"les prescriptions techniques" - Traduction Français en Arabe

    • المتطلبات التقنية
        
    • والمتطلبات التقنية
        
    • المواصفات التقنية
        
    • المواصفات الفنية
        
    • الاحتياجات التقنية
        
    • اﻷنظمة التقنية
        
    • متطلبات تقنية
        
    les prescriptions techniques applicables à ce matériel sont définies dans le Règlement des radiocommunications de l'Union internationale des télécommunications (UIT). UN وقد عرفت المتطلبات التقنية اللازمة لهذه اﻷغراض في نظام الاتصالات اللاسلكية للاتحاد الدولي للاتصالات السلكية واللاسلكية.
    Recommandations concernant les prescriptions techniques applicables aux bateaux de navigation intérieure UN توصيات بشأن المتطلبات التقنية لسفن الملاحة الداخلية
    les prescriptions techniques et les normes de produit représentent de 60 à 70 % de tous les obstacles non tarifaires. UN وتمثل المتطلبات التقنية ومعايير المنتجات 60 إلى 70 في المائة من كافة الحواجز غير التعريفية.
    Sur le plan technique, les mesures préventives générales et les prescriptions techniques énoncées dans le Protocole sont portées à la connaissance des personnes concernées et toutes les mesures voulues relatives à la sécurité et à la protection des munitions sont effectivement prises. UN وعلى الصعيد التقني، يتم إطلاع الأشخاص المعنيين على التدابير الوقائية العامة والمتطلبات التقنية الواردة في البروتوكول وتُتَّخذ بالفعل جميع التدابير المطلوبة المتعلقة بأمن الذخائر وحمايتها.
    Lesdites prestations doivent être offertes à toutes les unités désignées par le quartier général de la mission et figurer dans un accord relatif aux contributions, dans lequel les prescriptions techniques doivent être précisées. UN ويجب أن تكون هذه الخدمة متوافرة لجميع الوحدات التي يحددها مقر البعثة، وينبغي أن تكون مدرجة في اتفاق للمساهمة يجب أن يتضمن المواصفات التقنية المقرر استخدامها.
    Autre obstacle: l'absence de norme commune concernant les prescriptions techniques contenues dans les diverses réglementations des trois organes de l'État. UN 58- ومن المعوقات الكبرى الأخرى عدم توحيد الكم الهائل من المواصفات الفنية المحددة في الأنظمة المختلفة للمستويات الثلاثة للحكومات.
    De plus, le Comité a noté qu'à la reprise de leurs travaux, les experts avaient décidé d'oeuvrer en collaboration avec le Bureau des affaires spatiales à la réalisation d'une étude sur les prescriptions techniques, la conception, les mécanismes d'exploitation et le financement du réseau. UN ولاحظت اللجنة كذلك أن الخبراء وافقوا في الاجتماع المستأنف على العمل مع مكتب شؤون الفضاء الخارجي، للاضطلاع بدراسة عن الاحتياجات التقنية للشبكة، وتصميمها، وآلية تشغيلها، وتمويلها.
    Par ailleurs, en raison du retard pris dans le recrutement et le déploiement d'experts en météorologie, la Mission ne disposait pas de personnel doté des compétences techniques nécessaires pour formuler les prescriptions techniques concernant les services de prévision météorologique dans la zone de la Mission. UN وأدى التأخير في عملية توظيف موظفين ذوي خبرة في مجال الأرصاد الجوية، ونشرهم، إلى غياب الخبرة الفنية اللازمة لصياغة المتطلبات التقنية لخدمات التنبؤ بالأحوال الجوية في منطقة البعثة.
    Le groupe a donc examiné l'ensemble des stocks de munitions détenus par les États, partant du principe que les prescriptions techniques de base d'une bonne gestion des stocks étaient les mêmes quel que soit le type de stock. UN ومن ثم، نظر الفريق إلى النطاق الكامل لمخزونات الذخيرة داخل الدولة. والأساس المنطقي لذلك هو أن المتطلبات التقنية الأساسية لإدارة المخزونات بشكل فعال متشابهة بالنسبة لأنواع مختلفة من مخزونات الذخيرة.
    Il faut ajouter à cela la législation de l'UE régissant les prescriptions techniques relatives aux véhicules dans les divers types de transport, qui vise, par exemple, à faire en sorte qu'ils soient accessibles pour les personnes handicapées. UN وهناك أيضاً تشريعات الاتحاد الأوروبي التي تنظم المتطلبات التقنية بالنسبة لمركبات أنواع النقل المختلفة، وهي تهدف على سبيل المثال إلى ضمان جعلها في متناول الأشخاص ذوي الإعاقة.
    — de leur avis sur les prescriptions techniques minimales auxquelles doivent satisfaire les systèmes nationaux (par. 1 de l'article 5) et les informations à fournir en application de l'article 7 UN تلقي ما يلي من الدول الأطراف: - آراء بشأن المتطلبات التقنية الدنيا التي ينبغي للنظم الوطنية استيفاؤها (المادة 5-1) وكذلك المعلومات التي ينبغي تقديمها بموجب المادة 7
    e) les prescriptions techniques de l’autorité de certification concernant le matériel de communication devant être utilisé par les parties se fiant aux certificats; UN )ﻫ( المتطلبات التقنية لسلطة التصديق فيما يتعلق بأجهزة الاتصال التي ستستعملها اﻷطراف المعتمدة على الشهادات؛
    En attendant l'entrée en vigueur de la Convention, il encourage les États où se trouvent les installations de recyclage de navires, les États du pavillon et l'industrie du démantèlement de navires à songer à appliquer les prescriptions techniques de la Convention ainsi que les principes et les normes existants sur une base volontaire. UN وفي الفترة الانتقالية حتى دخول الاتفاقية حيز النفاذ، يشجع المقرر الخاص الدول الضالعة في تكسير السفن ودول العلم وقطاع تكسير السفن على النظر في تطبيق المتطلبات التقنية الواردة في الاتفاقية إلى جانب المبادئ التوجيهية والمواصفات القائمة، على أساس طوعي.
    L'atelier a porté sur l'examen des méthodes d'action en vigueur et envisageables ainsi que sur les mesures d'incitation positives et les prescriptions techniques et méthodologiques; l'évaluation des résultats et leur fiabilité, et les moyens de mieux comprendre les questions de la réduction des émissions résultant du déboisement dans les pays en développement. UN وركزت المناقشات التي دارت في حلقة العمل هذه على نهج السياسات والحوافز الإيجابية الحالية والمحتملة، والمتطلبات التقنية والمنهجية ذات الصلة بتنفيذها؛ وتقييم النتائج ومدى موثوقيتها؛ وتحسين فهم خفض الانبعاثات الناتجة عن إزالة الغابات في البلدان النامية.
    IV. Méthodes d'action en vigueur et envisageables, mesures d'incitation positives et les prescriptions techniques et méthodologiques connexes et évaluations des résultats et de leur fiabilité UN رابعا ً- نهج السياسات والحوافز الإيجابية الحالية والمحتملة، والمتطلبات التقنية والمنهجية ذات الصلة بتنفيذها وتقييم النتائج ومدى موثوقيتها
    Cuba ne fabrique que les mines nécessaires pour défendre son territoire et satisfait déjà, à cet égard, à toutes les prescriptions techniques énoncées dans le Protocole II modifié. UN وكوبا لا تصنّع إلا اﻷلغام اللازمة للدفاع عن ترابها وهي تفي بالفعل، بهذا الخصوص، بجميع المواصفات التقنية الوارد سردها في البروتوكول الثاني المعدل.
    Lesdites prestations doivent être offertes à toutes les unités désignées par le quartier général de la mission et figurer dans le Mémorandum, dans lequel les prescriptions techniques doivent être précisées. UN ويجب أن تكون هذه الخدمة متوافرة لجميع الوحدات التي يحددها مقر البعثة، وينبغي أن تكون مدرجة في المذكرة التي يجب أن تتضمن المواصفات التقنية المقرر استخدامها.
    Dans les prescriptions techniques, on devrait veiller à ce que les propriétés des matériaux, des biens et des services soient adaptées à l'usage auxquels ils sont destinés, tant dans les contrats de travaux que dans ceux de services et de fournitures. UN وينبغي أن تتضمن المواصفات الفنية ملاءمة خصائص المواد والسلع والخدمات لمجال استخدامها، في عقود الأعمال وفي عقود التوريد على حد سواء.
    Le Comité a noté que ces États Membres avaient décidé d’œuvrer en collaboration avec le Bureau des affaires spatiales à la réalisation d’une étude sur les prescriptions techniques, la conception, les mécanismes d’exploitation et le financement du réseau et que les pays participants avaient décidé d’entreprendre une mission d’évaluation dans ce but avant la fin de 1998. UN ولاحظت اللجنة أيضا أن هذه الدول اﻷعضاء وافقت على العمل مع مكتب شؤون الفضاء الخارجي، للاضطلاع بدراسة حول الاحتياجات التقنية للشبكة، وتصميمها، وآلية تشغيلها، وتمويلها. وأن البلدان المشاركة قررت إجراء عملية تقييم لهذا الغرض قبل نهاية عام ١٩٩٨.
    Signalons également que les règles du commerce international sont assez utiles en ce qui concerne les prescriptions techniques (y compris les dispositions concernant la transparence), mais moins faciles à appliquer dans le cas des nouvelles politiques visant les produits, comme celles qui exigent une modification des procédés et celles qui reposent sur le volontariat. UN وباﻹضافة إلى ذلك تجدر اﻹشارة إلى أن قواعد التجارة الدولية يمكن أن تتعامل بكفاءة نسبية مع اﻷنظمة التقنية )بما في ذلك شروط الشفافية(، لكنها أقل إلماما بسياسات المنتجات الناشئة حديثا، مثل تلك السياسات التي تقتضي تغييرات في العمليات والسياسات الاختيارية.
    Lors de la mise au point des lignes directrices visées dans cet article, on pourra prévoir dans une certaine mesure les prescriptions techniques minimales. UN ويمكن إلى حد ما توقع متطلبات تقنية دنيا لدى وضع المبادئ التوجيهية بموجب هذه المادة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus