"les principales préoccupations" - Traduction Français en Arabe

    • الشواغل الرئيسية
        
    • والشواغل الرئيسية
        
    • أهم الشواغل
        
    • الهواجس الرئيسية
        
    • الاهتمامات الرئيسية
        
    • الشواغل الأساسية
        
    • عالية من جدول الأعمال
        
    • تركزت اهتمامات
        
    • وشملت الشواغل
        
    • أهم دواعي القلق
        
    Le financement et la gestion figurent parmi les principales préoccupations; UN وتندرج مسائل المالية والمسائل الإدارية ضمن الشواغل الرئيسية.
    Ces pratiques figurent en outre parmi les principales préoccupations non seulement dans la politique de santé mais aussi dans la politique culturelle. UN وتعتبر الممارسات التقليدية الضارة من بين الشواغل الرئيسية للسياسة الثقافية وللسياسة الصحية أيضاً.
    Les violences sexuelles ou fondées sur le sexe et les détentions arbitraires constituent toujours les principales préoccupations en matière de droits fondamentaux. UN وما زال العنف الجنسي والعنف الجنساني والاعتقال التعسفي هي الشواغل الرئيسية في مجال حقوق الإنسان.
    les principales préoccupations relatives à la pénétration sur le marché de produits écoétiquetés sont les suivantes : UN والشواغل الرئيسية المتعلقة بتغلغل المنتجات ذات العلامات اﻹيكولوجية في اﻷسواق تشمل ما يلي:
    Elles figuraient également, comme l'ont indiqué les ombudsmans régionaux, parmi les principales préoccupations sur le terrain. UN وكانت أيضا من بين أهم الشواغل على المستوى الميداني، حسب ما ورد في تقارير أمناء المظالم الإقليميين.
    Pour que celui-ci puisse progresser, il faudra des mesures audacieuses et simultanées des deux parties qui prennent en compte les principales préoccupations de l'autre partie. UN ويتطلب إحراز تقدم في المستقبل أن يتخذ الجانبان خطوات جريئة ترمي إلى معالجة الشواغل الرئيسية لدى كل منهما في نفس الوقت.
    les principales préoccupations mentionnées dans le rapport du Groupe de travail du CIP sont soulignées. UN وأُبرزت الشواغل الرئيسية المحددة في تقرير أعده الفريق العامل التابع للجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات.
    Elles reflètent les principales préoccupations de la présidence et des États membres de l'OSCE durant l'année écoulée et orientent les activités futures. UN وهذه تعبر عن الشواغل الرئيسية للرئاسة وللدول الأعضاء في المنظمة خلال السنة الماضية وتحدد اتجاه النشاط في المستقبل.
    les principales préoccupations en matière de renforcement des capacités concernaient essentiellement l'efficacité des efforts déployés par le FNUAP dans le cadre de ses programmes. UN تتركز الشواغل الرئيسية المتعلقة ببناء القدرات في فعالية جهود برنامج صندوق الأمم المتحدة للسكان.
    Il était souhaitable de prendre en compte les principales préoccupations des pays en développement dans le secteur agricole comme les préoccupations relatives à la décision de Marrakech. UN واستصوب في هذا السياق معالجة الشواغل الرئيسية للبلدان النامية في القطاع الزراعي، كالشواغل المتصلة بمقرر مراكش.
    Ce sont les principales préoccupations d'une population qui a connu tant de violence et d'effusions de sang sous les précédents régimes. UN وهذه هي الشواغل الرئيسية لسكان يتعافون الآن من سيل النيران والدماء الذي عانوه في ظل النظم السابقة.
    Parallèlement, l'accord est le résultat d'un équilibre délicat entre les principales préoccupations des deux parties. UN وفي الوقت ذاته، يجسد الاتفاق حالة من التوازن الدقيق بين الشواغل الرئيسية للجانبين.
    les principales préoccupations qui ressortent des réponses, par ordre d'importance, sont les suivantes: UN وفيما يلي الشواغل الرئيسية المعرب عنها في الردود بحسب ترتيب أهميتها:
    les principales préoccupations qui ressortent des réponses, par ordre d'importance, sont les suivantes: UN وفيما يلي الشواغل الرئيسية المعرب عنها في الردود بحسب ترتيب أهميتها:
    1. Depuis la création de l'Organisation des Nations Unies, les questions touchant la composition du Secrétariat et les conditions d'emploi des fonctionnaires de l'Organisation figurent parmi les principales préoccupations de l'Assemblée générale. UN ١ - لقد كان تكوين موظفي اﻷمانة العامة وشروط خدمتهم من الشواغل الرئيسية للجمعية العامة منذ أن أنشئت اﻷمم المتحدة.
    les principales préoccupations en matière de protection concernant les femmes et les enfants réfugiés sont liées, ne peuvent être traitées indépendamment les unes des autres et requièrent des partenariats solides entre tous les acteurs concernés. UN والشواغل الرئيسية المتعلقة بحماية اللاجئات والأطفال اللاجئين شواغل مترابطة ولا يمكن معالجة كل منها على حدة، وهي تستوجب إقامة شراكة قوية بين جميع الشركاء المعنيين.
    Pour l'Europe, ainsi que pour tous les pays industrialisés, et de plus en plus pour les pays en développement, les principales préoccupations de la population sont celles relatives aux conséquences de l'accroissement du nombre de personnes âgées, aussi bien en termes absolus qu'en termes de proportion de la population. UN أما في أوروبا، وفي كل البلدان الصناعية كذلك، وبشكل متزايد في البلدان النامية، فإن أهم الشواغل السكانية هي تلك المتعلقة بنتائج تزايد عدد المسنين بشكل مطلق وكنسبة من السكان.
    les principales préoccupations en la matière touchent à la nécessité de disposer de garanties satisfaisantes pour assurer un contrôle effectif et indépendant de la part de l'État. UN وتنصَّب الهواجس الرئيسية في هذا الشأن على ضرورة إيجاد السُبُل الوافية لضمان رقابة فعالة مستقلة من قبل الدولة.
    Les questions financières restent également parmi les principales préoccupations du HCR. UN وتظل القضايا المتعلقة بالتمويل من بين الاهتمامات الرئيسية للمفوضية.
    Je demande à tous d'exercer la plus grande retenue et de permettre l'ouverture d'un dialogue pacifique et constructif qui porte sur les principales préoccupations des Iraquiens. UN وأحث الجميع على ممارسة أقصى درجات ضبط النفس والسماح بقيام حوار سلمي وهادف يعالج الشواغل الأساسية للشعب العراقي.
    Il s'agit de développer les activités de plaidoyer au niveau mondial afin que la question des pays les moins avancés, des pays en développement sans littoral et des petits États insulaires en développement continue de figurer parmi les principales préoccupations internationales. UN ويسعى البرنامج إلى استقطاب المؤازرة على الصعيد العالمي لكفالة بقاء المسائل التي تهم أقل البلدان نموا والبلدان غير الساحلية النامية والدول الجزرية الصغيرة النامية في مرتبة عالية من جدول الأعمال الدولي.
    les principales préoccupations du HCR en Amérique du Sud ont été liées aux déplacements forcés provoqués par le conflit en Colombie et à leurs incidences sur les pays voisins. UN 115- وقد تركزت اهتمامات المفوضية في أمريكا الجنوبية أساسا على مشكلة التشريد القسري الناجم عن النزاع في كولومبيا وآثاره على البلدان المجاورة.
    À cet égard, les principales préoccupations sont notamment la déperdition de revenus, les faibles salaires, les mauvaises conditions de travail, le travail des enfants et le tourisme sexuel. UN وشملت الشواغل في هذا السياق تسرب الدخل، واﻷجور المنخفضة، وظروف العمل السيئة، وعمل اﻷطفال، والسياحة الجنسية.
    M. Muntarbhorn (Rapporteur spécial sur la situation des droits de l'homme en République populaire démocratique de Corée), répondant à la question soulevée à la séance précédente, dit qu'en RPDC les principales préoccupations ont trait à la pénurie alimentaire et aux réfugiés quittant le pays. UN 5- السيد مونتاربورن (المقرر الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان في جمهوريةكوريا الديمقراطية الشعبية): رد على الأسئلة التي أثيرت في الجلسة السابقة فقال إن أهم دواعي القلق في جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية تتصل بنقص الأغذية وباللاجئين الذين يتركون البلد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus