"les principales parties prenantes" - Traduction Français en Arabe

    • أصحاب المصلحة الرئيسيين
        
    • الجهات الرئيسية صاحبة المصلحة
        
    • الجهات المعنية الرئيسية
        
    • أصحاب المصالح الرئيسيين
        
    • الأطراف المعنية الرئيسية
        
    • أصحاب المصلحة الرئيسيون
        
    • لأصحاب المصلحة الرئيسيين
        
    • الجهات الرئيسية المعنية
        
    • أصحاب المصلحة الأساسيين
        
    • أهم أصحاب المصلحة
        
    • وأصحاب المصلحة الرئيسيين
        
    • الأطراف الرئيسية صاحبة المصلحة
        
    • الجهات صاحبة المصلحة الرئيسية
        
    • بأصحاب المصلحة الرئيسيين
        
    • للجهات المعنية الرئيسية
        
    Les efforts déployés par les principales parties prenantes pour assurer une issue positive sont décrits à grands traits ci-dessous. UN وترد أدناه لمحة عامة عن جهود أصحاب المصلحة الرئيسيين الرامية إلى كفالة تحقيق نتيجة إيجابية.
    . La répartition des rôles entre les principales parties prenantes concernées. UN :: تقسيم الأدوار فيما بين أصحاب المصلحة الرئيسيين المعنيين.
    Cinq groupes de travail thématiques à composition non limitée ont depuis attiré les principales parties prenantes. UN ومنذئذ جذبت أفرقة عاملة مواضيعية مفتوحة العضوية إليها عددا من أصحاب المصلحة الرئيسيين.
    Elle entend faciliter l'instauration d'un dialogue pragmatique entre les principales parties prenantes. UN وتنوي المقررة الخاصة أداء دور ميسِّر لإجراء حوار عملي المنحى بين الجهات الرئيسية صاحبة المصلحة.
    :: Être capable d'inspirer et de maintenir le respect et la confiance entre toutes les parties et de convaincre les principales parties prenantes de son objectivité et de son impartialité; UN :: أن يكون قادرا على بث الاحترام والثقة والمحافظة عليهما فيما بين جميع الأطراف، وعلى أن تكون نظرة جميع الجهات المعنية الرئيسية إليه بأنه موضوعي ومحايد
    les principales parties prenantes, comme par exemple le secteur privé, s'impliquent de plus en plus. UN وتزداد مشاركة أصحاب المصالح الرئيسيين مثل القطاع الخاص.
    Quatrièmement, les principales parties prenantes, en particulier la société civile et les médias, assument également une responsabilité en matière de contrôle, qui permet d'éviter ces risques potentiels. UN ورابعاً تقع أيضاُ على عاتق أصحاب المصلحة الرئيسيين ولا سيما منظمات المجتمع المدني، ووسائط الإعلام، مسؤولية رقابية من أجل تجنب هذه الأخطار المحتملة.
    Cette politique a été élaborée à l'issue d'un processus participatif avec les principales parties prenantes, y compris les femmes travailleuses migrantes. UN وقد وضعت هذه السياسة في أعقاب عملية تشاركية مع أصحاب المصلحة الرئيسيين بمن فيهم العاملات المهاجرات.
    Davantage d'actions et de mesures sont nécessaires pour susciter parmi les principales parties prenantes une prise de conscience accrue des droits des personnes handicapées. UN ولا بد من اتخاذ المزيد من الإجراءات والتدابير لتعزيز إذكاء الوعي فيما بين أصحاب المصلحة الرئيسيين بشأن حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Il est dommage que davantage n'ait pas été fait pour favoriser un véritable dialogue politique entre les principales parties prenantes. UN ومن المؤسف أنه لم يجر اغتنام فرصٍ أخرى لإجراء حوار سياسي هادف بين أصحاب المصلحة الرئيسيين.
    Faire fond sur les consultations avec les principales parties prenantes UN الاستفادة من المشاورات مع أصحاب المصلحة الرئيسيين
    Les procédures actuelles visent à associer davantage les principales parties prenantes. UN وأوضحت أن الإجراءات الراهنة معدة بحيث تفسح المجال أمام زيادة المشاركة من جانب أصحاب المصلحة الرئيسيين.
    Les procédures actuelles visent à associer davantage les principales parties prenantes. UN وأوضحت أن الإجراءات الراهنة معدة بحيث تفسح المجال أمام زيادة المشاركة من جانب أصحاب المصلحة الرئيسيين.
    Elle entend faciliter un dialogue pragmatique entre les principales parties prenantes aux niveaux local, national, régional et international. UN وتنوي المقررة الخاصة أداء دور ميسّر لإجراء حوار عملي المنحى بين الجهات الرئيسية صاحبة المصلحة على الصعد المحلي والوطني والإقليمي والدولي.
