iv) les principaux enseignements et leurs incidences sur les travaux futurs de l'UNICEF; | UN | ' ٤ ' الدروس الرئيسية المستفادة وآثارها على عمل اليونيسيف في المستقبل؛ |
De cette expérience d'élaboration de son propre système d'enregistrement, l'Irlande a retenu les principaux enseignements suivants: | UN | وانطلاقاً من التجربة التي اكتسبتها آيرلندا من تطوير نظامها للتسجيل، استخلصت الدروس الرئيسية التالية: |
les principaux enseignements qui en ont été tirés ont été incorporés dans un ensemble de recommandations qui a nourri la Déclaration de Barcelone. | UN | وأُدرجت الدروس الرئيسية المستخلصة في مجموعة من التوصيات وردت في إعلان برشلونة. |
Les exposés ont été centrés sur les principaux enseignements tirés de leurs activités dans ces domaines. | UN | وركزت العروض على أهم الدروس المستفادة من أنشطة هذه المنظمات في الميدان. |
les principaux enseignements suivants peuvent être tires de l'expérience des États à fort taux d'analphabétisme : | UN | فيما يلي أهم الدروس المستفادة من تجارب الدول ذات معدلات الأمية المرتفعة: |
Il lui demande quels sont, à son avis, les principaux enseignements à tirer du conflit au Sri Lanka. | UN | وسأل عما تعتبره المفوضة السامية الدروس الأساسية المستقاة من النزاع في سري لانكا. |
les principaux enseignements qui peuvent être tirés de cette expérience portent sur les difficultés et l'importance de passer d'une réponse axée sur l'urgence et les secours humanitaires à une approche qui privilégie le développement. | UN | والدروس الرئيسية المستفادة من ذلك هي معرفة التحديات التي تكتنف عملية الانتقال من حالة الطوارئ والاستجابة الإنسانية إلى نهج يركز على التنمية، والفوائد المحققة من تلك العملية. |
iv) les principaux enseignements et leurs incidences sur les travaux futurs de l’UNICEF; | UN | ' ٤ ' الدروس الرئيسية المستفادة وآثارها على عمل اليونيسيف في المستقبل؛ |
Quels sont les principaux enseignements tirés près de quinze ans après l'adoption de la Déclaration du Millénaire? | UN | ما هي الدروس الرئيسية المستفادة بعد مضي قرابة 15 سنة على صدور إعلان الألفية؟ |
Une réunion d'information informelle sur les principaux enseignements tirés des expériences récentes en matière de coopération entre les missions sera organisée. | UN | ستقدم إحاطة غير رسمية من أجل تبادل الدروس الرئيسية المستفادة من التجارب الأخيرة للتعاون بين البعثات. |
les principaux enseignements tirés de ce travail d'adaptation sont présentés ci-après. | UN | وفيما يلي الدروس الرئيسية المستخلصة من عملية التكييف هذه: |
les principaux enseignements tirés ont été les suivants : | UN | وفيما يلي الدروس الرئيسية المنبثقة عن الدراسة: |
les principaux enseignements tirés de l'expérience ont fait l'objet de commentaires figurant dans le rapport. | UN | وقد تضمن التقريران ملاحظات بشأن بعض الدروس الرئيسية المستفادة من تلك التجربة حتى الآن. |
L'appui apporté par le Siège à ces efforts permettra de développer les idées, d'identifier les principaux enseignements et de proposer une démarche s'appliquant de façon générale aux pays en crise. | UN | وسوف يتضمن الدعم المقدم من المقر إلى هذه الجهود عملية إثراء متبادل للأفكار، وسعيا للتعرف على الدروس الرئيسية المستفادة مع اقتراح نهج قابل للتطبيق عموما في البلدان التي تجتاز أزمات. |
56. les principaux enseignements que l'entreprise tirait de son association avec des STN avaient trait à la nécessité de : | UN | 56- وتشمل الدروس الرئيسية التي استخلصتهـا الشركـة مـن ارتباطها بالشركات عبر الوطنية الحاجة إلى ما يلي: |
Il a relevé les principaux enseignements tirés des 20 années d'existence de la Commission et mis l'accent sur les recommandations adressées au Forum politique de haut niveau sur le développement durable. | UN | وسلط الضوء على الدروس الرئيسية المستخلصة من عشرين عاما من عمر اللجنة وعلى التوصيات بإنشاء ملتقى سياسي رفيع المستوى معني بالتنمية المستدامة. |
Le chapitre II expose les principaux enseignements retirés du CCM en cours ainsi que ses résultats, en mettant en relief les domaines dans lesquels l'appui du PNUD a eu un impact significatif. | UN | يجمل الفصل الثاني أهم الدروس المستفادة والنتائج المستخلصة من إطار التعاون العالمي القائم، مع إبراز المجالات التي كان فيها للدعم المقدم من البرنامج الإنمائي أثر ملحوظ. |
La vision globale qui les caractérise et l'importance qu'elles accordent à la communion constante avec la nature sont peut-être les principaux enseignements qu'elles nous livrent. | UN | ولعل ' ' الرؤية الكلية`` الكامنة في كل منها، والأهمية التي توليها للحياة في توافق دائم مع الطبيعة، هما من أهم الدروس الرئيسية لتلك المعتقدات والتقاليد. |
Elle examine les difficultés pratiques liées à l'application des IFRS et met en lumière les principaux enseignements tirés de l'expérience britannique. | UN | وتناقش التحديات العملية الناشئة عن تنفيذ المعايير الدولية للإبلاغ المالي وتُبرز أهم الدروس المستفادة من تجربة المملكة المتحدة. |
les principaux enseignements tirés se rapportant à la formulation d'un nouveau programme mondial sont présentés dans les paragraphes qui suivent. | UN | وترد في الفقرات التالية الدروس الأساسية المستفادة فيما يتعلق بالهدف من البرنامج العالمي الجديد. |
B. les principaux enseignements du rapport | UN | باء - الدروس الأساسية المستقاة من التقرير |
les principaux enseignements qui peuvent être tirés de cette expérience portent sur les difficultés et l'importance de passer d'une réponse axée sur l'urgence et les secours humanitaires à une approche qui privilégie le développement. | UN | والدروس الرئيسية المستفادة من ذلك هي معرفة التحديات التي تكتنف عملية الانتقال من حالة الطوارئ والاستجابة الإنسانية إلى نهج يركز على التنمية، والفوائد المحققة من تلك العملية. |
Ce chapitre esquisse les principaux enseignements tirés et les résultats du CCR en cours et met en relief les domaines dans lesquels l'appui du PNUD a eu un impact significatif. | UN | يقدم هذا الفصل موجزا للدروس الرئيسية المستفادة والنتائج المستخلصة من إطار التعاون الإقليمي الجاري، ويسلط الضوء على المجالات التي أحدث فيها الدعم المقدم من البرنامج الإنمائي أثرا هاما. |