"les principaux états" - Traduction Français en Arabe

    • الدول الرئيسية
        
    • الدولتين الرئيسيتين
        
    • للدول الرئيسية
        
    • أهم الدول
        
    • إلى البلدان الرئيسية
        
    L'Organe a été félicité d'avoir organisé des réunions informelles avec les principaux États importateurs et producteurs de matières premières opiacées. UN وأشيد بالهيئة لتنظيمها اجتماعات غير رسمية مع الدول الرئيسية المستوردة والمنتجة للخامات الأفيونية.
    Il ne faut ménager aucun effort pour soumettre la production et les stocks dans les principaux États producteurs d'armes à une étroite surveillance de la part de la communauté internationale; UN ويجب بذل كل الجهود الممكنة لإخضاع إنتاج ومخزونات الأسلحة في الدول الرئيسية المنتجة للأسلحة للرقابة الدولية.
    Compte tenu de ces considérations, la Tanzanie est vivement préoccupée par le traitement accordé par les principaux États dotés d'armes nucléaires à la question du désarmement nucléaire au sein de la Commission du désarmement. UN في ضوء هذه الخلفية تنظر تنزانيا، بقلق بالغ، إلى الطريقة التي تتناول بها الدول الرئيسية الحائزة لﻷسلحة النووية البند الخاص بنزع السلاح النووي في هيئة نزع السلاح.
    En 1998, l'Inde a été forcée de développer ces armes parce que les principaux États détenant des arsenaux nucléaires n'ont pas fait droit à cette demande quasi universelle de désarmement. UN واضطرت الهند إلى تطوير تلك الأسلحة عام 1998 لأن الدول الرئيسية الحائزة للأسلحة النووية رفضت قبول الطلب شبه العالمي لنزع السلاح.
    M. Núñez Mosquera (Cuba) dit que l'accord récemment conclu entre les principaux États dotés d'armes nucléaires pour la réduction de leurs arsenaux, bien qu'insuffisant, devrait encourager l'adoption de mesures supplémentaires en vue de l'élimination irréversible, vérifiable et transparente de toutes les armes nucléaires. UN 9 - السيد نونيز موسكيرا (كوبا): قال إن الاتفاق الأخير بين الدولتين الرئيسيتين الحائزتين للأسلحة النووية من أجل تخفيض ترساناتهما، وإن كان هذا غير كافٍ، ينبغي أن يشجع على اتخاذ خطوات أخرى نحو إزالة جميع الأسلحة النووية بلا رجعة فيها وبشكل شفاف ويمكن التحقق منه.
    La réunion se tient cette année dans un climat caractérisé par un optimisme que suscitent les intentions concrètes et l'engagement renouvelé en faveur de l'objectif de désarmement qu'ont exprimés les principaux États dotés d'armes nucléaires. UN إننا نجتمع هذا العام في بيئة تتسم بالتفاؤل المنبثق عن التعبير عن النوايا الإيجابية والالتزام مجددا بأهداف نزع السلاح من قبل الدول الرئيسية الحائزة للأسلحة النووية.
    La délégation japonaise est toutefois convaincue que l'adoption d'un protocole auquel adhéreraient les principaux États producteurs et détenteurs d'armes à sousmunitions contribuerait également à réduire les souffrances des êtres humains. UN ومع ذلك، فإن الوفد الياباني مقتنع بأن اعتماد بروتوكول تنضم إليه الدول الرئيسية المنتجة والمالكة للذخائر العنقودية سيسهم أيضاً في الحد من خفض المعاناة الإنسانية.
    Malgré les efforts extraordinaires déployés par les principaux États et le Médiateur en chef conjoint, les mouvements ne se sont pas montrés disposés à s'unir et à engager des discussions de fond à Doha. UN فرغم الجهود الاستثنائية التي تبذلها الدول الرئيسية وكبير الوسطاء المشترك، لم تبد الحركات ما يدل على استعدادها للتوحد والشروع في مناقشات موضوعية في الدوحة.
    Cependant, l'inquiétude reste grande face à la lenteur alarmante avec laquelle les principaux États détenteurs d'agents chimiques susceptibles de servir d'armes procèdent à leur destruction. UN بيد أن هناك داعيا خطيرا للقلق يتصل بالخطى البطيئة بدرجة تنذر بالخطر لقيام الدول الرئيسية الحائزة للعوامل الكيميائية المسلحة بتدمير هذه العوامل.
    3. Des consultations devront être menées après le Sommet d'Evian avec les principaux États intéressés afin de donner corps aux initiatives qui auront été engagées. UN 3 - وينبغي إجراء مشاورات بعد مؤتمر قمة إيفيان مع الدول الرئيسية المعنية بهدف تجسيد المبادرات التي سيبدأ العمل بها.
    Si les principaux États dotés d'un programme spatial prenaient une initiative politique semblable, nous pourrions contribuer considérablement à réduire les motifs de militariser l'espace. UN ولو أن الدول الرئيسية ذات القدرات الفضائية اتخذت مبادرة سياسية مماثلة، لكان في استطاعتنا أن نسهم إسهاما ملموسا في الحد من الدافع لتسليح الفضاء.
    Malheureusement, les efforts limités que consentent les principaux États dotés d'armes nucléaires depuis la guerre froide afin de réduire leurs arsenaux ont connu de sérieux revers, surtout ces dernières années. UN ومما يدعو إلى الأسف أن الجهود المحدودة التي بذلتها الدول الرئيسية الحائزة للأسلحة النووية منذ الحرب الباردة للحد من مخزوناتها قد واجهت انتكاسات كبيرة، ولا سيما خلال السنوات القليلة الماضية.
    Il s'agit de trouver une réglementation qui convainque aussi les principaux États producteurs et utilisateurs d'armes à sous-munitions de l'importance d'un instrument fort qui assure toute la sécurité pour les civils et réponde aux besoins militaires. UN كما نهدف أيضا إلى صياغة نظم لإقناع الدول الرئيسية التي تنتج الذخائر العنقودية وتستخدمها بضرورة وضع صك فعال يوفر الأمن للمدنيين ويلبي الاحتياجات العسكرية.
    les principaux États producteurs halieutiques et les entités économiques régionales versent plus de 50 milliards de dollars par an à un secteur qui est déjà largement suréquipé. UN وتتجاوز الاعانات التي تدفعها سنويا الدول الرئيسية التي تصيد اﻷسماك ٥٠ بليون دولار - وذلك بالرغم من الافراط في التمويل الزائد عن اللزوم.
    Nous demandons également une ratification sans délai du Protocole II amendé de la Convention sur certaines armes classiques qui, une fois encore, comprend les principaux États producteurs et exportateurs de mines terrestres ne faisant pas partie du processus d'Ottawa, et qu'elle traite spécifiquement des mines de longue durée et indétectables. UN إننـا نحـث أيضـا على التصديــق السريع على البروتوكول الثاني المعدل للاتفاقيــة الخاصة بأسلحة تقليدية معينة، والذي يتضمن أيضا الدول الرئيسية في مجال اﻷلغام اﻷرضية التي ليست جزءا من عملية أوتاوا، كما يتناول على وجه التحديد اﻷلغام المعمرة غير القابلة للاكتشاف.
    Ma délégation est encouragée par les mesures qu'ont prises les principaux États dotés d'armes chimiques en faveur de ce Traité. Nous continuerons d'oeuvrer de l'intérieur pour veiller à ce que toutes les dispositions de la Convention soient dûment appliquées dans l'intérêt de tous les États. UN ومما يشجع وفد بلدي ما تتخذه الدول الرئيسية الحائزة لﻷسلحة الكيميائية مـــن إجراءات تأييدا لهذه الاتفاقية، وسنواصل العمل من الداخل لضمان التطبيق المناسب لجميع أحكام الاتفاقية بما يعود بالنفع على جميع الدول.
