"les principales parties intéressées" - Traduction Français en Arabe

    • أصحاب المصلحة الرئيسيين
        
    • أصحاب المصلحة الرئيسيون
        
    • الجهات الرئيسية صاحبة المصلحة
        
    • الجهات المعنية الرئيسية
        
    La difficulté majeure consiste à développer les compétences statistiques des utilisateurs en augmentant les capacités au sein du gouvernement et parmi les principales parties intéressées. UN ويتمثل التحدي النهائي في تحسين المعرفة الإحصائية لدى المستخدمين عن طريق زيادة القدرة لدى الحكومة وفيما بين أصحاب المصلحة الرئيسيين.
    Le projet couvrait le Bénin, le Cameroun, la Côte d'Ivoire, le Ghana, le Nigéria et le Togo, et il a beaucoup contribué à sensibiliser les principales parties intéressées à l'importance de la question. UN وشمل هذا المشروع بنن وتوغو وغانا والكاميرون وكوت ديفوار ونيجيريا وبُذلت في إطاره جهود هامة لزيادة الوعي لدى أصحاب المصلحة الرئيسيين.
    À cet égard, la Malaisie se félicite de la tenue en 2001 d'une conférence internationale sur le financement du développement, qu'elle appuie avec conviction et à laquelle devraient participer toutes les principales parties intéressées, à commencer par le secteur privé. UN وفي هذا الصدد، تكرر ماليزيا التأكيد على دعمها القوي وتطلعها إلى عقد المؤتمر الدولي المعني بتمويل التنمية في عام 2001، الذي سيضم كل أصحاب المصلحة الرئيسيين بما في ذلك القطاع الخاص.
    Ces partenariats doivent reposer sur des avantages mutuels découlant de mesures spécifiques adoptées d'un commun accord par les principales parties intéressées au titre du Programme d'action en vue de mettre au point des systèmes de transport en transit efficaces. UN وينبغي أن تقوم الشراكات على أساس منافع متبادلة متأتية من إجراءات محددة اتفق أصحاب المصلحة الرئيسيون على الاضطلاع بها في برنامج العمل هذا بغية إقامة نظم فعالة للنقل العابر.
    Ces partenariats doivent reposer sur des avantages mutuels découlant de mesures spécifiques adoptées d'un commun accord par les principales parties intéressées au titre du Programme d'action en vue de mettre au point des systèmes de transport en transit efficaces. UN وينبغي أن تقوم الشراكات على أساس منافع متبادلة متأتية من إجراءات محددة اتفق أصحاب المصلحة الرئيسيون على الاضطلاع بها في برنامج العمل هذا بغية إقامة نظم فعالة للنقل العابر.
    De nouveaux travaux d'évaluation portant sur certains secteurs de services ont été lancés à la suite de consultations initiales avec les principales parties intéressées en Jordanie, au Guatemala, en El Salvador et en Thaïlande. UN وقد استُهلت أعمال جديدة في مجال تقييم الخدمات في قطاعات خدمات مختارة وذلك بعد إجراء مشاورات أولية مع الجهات الرئيسية صاحبة المصلحة في كل من الأردن وغواتيمالا والسلفادور وتايلند.
    I. les principales parties intéressées ET LEURS BESOINS EN MATIÈRE D'INFORMATION DANS LE CADRE DE LA UN أولاً - الجهات الرئيسية صاحبة المصلحة واحتياجاتها من المعلومات في سياق مسؤولية الشركات 7
    Une communication efficace avec les principales parties intéressées est vitale pour assurer avec succès la mise en place des normes IPSAS dans tous les organismes. UN 21 - كفالة اتصال فعال مع الجهات المعنية الرئيسية عنصر أساسي لنجاح مشروع اعتماد المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام على نطاق المنظومة.
    Le problème est encore plus difficile lorsqu'il s'agit d'établir des mécanismes de partage des bénéfices qui visent à rémunérer d'une manière juste et équitable les collectivités locales et autochtones qui sont les principales parties intéressées par l'exploitation durable de ces ressources génétiques. UN وتبدو المشكلة أكثر حدة عند إنشاء آليات لتقاسم الفوائد لتوجيه عائدات عادلة ومنصفة إلى المجتمعات المحلية ومجتمعات الشعوب الأصلية الذين هم أصحاب المصلحة الرئيسيين في استدامة هذه الموارد الجينية.
    Nous espérons que des efforts supplémentaires seront faits pour tirer le plus grand parti possible de ce groupe de travail dans l'intention d'améliorer la coopération et la coordination, surtout avec les principales parties intéressées dont j'ai parlé. UN ويحدونا الأمل في بذل المزيد من الجهود للاستفادة الجيدة من الفريق العامل ذاك بهدف تعزيز التعاون والتنسيق، خاصة مع أصحاب المصلحة الرئيسيين الذي أشرت إليهم.
    Contribution à l'organisation de forums consultatifs interpartis mensuels en vue d'assurer des échanges réguliers entre les principales parties intéressées et la Commission électorale nationale au sujet des procédures et processus électoraux UN تيسير تنظيم منتديات استشارية شهرية مشتركة بين الأحزاب تستخدم كمنبر للتفاعل المنتظم بين أصحاب المصلحة الرئيسيين واللجنة الوطنية الليبرية للانتخابات بشأن عمليات وإجراءات سير الانتخابات
    Le Groupe des questions féminines et de l'égalité saisira l'occasion pour inviter les principales parties intéressées à prendre part à ce processus et veillera, le cas échéant, à ce que les meilleures pratiques, partagées par l'Union européenne et les participants à la cinquante et unième session de la Commission de la condition de la femme, soient répandues. UN وسوف تغتنم وحدة المرأة والمساواة هذه الفرصة لإشراك أصحاب المصلحة الرئيسيين كجزء من هذه العملية، وكفالة نشر أفضل الممارسات، التي جرى تبادلها داخل الاتحاد الأوروبي ومن جانب المشاركين في الاجتماع الواحد والخمسين للجنة وضع المرأة، حيثما كان ذلك ملائما.
    Il convient également de bien communiquer l'importance et les avantages de toute stratégie élaborée pour encourager et améliorer la gestion écologiquement rationnelle des déchets afin d'accroître la prise de conscience et de favoriser l'acceptation de ces stratégies chez les principales parties intéressées. VI. Rôle des principales parties prenantes UN وينبغي أيضاً إبلاغ أصحاب المصلحة الرئيسيين بأهمية وفوائد أي استراتيجية توضع لتعزيز تنفيذ الإدارة السليمة بيئياً للنفايات إبلاغاً جيداً وذلك لتوسيع نطاق الوعي بهذه الاستراتيجيات وتعزيز قبولها في أوساط أصحاب المصلحة الرئيسيين.
    Il convient également de bien communiquer l'importance et les avantages de toute stratégie élaborée pour encourager et améliorer la gestion écologiquement rationnelle des déchets afin d'accroître la prise de conscience et de favoriser l'acceptation de ces stratégies chez les principales parties intéressées. VI. Rôle des principales parties prenantes UN وينبغي أيضاً إبلاغ أصحاب المصلحة الرئيسيين بأهمية وفوائد أي استراتيجية توضع لتعزيز تنفيذ الإدارة السليمة بيئياً للنفايات إبلاغاً جيداً وذلك لتوسيع نطاق الوعي بهذه الاستراتيجيات وتعزيز قبولها في أوساط أصحاب المصلحة الرئيسيين.
    Cette enquête a révélé que les rapports de la CNUCED étaient en général appréciés par les principales parties intéressées pour ce qui est de leur contribution à la définition des politiques, de la qualité de leur analyse et de leur présentation. UN وكشفت الدراسة عن تقييم إيجابي في الأساس من أصحاب المصلحة الرئيسيين لتقارير الأونكتاد من حيث المساهمات الجوهرية في السياسات، وجودة التحليل، وشكل العرض().
    Ces partenariats doivent reposer sur des avantages mutuels découlant de mesures spécifiques adoptées d'un commun accord par les principales parties intéressées au titre du Programme d'action en vue de mettre au point des systèmes de transport en transit efficaces. UN وينبغي أن تقوم الشراكات على أساس منافع متبادلة متأتية من إجراءات محددة اتفق أصحاب المصلحة الرئيسيون على الاضطلاع بها في برنامج العمل هذا بغية إقامة نظم فعالة للنقل العابر.
    les principales parties intéressées par le Programme d'action d'Almaty, c'est-à-dire les pays en développement sans littoral, les pays en développement de transit, les pays donateurs et les organisations internationales, régionales et sous-régionales, ont participé à cette réunion. UN وقد اشترك في هذا الاجتماع أصحاب المصلحة الرئيسيون وهم البلدان النامية غير الساحلية وبلدان النقل العابر النامية والبلدان المانحة والمؤسسات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية.
    2. Des réunions ont eu lieu avec les principales parties intéressées des ministères et des départements concernés, ainsi que des organismes des Nations Unies. UN 2- وعُقدت اجتماعات مع الجهات الرئيسية صاحبة المصلحة داخل الحكومة والإدارات والوكالات المرتبطة بها ومكاتب الأمم المتحدة.
    Les pays concernés effectueront tout d'abord des études d'évaluation nationales sur l'état du commerce des produits et services fondés sur la diversité biologique et en examineront les résultats avec les principales parties intéressées, en vue d'élaborer une proposition régionale pour le programme amazonien. UN وسوف تقوم بلدان الأمازون أولاً بإجراء دراساتها التقييمية القطرية بشأن حالة التجارة في المنتجات والخدمات القائمة على التنوع البيولوجي وتناقش النتائج مع الجهات الرئيسية صاحبة المصلحة بغية وضع البرنامج الخاص بمنطقة الأمازون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus