A notre avis, le projet de résolution dont est saisie l'Assemblée, et qui est parrainé par le Japon, traduit de façon concise et équilibrée les tâches fondamentales de l'Agence et décrit les principales questions qui restent en suspens. | UN | وفي رأينا، أن مشروع القرار المعــروض على الجمعية العامة، والذي شاركت اليابان في تقديمــه، يوضح على نحو دقيق ومتزن المهام اﻷساسية التــي تضطلع بها الوكالة، وكذلك القضايا الرئيسية التي لم يبت فيها بعد. |
Comme chaque année, le débat général offre l'occasion d'affronter les principales questions qui préoccupent l'humanité en recherche d'un avenir meilleur pour tous. | UN | في كل سنة، تتيح المناقشة العامة الفرصة لمعالجة القضايا الرئيسية التي تهم البشرية في سعيها من أجل مستقبل أفضل للجميع. |
les principales questions qui se sont dégagées des délibérations peuvent être présentées comme suit : | UN | ويمكن إيجاز القضايا الرئيسية التي أسفرت عنها المداولات على النحو التالي: |
les principales questions qui ont été abordées lors de ces réunions sont évoquées ci-après. | UN | ويعكس هذا الجزء من التقرير الحالي المسائل الرئيسية التي نوقشت في تلك الاجتماعات. |
D'après le Pakistan, il conviendrait de traiter globalement les principales questions qui menacent la sécurité en Asie du Sud. | UN | وتعتقد باكستان أن المسائل الرئيسية التي تهدد اﻷمن في جنوب آسيا ينبغــي أن تتناول تناولا شاملا. |
les principales questions qui ont été abordées lors de ces séances sont résumées ci-après. | UN | وفي ما يلي موجز للمسائل الرئيسية التي نوقشت في الجلستين. |
Il demeure chargé de l'établissement du rapport institutionnel biennal sur les principales questions qui sont examinées à la session de la Commission ainsi que de la publication de la CEPAL Review. | UN | ويواصل مسؤوليته عن إعداد تقرير فني مؤسسي مرة كل سنتين بشأن المواضيع الرئيسية المقرر مناقشتها في دورة اللجنة الاقتصادية، فضلا عن مجلة اللجنة الاقتصادية. |
les principales questions qui se posent s'agissant de faire face à ces problèmes sont la sensibilisation de la population et les capacités de l'appareil de l'État à différents niveaux. | UN | وأهم المسائل التي تم تحديدها لمعالجة هذه المشكلات هي التوعية، وبناء قدرات آليات الحكومة على مختلف المستويات. |
les principales questions qui seront examinées de près ont trait à plusieurs des critères formulés dans les lignes directrices pour l'examen du mécanisme financier. | UN | وتتصل القضايا الرئيسية التي سيتم فحصها بالعديد من المعايير الواردة في المبادئ التوجيهية لاستعراض اﻵلية المالية. |
Il met en relief les principales questions qui conditionnent les programmes et l'action futurs. | UN | ويسلط التقرير الضوء على القضايا الرئيسية التي تشكل برامج العمل المقبلة. |
Ce sont là les principales questions qui doivent être réglées pour veiller à ce que les femmes puissent jouir de leurs droits. | UN | وهذه هي القضايا الرئيسية التي يتعين التصدي لها لضمان تمتع النساء تمتعا تاما بحقوقهن. |
La Commission a à juste titre identifié les principales questions qui doivent être résolues pour que les travaux sur cette question puissent déboucher sur un résultat utile. | UN | وقد عيَّنت اللجنة عن حق القضايا الرئيسية التي يجب حلها لكي يصل العمل بشأن هذا الموضوع إلى نهاية مفيدة. |
Selon ce même point de vue, le Rapporteur spécial était arrivé à définir quelles étaient les principales questions qui devaient être résolues au stade initial des travaux, mais il n'était pas possible de traiter de tout l'éventail des actes unilatéraux dans des règles générales. | UN | وطبقا لهذا الرأي، تمكن المقرر الخاص من تحديد القضايا الرئيسية التي ينبغي التوصل إلى حل لها في المرحلة الأولية من العمل، ولكن لا يمكن تغطية كافة أنواع الأفعال الانفرادية بقواعد عامة. |
Le mur de séparation, les restrictions à la libre circulation, les colonies de peuplement, la perte de ressources palestiniennes et le siège de Gaza étaient les principales questions qui devaient être réglées. | UN | وقيل إن الجدار العازل، والقيود المفروضة على الحركة، والمستوطنات، وفقدان الموارد الفلسطينية، والحصار المفروض على غزة هي القضايا الرئيسية التي يلزم تناولها. |
Espérons qu'il sera plus concis et que les principales questions qui se posent y seront formulées clairement pour faciliter les décisions que nos pays devront prendre pendant l'intersession et, à Genève, lors de notre prochaine session. | UN | ونتوقع أن يكون النص أوجز، مع بيان المسائل الرئيسية التي يجب حلها بألفاظ أوضح من أجل تيسير اتخاذ القرارات أثناء فترة ما بين الدورتين في العواصم وهنا في جنيف عندما تُستأنف دورة مؤتمر نزع السلاح. |
On a encouragé le Rapporteur spécial à s'attacher à analyser les principales questions qui se posaient dans le cadre du sujet et à formuler des propositions spécifiques pour permettre à la Commission d'avancer dans ses travaux, sans attendre les informations et les observations des gouvernements. | UN | وشُجع المقرر الخاص على أن ينكب فعلاً على تحليل المسائل الرئيسية التي يثيرها الموضوع وتقديم مقترحات محددة إلى اللجنة لإحراز تقدم في دراسة الموضوع، دون انتظار تعليقات ومعلومات من الحكومات. |
18. Les présidents des groupes de travail ont fait rapport, en séance plénière, sur les principales questions qui avaient été relevées dans les communications ainsi que sur les débats qui avaient eu lieu au sein de chacun des groupes. | UN | 18- وقدم رؤساء الأفرقة العاملة تقاريرهم إلى الجلسة العامة حول المسائل الرئيسية التي أثيرت في الكلمات والمناقشات في كل فريق. |
Le Groupe d’experts a estimé, d’une manière générale, que les principales questions qui devraient être examinées conformément à son mandat et servir de cadre à son rapport final pourraient être notamment les suivantes : | UN | ٤ - وارتأى فريق الخبراء عموما أن المسائل الرئيسية التي يلزم دراستها تمشيا مع ولايته، والتي ستكون بمثابة إطار لتقريره الختامي، يمكن أن تشمل، في جملة أمور، ما يلي: |
les principales questions qui ont été abordées lors de ces séances sont résumées ci-après. | UN | كما يرد فيما يلي موجز للمسائل الرئيسية التي جرت مناقشتها في تلك الجلسات. |
La liste des personnalités invitées est jointe au présent document et les principales questions qui ont été abordées lors de ces séances sont résumées ci-après. | UN | وترد طيَّه لائحة بأسماء المشاركين في حلقة النقاش، كما يرد أدناه موجز للمسائل الرئيسية التي نوقشت خلال الجلستين. |
Il demeure chargé de l'établissement du rapport institutionnel biennal sur les principales questions qui sont examinées à la session de la Commission ainsi que de la publication de la CEPAL Review. | UN | وسيظل المكتب مسؤولا عن إعداد تقرير فني مؤسسي مرة كل سنتين بشأن المواضيع الرئيسية المقرر مناقشتها في دورة اللجنة الاقتصادية، كما سيظل مسؤولا عن إصدار مجلة اللجنة الاقتصادية (CEPAL Review). |
Il demeure chargé de l'établissement du rapport biennal de la CEPALC sur les principales questions qui sont examinées à la session de la Commission, ainsi que de la publication de la CEPAL Review. | UN | وسيظل المكتب مسؤولا عن إعداد تقرير فني مؤسسي مرة كل سنتين بشأن المواضيع الرئيسية المقرر مناقشتها في دورة اللجنة الاقتصادية، كما سيظل مسؤولا عن إصدار مجلة اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي (Review CEPAL). |
les principales questions qui se posent sont le rythme des réformes, leur échelonnement et le dosage des mesures dans les programmes d'ajustement structurel. | UN | وأهم المسائل التي تطرح اﻵن هي معدل الاصلاحات واﻷولويات المتعلقة بها ومعدل التدابير في برامج التكيف الهيكلي. |
COURS DE FORMATION SUR les principales questions qui SE POSENT SUR LA SCÈNE ÉCONOMIQUE INTERNATIONALE, ORGANISÉ CONFORMÉMENT AU PARAGRAPHE 166 DU PLAN D'ACTION ADOPTÉ | UN | دورة تدريبية بشأن القضايا الرئيسية المدرجة في جدول الأعمال الاقتصادي الدولي عملاً بأحكام الفقرة 166 من |
Une telle démarche permettrait aux Parties de recenser les principales questions qui restent à régler au cours de la seconde semaine. | UN | ومن شأن مثل هذا النهج أن يساعد الأطراف على تحديد القضايا الرئيسية المتبقية للبت فيها خلال الأسبوع الثاني. |