    Bien que les principaux États dotés d'armes nucléaires aient nettement marqué leur intérêt pour un frein à la prolifération, l'engagement de ces États à se défaire de leurs armes nucléaires ne semble pas avoir la même urgence, ces pays continuant à affirmer que les armes nucléaires sont indispensables à leur sécurité. UN وأردف قائلا إن الدول الرئيسية الحائزة للأسلحة النووية تعرب عن رغبتها الشديدة في الحد من الانتشار، ولكن التزامها بالتجرد من الأسلحة النووية يفتقر إلى نفس الاستعجال، وهي تواصل تأكيد أن تلك الأسلحة لازمة لأمنها.
    EJ souligne la responsabilité partagée par les principaux États émetteurs de gaz à effet de serre et déclare que le Gouvernement de Vanuatu doit faire tout ce qui est en son pouvoir pour accroître ses efforts visant à atténuer ces changements et à s'y adapter afin de protéger le droit du peuple de Vanuatu à un environnement propre et écologiquement durable. UN وشددت المنظمة على المسؤولية التي تقع على عاتق الدول الرئيسية المسببة لانبعاثات غازات الدفيئة وذكر أنه يجب على حكومة فانواتو أن تفعل كل ما في وسعها لزيادة الجهود التي تبذلها في مجالي التخفيف والتكيف لحماية حق شعب فانواتو في بيئة نظيفة ومستدامة إيكولوجياً.
    Il souligne que ses dispositions concernant notamment l'interdiction des pièges, les restrictions à l'utilisation des mines terrestres antipersonnel, le marquage et l'installation de clôtures autour des champs de mines représentent, sur le plan humanitaire, une avancée d'autant plus importante que les principaux États utilisateurs et producteurs de mines y ont adhéré. UN وأشار إلى أن أحكامه المتعلقة على وجه الخصوص بحظر الأفخاخ المتفجرة وفرض قيود على استعمال الألغام البرية المضادة للأفراد ووضع علامات على الألغام ونصب سياجات حول حقولها تشكل، على الصعيد الإنساني، تقدماً مهماً لا سيما وأن الدول الرئيسية المستخدمة والمنتجة للألغام انضمت إليه.
    M. Núñez Mosquera (Cuba) dit que l'accord récemment conclu entre les principaux États dotés d'armes nucléaires pour la réduction de leurs arsenaux, bien qu'insuffisant, devrait encourager l'adoption de mesures supplémentaires en vue de l'élimination irréversible, vérifiable et transparente de toutes les armes nucléaires. UN 9 - السيد نونيز موسكيرا (كوبا): قال إن الاتفاق الأخير بين الدولتين الرئيسيتين الحائزتين للأسلحة النووية من أجل تخفيض ترساناتهما، وإن كان هذا غير كافٍ، ينبغي أن يشجع على اتخاذ خطوات أخرى نحو إزالة جميع الأسلحة النووية بلا رجعة فيها وبشكل شفاف ويمكن التحقق منه.
    les principaux États débiteurs sont par conséquent invités à faire preuve de volonté politique afin d'aider à la solution de la crise. UN وينبغي للدول الرئيسية التي عليها متأخرات أن تظهر إرادة سياسية للمساعدة في حل اﻷزمة.
    les principaux États bénéficiaires ont été l'Afghanistan, la République démocratique populaire lao, l'Iraq, la Somalie, le Cambodge, la Libye, le Soudan du Sud, le Liban, la Colombie et l'Angola. UN وكانت أهم الدول المتلقية هي أفغانستان وجمهورية لاو الديمقراطية الشعبية والعراق والصومال وكمبوديا وليبيا وجنوب السودان ولبنان وكولومبيا وأنغولا.
    :: 12 visites dans les principaux États Membres qui fournissent des contingents et des forces de police et d'autres États Membres UN :: القيام بـ 12 زيارة إلى البلدان الرئيسية المساهمة بقوات وأفراد شرطة وغيرها من الدول الأعضاء

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus