'un a marqué les premières décennies de notre siècle, et l'autre, plus récemment, a eu tendance à obscurcir notre vision de l'avenir. | UN | وإذا كان أحد هذين النقيضين المتطرفين قد ميز العقود اﻷولى من هذا القرن، فإن النقيض اﻵخر قد حجب رؤيتنا في اﻵونة اﻷخيرة. |
Cette conception s'est ancrée dans la médecine scientifique et les formes nouvelles de la santé publique dès les premières décennies du 20e siècle. | UN | وقد أصبحت هذه النظرة ذات طابع مؤسسي في الطب العلمي والصحة العامة الجديدة في العقود اﻷولى من القرن العشرين. |
14. La vingtième session extraordinaire de l'Assemblée générale a réorienté la lutte contre le problème mondial de la drogue et a établi, dans ce domaine, une nouvelle stratégie pour les premières décennies du nouveau millénaire. | UN | ١٤ - وذكر أن الدورة الاستثنائية الثانية عشرة للجمعية العامة أعادت توجيه المعركة ضد مشكلة المخدرات العالمية وحددت الاستراتيجية التي تُتبع في هذا المجال في العقود اﻷولى من اﻷلفية الجديدة. |
L’augmentation de la consommation d’eau durant les premières décennies du XXe siècle ont fait qu’il est nécessaire de se pencher sur l’aspect quantitatif des effets dommageables; à cette fin, la notion d’utilisation équitable et raisonnable est passée au premier plan en tant que principe normatif. | UN | وقد جعل الاستعمال المتزايد للمياه خلال العقود اﻷولى من هذا القرن من الضروري التصدي للجوانب الكمية لﻵثار الضارة؛ ولهذه الغاية، برز مفهوم الاستخدام المنصف والمعقول بوصفه مقياسا معياريا. |
La session extraordinaire de l'Assemblée générale, qui se tiendra en 2001 pour examiner la réalisation des objectifs du Sommet mondial, constituera une excellente occasion de susciter la plus forte mobilisation possible en faveur des droits de l'enfant et d'établir des objectifs actualisés à cet égard pour les premières décennies du siècle prochain. | UN | وتتيح الدورة الاستثنائية للجمعية العامة المزمع عقدها سنة ٢٠٠١ والمخصصة لاستعراض تحقيق أهداف مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل، فرصة فريدة لتعبئة أوسع حركة ممكنة لفائدة حقوق الطفل وتحديد أهداف جديدة للعقود اﻷولى من القرن الجديد. |
Le PNUD estime possible d'éliminer l'extrême pauvreté dans les premières décennies du XXIe siècle si tous les agents sociaux oeuvrent de concert sur le plan national et peuvent compter sur l'appui sans réserve de la communauté internationale. | UN | ويرى برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أنه من الممكن القضاء على الفقر المدقع في العقود اﻷولى من القرن الحادي والعشرين لو عملت جميع العناصر الفاعلة الاجتماعية في انسجام على الصعيد الوطني وحظيت بالدعم الراسخ من المجتمع الدولي. |
De tels progrès ne réussissent pas à nous cacher l'absence exaspérante d'un consensus au sein de la communauté internationale sur les priorités et les objectifs à poursuivre dans les questions de sécurité et de désarmement, non seulement pour le présent, mais pour les premières décennies du prochain siècle. | UN | إلا أن هذه اﻹنجازات لا يمكن أن تخفي الافتقار المؤسف إلى توافق اﻵراء في المجتمع الدولي بشأن أولويات اﻷمن ونزع السلاح، وبشأن اﻷهداف التي يتعين أن نسعى إليها، ليس اﻵن فقط ولكن في العقود اﻷولى من القرن المقبل أيضا. |
Pendant la période récente, quelques-uns des pays en développement les plus [peuplés] du monde ont enregistré [chacun] des taux de croissance économique qui, s'ils se maintiennent dans les années à venir, changeront beaucoup, pendant les premières décennies du siècle prochain, le poids relatif et la participation des pays en développement dans la production globale et le commerce mondial. | UN | وفي هذه الفترة اﻷخيرة، نجد في بعض البلدان النامية ]اﻷكثر سكانا[ في العالم أن ]كلا منها[ سجل معدلات نمو اقتصادي ستؤدي، اذا تواصلت في السنوات القادمة، الى تغيير هام، خلال العقود اﻷولى من القرن القادم، في الوزن النسبي للبلدان النامية ومشاركتها في الانتاج العالمي والتجارة العالمية. |
Il est impératif à ce propos que les États soient représentés au plus haut niveau possible à cette manifestation, mais cela n’exclut pas une participation des organisations non gouvernementales et du secteur privé; le résultat de la manifestation de haut niveau sera décisif pour le développement des États et pour le progrès dans la solution des problèmes socioéconomiques et écologiques durant les premières décennies du siècle prochain. | UN | وأضاف قائلا إن من اﻷمور اﻷساسية أن تُمثﱠل الدول على أعلى مستوى ممكن في الحدث، دون استبعاد اشتراك المنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص. وسوف تكون نتائج الحدث الرفيع المستوى حاسمة بالنسبة لتنمية الدول وللتقدم نحو حل للمشاكل الاجتماعية - الاقتصادية واﻹيكولوجية أثناء العقود اﻷولى من القرن القادم. |
56. La session extraordinaire de l'Assemblée générale en 2001 et toutes les manifestations qui l'entoureront offrent une occasion unique pour mobiliser un maximum de forces en faveur des enfants, lancer un programme en faveur de l'enfance pour le 21e siècle et mettre à jour les objectifs fixés en ce qui concerne les enfants pour les premières décennies du nouveau millénaire. | UN | ٥٦ - وأضافت أن الدورة الاستثنائية للجمعية العامة المزمع عقدها عام ٢٠٠١ وكل التظاهرات المرتبطة بها ستوفر فرصة فريدة للقيام بأوسع حملة لصالح اﻷطفال وطرح برنامج لﻷطفال في القرن الحادي والعشرين وتحديد أهداف مستكملة لﻷطفال في العقود اﻷولى من اﻷلفية الثالثة. |
Lorsque nous parlons de prêter d'abord attention aux jeunes, cela ne veut pas dire qu'il faille glorifier les premières décennies de la vie de l'homme au détriment de la vieillesse; au contraire, cela devrait signifier que l'on reconnaît le rôle déterminant joué par les jeunes dans ce qu'il arrivera plus tard. | UN | وفي الحقيقة، عندما نتكلم عن إعطاء اﻷولوية للشباب، يجب ألا يعني ذلك التمجيد للعقود اﻷولى من حياة اﻹنسان على حساب المسنين. بل علــــى العكس ينبغي أن يعني الاعتراف بالدور الحاســـم الـذي يمكن للشباب الاضطلاع به فيما سيحدث لاحقا. |
Il s’agit là des quatre bases d’une société pour tous les âges, thème de l’Année internationale, à partir desquelles on peut également élaborer une action multidimensionnelle de longue haleine sur le vieillissement pour les premières décennies du XXIe siècle, comme envisagé dans le cadre opérationnel. | UN | وتشكل هذه المجالات الموضوعية اﻷربعة اﻷعمدة الرئيسية وهو " مجتمع لكل اﻷعمار " ، لموضوع السنة الدولية. وقد تساعد هذه المجالات أيضا في وضع استراتيجية للشيخوخة طويلة اﻷجل ومتعددة اﻷبعاد للعقود اﻷولى من القرن الحادي والعشرين، على النحو المبين في اﻹطار التنفيذي. |