    Le Conseil de coordination interinstitutions pour l'immunisation est opérationnel depuis 2000 et a amené les principales parties prenantes à un consensus sur le programme de vaccination national. UN وبدأ عمل مجلس التنسيق المعني بالتحصين المشترك بين الوكالات منذ عام 2000، وكفل المجلس وجود منهاج توافقي بين جميع الجهات الرئيسية صاحبة المصلحة بشأن سياسات وإجراءات برنامج التلقيح الوطني.
    Pour ma part, je n'ai cessé d'affirmer que le processus de réforme animé par le Président devait être appuyé par la communauté internationale, y compris les États Membres de la région et toutes les principales parties prenantes. UN ومن جانبي، فقد دأبت على القول بأن العملية الإصلاحية التي يتولى الرئيس قيادتها بحاجة إلى دعم من المجتمع الدولي، بما في ذلك الدول الأعضاء في المنطقة الإقليمية، ومن جانب جميع الجهات المعنية الرئيسية.
    En outre, il définit les principales parties prenantes de l'UNU et les grandes cibles de ses activités de diffusion. Tous ces éléments contribueront à une meilleure application de la recommandation. UN وإذ تم تحديد أصحاب المصالح الرئيسيين وأهداف النشر في الخطة الاستراتيجية، سيؤدي وضع استراتيجية للنشر على صعيد الجامعة بأسرها إلى تنفيذ أحكام هذه التوصية بشكل أكثر اكتمالا.
    Elle exécute des activités de suivi et encourage les interactions entre les principales parties prenantes comme les enseignants, les conseillers pédagogiques et les psychologues. UN وتنفذ فرقة العمل خطط متابعة وتشجع التفاعل بين الأطراف المعنية الرئيسية كالمدرسين والأخصائيين التربويين والنفسانيين.
    les principales parties prenantes à la future mission ont participé aux discussions. UN وشارك في المناقشة أصحاب المصلحة الرئيسيون في البعثة المقبلة.
    Ces principes clés visent à sensibiliser les principales parties prenantes et proposent des orientations pratiques dont elles peuvent s'inspirer pour promouvoir une gestion durable du tourisme. UN وقد وضعت المبادئ الرئيسية لاستثارة الوعي وتوفير توجيه عملي لأصحاب المصلحة الرئيسيين للنهوض بالتخطيط السياحي المستدام.
    S'agissant des enseignements tirés, il était important que les cofacilitateurs travaillent en équipe et se réunissent régulièrement avec les principales parties prenantes sur la question à l'examen. UN ومن منظور الدروس المستفادة، من المهم أن يعمل الميسرون المشاركون معا بروح الفريق، وأن يجتمعوا بشكل منتظم مع الجهات الرئيسية المعنية بالمسألة قيد النظر.
    :: Des partenariats ont été établis avec les principales parties prenantes. UN أقيمت شراكات مع أصحاب المصلحة الأساسيين.
    À l'occasion de cet examen, les principales parties prenantes en Irlande du Nord ont été invitées à apporter leur contribution et les résultats de cette initiative devraient être disponibles en 2003. UN وقد تضمن هذا الاستعراض مدخلات من أهم أصحاب المصلحة في أيرلندا الشمالية، ومن المنتظر التوصل إلى نتائج في 2003.
    Les besoins particuliers de chaque école ont été évalués et les informations partagées avec la communauté internationale et les principales parties prenantes. UN وجرى تقييم الاحتياجات المحددة لكل مدرسة وتم إطلاع المجتمع الدولي وأصحاب المصلحة الرئيسيين على ما تم جمعه من معلومات.
    Consultations avec les principales parties prenantes sur le nouveau format et les nouvelles méthodes de travail de l'Institut UN طاء - المشاورات مع الأطراف الرئيسية صاحبة المصلحة بشأن الرؤية الجديدة وأسلوب العمل الجديد للمعهد
    2. Le Groupe est préoccupé par la faible participation des pays d'Afrique et d'Asie au Forum mondial sur les biotechnologies étant donné que ces pays sont les principales parties prenantes du projet et que leur participation à tout débat et toute décision est essentielle. UN 2- وأعرب عن قلق المجموعة من المشاركة المنخفضة للبلدان الأفريقية والآسيوية في الملتقى العالمي للتكنولوجيا الأحيائية بالنظر إلى أنها هي الجهات صاحبة المصلحة الرئيسية ولأن مشاركتها محورية في أي مناقشات أو قرارات.
    les principales parties prenantes ont également un rôle à jouer en appuyant les programmes de conservation d'énergie destinés à ce secteur. UN ويناط أيضا بأصحاب المصلحة الرئيسيين لعب دور في دعم برامج الحفاظ على الطاقة المعدة لهذا القطاع.
    ii) Continuer de piloter les discussions entre les principales parties prenantes pour faciliter l'identification des tendances et des problèmes structurels; UN ' 2` مواصلة تيسير منتدى للجهات المعنية الرئيسية لتحديد المسائل والاتجاهات العامة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus