"les premières phases de" - Traduction Français en Arabe

    • المراحل الأولى من
        
    • المراحل المبكرة من
        
    • المراحل المبكّرة من
        
    • المضي في المراحل الأولى
        
    • المراحل الباكرة
        
    Ce programme serait particulièrement important dans les premières phases de fonctionnement du Bureau d'enregistrement; UN وسيكتسي هذا البرنامج أهمية خاصة في المراحل الأولى من عمليات مكتب سجل الأضرار؛
    À cet égard, il prend acte du document d'information présenté conjointement par le Département des opérations de maintien de la paix et le Département de l'appui aux missions concernant le rôle des Casques bleus dans les premières phases de la consolidation de la paix. UN وفي هذا الصدد، تلاحظ الورقة التي وضعتها إدارة عمليات حفظ السلام عن دور حفظة السلام في المراحل الأولى من بناء السلام.
    Pour les premières phases de son travail, la Commission a décidé que l'instrument recherché serait un projet de convention internationale et non une loi type. UN وكانت اللجنة قد قررت في المراحل الأولى من عملها أن يتخذ ذلك الصك شكل مشروع اتفاقية دولية لا قانون نموذجي.
    C'est pourquoi, dès les premières phases de toute consultation il faut organiser des discussions en l'absence de toute pression. UN ولذلك، من الواجب أن يوجد في المراحل المبكرة من أية مشاورة نقاش منفتح متحرر من أي نوع من الضغط.
    Il est évident qu'ONU-Habitat est de plus en plus sollicité dans les premières phases de crises humanitaires. UN ويتضح جلياَ تزايد الطلب على استجابة موئل الأمم المتحدة بالتدخل في المراحل المبكرة من الأزمات الإنسانية.
    Dans les premières phases de l'ajustement structurel, le rôle des filets de sécurité n'était plus défini que par rapport aux coûts transitoires des ajustements. UN وفي المراحل المبكّرة من التكيُّف الهيكلي، تم تعريف الدور المستهدَف من شبكات الضمان تعريفاً يقتصر على التعامل مع المغارم الانتقالية لعملية التكيف.
    Certains États et organisations internationales préparent ou mettent en œuvre des programmes de réinsertion et de réintégration destinés à faciliter les premières phases de l'intégration des rapatriés. UN وتباشر بعض الحكومات والمنظمات الدولية حاليا التخطيط أو تنفذ بالفعل برامج إعادة الإلحاق وإعادة الإدماج الرامية إلى تيسير المراحل الأولى من إدماج العائدين.
    L'équipe des Nations Unies a également apporté son concours à la Commission pendant les premières phases de préparation des élections du Conseil des gouvernorats qui devraient se tenir en 2013. UN كما قدم فريق الأمم المتحدة الانتخابي الدعم للمفوضية في المراحل الأولى من التحضير لانتخابات مجالس المحافظات في عام 2013.
    Le Comité croît comprendre que les premières phases de ce type d'évaluation sont en cours à l'Unité de gestion des risques en Afghanistan. UN ويدرك المجلس أن وحدة إدارة المخاطر في أفغانستان هي في المراحل الأولى من إجراء هذا النوع من التقييم.
    Durant les premières phases de l'enquête, M. Tolipkhuzhaev n'était pas représenté par un conseil et n'était pas informé de ses droits procéduraux. UN فخلال المراحل الأولى من التحقيق، لم يمثله محام ولم يجر إعلامه بحقوقه الإجرائية.
    Durant les premières phases de l'enquête, M. Tolipkhuzhaev n'était pas représenté par un conseil et n'était pas informé de ses droits procéduraux. UN فخلال المراحل الأولى من التحقيق، لم يمثله محام ولم يجر إعلامه بحقوقه الإجرائية.
    Sur la base des données d'expérience acquises pendant les premières phases de la Mission, des modifications ont été apportées à sa structure administrative. UN 7 - واستنادا إلى التجربة المكتسبة خلال المراحل الأولى من وجود البعثة، أُدخلت تغييرات على هيكلها الإداري.
    Les consultations doivent donc se tenir dans les premières phases de la préparation du projet, de sorte que les autochtones puissent participer à la prise de décisions et influer sur ses résultats. UN وبالتالي، ينبغي إجراء المشاورات في المراحل الأولى من وضع التدابير المقترحة أو التخطيط لها، بحيث يتسنى للشعوب الأصلية أن تشارك في عملية صنع القرار وتؤثر عليها حقاً.
    S'il est vrai que le Fonds est indépendant de la Commission, il a un rôle important à jouer pour ce qui est de soutenir la mise en œuvre du Cadre stratégique, notamment en finançant les activités stratégiques et les projets catalyseurs dans les premières phases de coopération entre le pays et la Commission. UN ومن المسلّم به أن يعمل صندوق بناء السلام بصورة مستقلة عن لجنة بناء السلام، بيد أن له دورا هاما في دعم تنفيذ الإطار الاستراتيجي لبناء السلام، لا سيما في تمويل الأنشطة الاستراتيجية والمشروعات المحفزة خلال المراحل الأولى من التفاعل بين البلد ولجنة بناء السلام.
    La deuxième caractéristique est le renforcement de la capacité du système des Nations Unies d'aider les pays dans les premières phases de la reconstruction après le conflit ou aider les pays disposant d'institutions très faibles. UN السمة الثانية هي تعزيز قدرة منظومة الأمم المتحدة على مساعدة البلدان في المراحل الأولى من الانتعاش في أعقاب الصراعات، أو البلدان ذات المؤسسات الضعيفة جدا.
    pour le développement Objectifs 4 et 5. En coopération avec la Société russe de rééducation cardiosomatique et de prévention secondaire, l'Association a lancé des recherches sur les anomalies cardiaques congénitales, pour les prévenir dès les premières phases de la grossesse. UN الهدفان 4 و 5 - بادرت الرابطة، بالتعاون مع الجمعية الروسية المعنية بالتأهيل القلبي الجسدي والوقاية الثانوية، إلى إجراء بحوث في مجال تشوهات القلب الخلقية بغرض الوقاية منها في المراحل الأولى من الحمل.
    Dans les premières phases de l'exécution du programme, le personnel technique indispensable a quitté le groupe, ramenant les effectifs de neuf à quatre. UN ففي المراحل المبكرة من تنفيذ البرامج ترك موظفون تقنيون أساسيون الوحدة مما خفض العدد الكلي للموظفين من تسعة إلى أربعة موظفين.
    Il se peut toutefois que les doses enregistrées soient inférieures de 20 % aux doses réelles vu l'absence de données sur certaines substances radioactives à vie très courte rejetées pendant les premières phases de l'accident. UN غير أن الجرعات المسجلة ربما تكون قدرت بأقل من الجرعات الفعلية بنحو 20 في المائة بسبب الافتقار إلى البيانات المتعلقة ببعض المواد المشعة القصيرة الأجل جدا التي تسربت في المراحل المبكرة من الحادثة.
    Elle supposerait aussi, entre autres éléments, que la force de réaction rapide soit déployée et opérationnelle durant les premières phases de la transition. UN وستعتمد تلك القوة، في جملة عوامل، على نشر احتياطي الرد السريع وكونه قادرا على أداء مهامه في المراحل المبكرة من الفترة الانتقالية.
    À cet égard, un orateur a noté la bonne pratique consistant à recenser les obstacles à une coopération efficace dans les premières phases de l'enquête et indiqué que la coopération en matière d'échange d'informations était cruciale pour infliger des sanctions efficaces aux fonctionnaires d'organisations internationales publiques pour faute professionnelle. UN وفي هذا الخصوص، أشار أحد المتكلمين إلى الممارسة الجيدة المتمثلة في تحديد العقبات التي تعرقل هذا التعاون الفعال في المراحل المبكّرة من التحرّيات، منوّهاً بأن التعاون في مجال تبادل المعلومات له أهمية حاسمة في إنزال العقوبة الفعالة بالموظفين العموميين التابعين للمنظمات الدولية في حال إساءة السلوك.
    les premières phases de la modernisation des bâtiments du Siège débuteront au titre du plan-cadre d'équipement pour fournir aux délégations et au personnel un cadre de travail plus sûr et plus efficace, sous réserve des décisions que l'Assemblée générale pourrait prendre au sujet du projet. UN وسيجري المضي في المراحل الأولى لتحديث مباني المقر في إطار الخطة الرئيسية للأصول الرأسمالية لتوفير بيئة عمل أكثر أمنا وسلامة وكفاءة للوفود والموظفين، رهنا بما قد تقرره الجمعية العامة بشأن هذا المشروع.
    les premières phases de l'action civile sont généralement consacrées à un échange de mémoires officiels entre les parties. UN ويغلب على المراحل الباكرة من الدعاوى المدنية تبادل بيانات رسمية عن القضية من الأطراف المعنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus