"les principales difficultés que" - Traduction Français en Arabe

    • التحديات الرئيسية التي
        
    • التحديات الأساسية
        
    • الصعوبات الرئيسية التي
        
    • للتحديات الرئيسية التي
        
    Comment surmonter les principales difficultés que rencontrent les États Membres dans la mise en œuvre des Principes directeurs des Nations Unies applicables à la prévention du crime UN السبيل إلى التغلب على التحديات الرئيسية التي تواجهها الدول الأعضاء في تنفيذ مبادئ الأمم المتحدة لمنع الجريمة
    Il a pris la parole lors de la session d'ouverture de l'atelier sur les principales difficultés que pose la réalisation du programme de l'Éducation pour tous et du droit à une éducation de base. UN وقد تحدّث في الجلسة الافتتاحية للحلقة بشأن التحديات الرئيسية التي تواجه تحقيق خطة التعليم للجميع والحق في التعليم الأساسي.
    La première décrit les principales difficultés que pose l'application du Protocole et propose des mesures générales qui peuvent être prises pour les résoudre plus efficacement. UN ويبيّن الجزء السردي التحديات الرئيسية التي تعترض تنفيذ بروتوكول الاتجار بالأشخاص، ويقترح تدابير عامة يمكن اتخاذها من أجل التصدّي لتلك التحديات بفعالية أكبر.
    Des experts techniques ont entrepris un certain nombre d'activités et partagent des informations en vue de cerner et résoudre les principales difficultés que posent le contrôle et la vérification nucléaires, en s'efforçant d'intégrer les différentes approches possibles en matière de contrôle et de transparence pour la maîtrise des armements. UN ويضطلع الخبراء التقنيون بأنشطة ويتبادلون المعلومات لاستكشاف ومعالجة التحديات الأساسية والصعبة في مجالي الرصد والتحقق، ويعملون على دمج النُهج الممكنة المتعلقة برصد وشفافية تحديد الأسلحة.
    10. Veuillez indiquer les principales difficultés que suscite l'application de la législation relative à l'égalité entre hommes et femmes en ce qui concerne la jouissance des droits économiques, sociaux et culturels. UN 10- يرجى بيان الصعوبات الرئيسية التي تواجه في تنفيذ التشريع المتعلق بالمساواة بين المرأة والرجل في التمتع بحقوقهما الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Ces politiques ont pour objet de traiter les principales difficultés que rencontrent les pays touchés dans le contexte d'une réduction du risque de sécheresse, en mettant l'accent sur le développement économique et social des pays. UN وتهدف هذه السياسات إلى التصدي للتحديات الرئيسية التي تواجه البلدان المتأثرة في سياق السعي إلى الحد من خطر الجفاف، مع التركيز على التنمية الاجتماعية والاقتصادية للبلدان.
    Il voudrait aussi en savoir davantage sur les principales difficultés que le Rapporteur spécial rencontre dans sa coopération avec les États et sur la manière dont des États tiers ou des organisations comme l'Union européenne pourraient contribuer. UN وقال إنه يود أيضا أن يسمع المزيد بشأن التحديات الرئيسية التي يواجهها المقرر الخاص في التعاون مع الدول والطريقة التي يمكن بها لدول أو منظمات ثالثة من قبيل الاتحاد الأوروبي أن تقدم المساعدة.
    La persistance du fossé numérique et le manque de ressources et d'équipements techniques sont parmi les principales difficultés que le monde en développement rencontre. UN 37 - وأضاف قائلا إن استمرار الفجوة الرقمية والافتقار إلى الموارد والمعدات التقنية هما من التحديات الرئيسية التي تواجه العالم النامي.
    La première décrit les principales difficultés que pose l'application du Protocole et propose des mesures générales qui peuvent être prises pour les résoudre plus efficacement. UN ويبيّن الجزء السردي التحديات الرئيسية التي تعترض تنفيذ بروتوكول الاتجار بالأشخاص، ويقترح تدابير عامة يمكن اتخاذها من أجل التصدّي لتلك التحديات بفعالية أكبر.
    III. Comment surmonter les principales difficultés que rencontrent les États Membres dans la mise en œuvre des Principes directeurs des Nations Unies applicables à la prévention du crime UN ثالثا- السبيل إلى التغلب على التحديات الرئيسية التي تواجهها الدول الأعضاء في تنفيذ مبادئ الأمم المتحدة لمنع الجريمة
    Lors de la réunion, le Centre a présenté un exposé sur les principales difficultés que rencontrent les États africains pour mettre en œuvre des accords analogues de contrôle des armes. UN وخلال الاجتماع قدَّم المركز الإقليمي عرضاً بشأن التحديات الرئيسية التي تواجهها الدول الأفريقية في تنفيذ الاتفاقات المماثلة المتصلة بالحد من الأسلحة.
    Il prend acte de certains des progrès accomplis en faveur des enfants durant les années 90, notamment depuis le milieu de la décennie, et met en évidence les principales difficultés que les gouvernements doivent encore surmonter, avec le concours des organes et organismes des Nations Unies et d’autres partenaires, pour honorer les promesses faites aux enfants en 1990. UN وهو يستعرض بعض ما أحرز من تقدم من أجل الطفل خلال التسعينيات، لا سيما منذ منتصف العقد، ويلقي الضوء على التحديات الرئيسية التي لا يزال يتعين على الحكومات أن تتصدى لها، بدعم من منظومة اﻷمم المتحدة وسائر الشركاء، إذا أريد الوفاء بالوعود التي قطعت لﻷطفال في عام ١٩٩٠.
    les principales difficultés que rencontre la communauté internationale à l'aube du XXIe siècle tiennent à des tendances mondiales telles que la libéralisation du commerce et le renforcement de l'interdépendance écologique, ainsi qu'à des facteurs persistants tels qu'une pauvreté omniprésente et de graves inégalités sociales entre les nations et en leur sein. UN تنبع التحديات الرئيسية التي يواجهها المجتمع الدولي في ختام هذا القرن من اتجاهات عالمية، مثل تحرير التجارة، وتزايد الترابط اﻹيكولوجي، ومن عوامل مستمرة مثل انتشار الفقر على نطاق واسع، وشدة التفاوتات الاجتماعية بين الدول وفي داخلها.
    Parmi les principales difficultés que le gouvernement pourrait rencontrer, il faut citer la crise économique actuelle qui continue de forcer les autorités à adopter des politiques et des méthodes impopulaires, par exemple bloquer les hausses de salaire, limiter l'indexation des pensions et opérer des coupes dans le budget des services. UN ولعل الأزمة الاقتصادية الراهنة ستكون من التحديات الرئيسية التي تواجهها الحكومة ولا تزال هذه الأزمة تضطر السلطات إلى اعتماد سياسات وممارسات غير محببة، مثل تجميد الزيادات في الأجور، والحد من ربط المعاشات التقاعدية بالأسعار، وخفض نفقات الميزانية المخصصة لتقديم الخدمات.
    Aujourd'hui, les principales difficultés que connaît l'Organisation des Nations Unies dans les domaines économique, social, et les domaines connexes découlent des tendances mondiales, telles que la mondialisation et une interdépendance écologique de plus en plus forte, ainsi que de facteurs persistants tels que la pauvreté généralisée et de fortes inégalités sociales entre les États et à l'intérieur de ceux-ci. UN واليوم، تنبثق التحديات الرئيسية التي تواجه الأمم المتحدة في المجالات الاقتصادية والاجتماعية والمرتبطة بها، عن اتجاهات عالمية، كالعولمة وتزايد الترابط الإيكولوجي، كما تنبثق عن عوامل ملحة كتفشي الفقر على نطاق واسع والفوارق الاجتماعية الحادة بين الدول وفي داخلها.
    95. les principales difficultés que rencontrent les populations autochtones et d'autres parties prenantes sont liées à leurs capacités institutionnelles et à la viabilité des institutions, des domaines et des valeurs culturelles traditionnels face à la modernisation qu'entraîne le développement économique. UN 95- وترتبط التحديات الرئيسية التي تواجه الشعوب الأصلية وأصحاب المصلحة الآخرين بقدراتهم المؤسسية وبقدرة مؤسساتهم التقليدية ومناطقهم وسلامة ثقافتهم على الصمود أمام التحديث المصاحب للتنمية الاقتصادية.
    ii) Quelles sont les principales difficultés que pose la réinstallation des témoins? Quelles sont les principales difficultés relatives aux changements d'identité de témoins? Quelles sont les bonnes pratiques existantes en la matière? Quelles sont les mesures et dispositions qui ont permis de protéger réellement la confidentialité des renseignements concernant les témoins dans le cadre d'un programme de protection des témoins? UN `2` ما هي التحديات الرئيسية التي تعترض تغيير محل إقامة الشهود؟ وما هي التحديات الرئيسية التي تعترض تغيير هويتهم؟ وما هي الممارسات الحسنة الموجودة في هذا الميدان؟ وما هي التدابير والأحكام التي ثبتت فعاليتها في ضمان سرية المعلومات المتصلة بالشهود في إطار برنامج حماية الشهود؟
    Des experts techniques ont entrepris un certain nombre d'activités et partagent des informations en vue de cerner et résoudre les principales difficultés que posent le contrôle et la vérification nucléaires, en s'efforçant d'intégrer les différentes approches possibles en matière de contrôle et de transparence pour la maîtrise des armements. UN ويضطلع الخبراء التقنيون بأنشطة ويتبادلون المعلومات لاستكشاف ومعالجة التحديات الأساسية والصعبة في مجالي الرصد والتحقق، ويعملون على دمج النُهج الممكنة المتعلقة برصد وشفافية تحديد الأسلحة.
    Le montant prévu à cette rubrique permettrait également de financer les frais de voyage des fonctionnaires qui se rendraient à un stage de perfectionnement sur l'évaluation des interventions en période d'après-conflit, afin de mieux comprendre les principales difficultés que présentent l'évaluation et l'inspection des programmes de règlement des conflits dans le contexte du maintien et de la consolidation de la paix. UN وسيمول الاعتماد أيضا سفر موظفين لحضور دورة تدريب متقدم في مجال تقييم عمليات التدخل في حالات ما بعد النزاع بهدف تعزيز فهم التحديات الأساسية التي تواجه إجراء عمليات تقييم لمشاريع حل النزاعات، تركز على برامج حفظ السلام وبناء السلام.
    36. La Fédération de Russie a relevé avec satisfaction que depuis 1999 le pays disposait d'un Médiateur indépendant et a demandé quelles étaient les principales difficultés que celuici avait rencontrées dans l'exercice de ses fonctions. UN 36- ولاحظ الاتحاد الروسي بارتياح أن البلد أصبح يتمتع منذ عام 1999 بأمين مظالم مستقل، وسأل عن الصعوبات الرئيسية التي واجهتها هذه الهيئة في القيام بأنشطتها.
    Le Conseil se félicite que le Facilitateur organise le 10 novembre 2008 une réunion du cadre permanent de concertation, afin de permettre aux acteurs politiques ivoiriens de traiter de toutes les principales difficultés que rencontre le processus électoral, en vue en particulier de trouver un accord sur le nouveau calendrier électoral. UN " ويثني مجلس الأمن على الميسِّر الذي دعا لعقد اجتماع للإطار الاستشاري الدائم في 10 تشرين الثاني/نوفمبر 2008، وذلك لكي تتمكن الأطراف السياسية الإيفوارية الفاعلة من معالجة جميع الصعوبات الرئيسية التي تواجه العملية الانتخابية، وبصفة خاصة من أجل التوصل إلى اتفاق بشأن الإطار الزمني الجديد للانتخابات.
    Les paragraphes qui suivent visent à présenter les principales difficultés que les agriculteurs doivent surmonter pour mettre en place des systèmes de production durable et faire face aux problèmes posés par l'utilisation des produits chimiques et la gestion des déchets agricoles et mettre à profit les possibilités qui en découlent. UN وتسعى الفقرات التالية إلى تقديم وصف للتحديات الرئيسية التي يتعين على المزارعين التغلب عليها من أجل تنفيذ نظم الإنتاج المستدام والتصدي للمشكلات والفرص الناشئة عن استخدام الكيماويات وإدارة النفايات الزراعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus