"les principaux intéressés" - Traduction Français en Arabe

    • أصحاب المصلحة الرئيسيين
        
    • الجهات المعنية الرئيسية
        
    • أصحاب المصلحة الرئيسيون
        
    • المعنيين الرئيسيين
        
    • جميع الأطراف الرئيسية في المنظمة المعنية
        
    • أصحاب المصالح الرئيسيين
        
    L'ensemble du processus s'appuie sur les activités de recherche, auxquelles doivent participer les principaux intéressés en veillant toutefois à ce que cela ne porte pas atteinte à l'objectivité et à l'intégrité de la recherche. UN ويتعين إشراك جميع أصحاب المصلحة الرئيسيين في ممارسة الإدارة. إلا أنه نبه إلى تحد رئيسي يتمثل في الحفاظ على موضوعية العلم ونزاهته في مواجهة طلبات مختلف أصحاب المصلحة.
    Un schéma des mécanismes spécifiques devra être élaboré à la suite de nouvelles consultations avec les principaux intéressés et ne figure donc pas dans ce rapport. UN ولا يرد في هذه الوثيقة مخطط لأي ترتيبات محددة، إذ سيتطلب وضع هذه التدابير إجراء المزيد من المشاورات مع أصحاب المصلحة الرئيسيين.
    Ils devraient être en contact avec les principaux intéressés (jeunes, femmes, monde de l'entreprise). UN وينبغي لجهات التنسيق هذه أن تقيم اتصالات مع أصحاب المصلحة الرئيسيين المهتمين بالمسألة، مثل الشباب والنساء وأصحاب الأعمال إلخ.
    Il faut donc que tous les États Membres réfléchissent davantage à la question et que des consultations plus étroites soient organisées entre les principaux intéressés. UN ولهذا ينبغي أن تفكر جميع الدول كثيرا في المسألة وأن تنظم مشاورات مكثفة بين الجهات المعنية الرئيسية.
    En ce qui concerne l'évaluation de la vulnérabilité et des stratégies d'adaptation, on a souligné la nécessité d'inciter les principaux intéressés à participer à l'élaboration des stratégies d'adaptation. UN وفيما يتعلق بتقييم التأثر والتكيف، لوحظ أن هناك حاجة الى تشجيع مشاركة الجهات المعنية الرئيسية في مجال وضع استراتيجيات التكيف.
    les principaux intéressés se sont retrouvés dans cette première UN واجتمع أصحاب المصلحة الرئيسيون في هذا الاجتماع الأول المعاد تشكيله بصورة كاملة بعد مونتيري
    Il a été déclaré que la religion des accusés n'avait jamais été invoquée dans le cadre de cette affaire, y compris par les principaux intéressés. UN وذكر أنه لم يشر أبداً إلى دين المتهمين في إطار هذه القضية بما في ذلك من جانب المعنيين الرئيسيين.
    L'introduction et l'application de la gestion axée sur les résultats exigent tout d'abord l'établissement d'un cadre conceptuel clair constituant une stratégie générale de gestion, qui doit être approuvé par les principaux intéressés (les États Membres, les organes de contrôle et le Secrétariat) et adopté officiellement par les organes directeurs compétents. UN وتتمثل الخطوة الحاسمة الأولى في اعتماد وتنفيذ عملية الميزنة القائمة على النتائج في وضع إطار نظري واضح لهذا الغرض كاستراتيجية إدارية واسعة النطاق تنتهجها جميع الأطراف الرئيسية في المنظمة المعنية (الدول الأعضاء، وهيئات الرقابة، والأمانة العامة) وتعتمد رسمياً من قبل الهيئات التشريعية ذات الصلة.
    Une série d'ateliers avec les principaux intéressés a été organisée dans le but de mieux faire comprendre l'intérêt de la prise en compte systématique du principe de l'égalité des sexes et son importance critique pour le document de stratégie pour la réduction de la pauvreté et la stratégie visant à assurer la sécurité alimentaire. UN وعقدت مجموعة من حلقات العمل أجريت فيها مقابلات مع أصحاب المصلحة الرئيسيين لزيادة الوعي بأهمية تعميم مراعاة المنظور الجنساني ودوره الحيوي في الاستراتيجيـتـين.
    En particulier, il faut développer les consultations avec les pays fournisseurs de troupes, les principaux intéressés et les bailleurs de fonds, de manière à tenir compte de leur avis avant de mettre les missions sur pied ou de les renouveler. UN وعلى وجه الخصوص، ينبغي تعزيز المشاورات مع البلدان المساهمة بقوات ومع أصحاب المصلحة الرئيسيين والمساهمين الماليين، بحيث يتسنى أخذ آرائهم بعين الاعتبار قبل إنشاء البعثات أو تمديد ولايتها.
    C'est pourquoi il recommande que le Bureau coordonne sa méthode de classification des risques avec celle proposée par l'administration de façon à intégrer la planification des activités d'audit axées sur les risques dans le cadre de référence de la gestion des risques adopté par l'administration, et à éviter ainsi toute confusion chez les principaux intéressés. UN ولذلك توصي اللجنة بأن ينسق مكتب خدمات الرقابة الداخلية والإدارة عملية تصنيف المخاطر على نحو يوائم عملية تخطيط مراجعة الحسابات القائمة على المخاطر التي يقوم بها المكتب مع إطار إدارة المخاطر في المؤسسة الذي شرعت الإدارة فيه، من أجل تجنب الالتباس بين أصحاب المصلحة الرئيسيين.
    68. ClimateWise et le PNUE ont proposé de mettre en commun leurs connaissances par le biais de partenariats volontaires et d'une collaboration avec les principaux intéressés. UN 68- وإضافة إلى ذلك، عرضت مؤسسة كلايمتوايز وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة تبادل معارفهما من خلال إقامة شراكات طوعية وتعاونية مع أصحاب المصلحة الرئيسيين.
    Les constatations et recommandations figurant dans la présente étude se fondent sur l'analyse des processus budgétaires en place et des documents et données communiqués par le Secrétariat, sur des entretiens avec les principaux intéressés au Secrétariat, sur l'examen des processus retenus dans d'autres organisations internationales et sur des travaux de recherche indépendants. UN ٨ - يقوم تلخيص النتائج والتوصيات الواردة هنا على تحليل عمليات الميزانية القائمة والمواد والبيانات التي قدّمتها الأمانة العامة، والمقابلات التي أُجريت مع أصحاب المصلحة الرئيسيين داخل الأمانة العامة، واستعراض العمليات في المنظمات الدولية الأخرى، والبحوث المستقلة.
    b) Les pays sans littoral et de transit devraient créer (ou renforcer s'ils existent déjà) des commissions ou comités nationaux chargés de faciliter le commerce et le transport, où seraient représentés les principaux intéressés (gouvernement, secteur privé, professionnels et fédérations de transport, etc.), en vue de mettre au point une stratégie de transport et de transit coordonnée et cohérente. UN (ب) ينبغي للبلدان غير الساحلية وبلدان المرور العابر أن تنشئ و/أو تعزز المجالس أو اللجان الوطنية لتيسير التجارة والنقل التي يكون جميع أصحاب المصلحة الرئيسيين (الحكومة، القطاع الخاص، مشغلوا مرافق النقل/رابطات النقل، وما إلى ذلك) ممثلين فيها بغية وضع استراتيجية منسقة ومتسقة للمرور العابر والنقل.
    Le Comité consultatif note toutefois que le Comité consultatif indépendant pour les questions d'audit a recommandé que, pour éviter toute confusion chez les principaux intéressés, le BSCI et l'administration se concertent de façon à aligner le processus de planification des activités d'audit axées sur les risques du BSCI sur le cadre de référence de la gestion des risques élaboré par l'Administration. UN ومع ذلك، تلاحظ اللجنة الاستشارية توصية اللجنة الاستشارية المستقلة بأن يُنسق مكتب خدمات الرقابة الداخلية والإدارة عملية تصنيف المخاطر على نحو يوائم عملية تخطيط مراجعة الحسابات القائمة على المخاطر التي يقوم بها المكتب مع إطار إدارة المخاطر في المؤسسة الذي شرعت الإدارة في وضعه، بغية تجنب الالتباس بين أصحاب المصلحة الرئيسيين.
    c) D'adopter une approche intégrée de la viabilité de l'urbanisation et des établissements humains qui inclut les principaux intéressés afin de trouver des solutions novatrices propices à la viabilité économique, environnementale et sociale; UN (ج) اتباع نهج متكامل في التوسع الحضري والمستوطنات البشرية المستدامة يكفل مشاركة جميع الجهات المعنية الرئيسية من أجل إيجاد حلول مبتكرة لتعزيز الاستدامة الاقتصادية والبيئية والاجتماعية؛
    53. M. Thelin est heureux d'entendre que les membres des organes conventionnels auront la possibilité de donner leur avis sur le projet de rapport de la Haut-Commissaire, car il est important que les principaux intéressés participent au processus de renforcement du système des organes conventionnels. UN 53- السيد تيلين أعرب عن ارتياحه لمَّا علِم أنه ستتاح الفرصة لأعضاء هيئات المعاهدات لتقديم آرائهم بشأن مشروع تقرير المفوضية السامية، إذ من المهم أن تشارك الجهات المعنية الرئيسية في عملية تعزيز نظام هيئات المعاهدات.
    les principaux intéressés participeront aux activités de suivi et d'évaluation, ce qui les responsabilisera davantage et permettra au PNUD de connaître leur avis sur son action. UN وقد أشرك أصحاب المصلحة الرئيسيون في أنشطة الرصد والتقييم لتعميق شعورهم بانتماء المشاريع لهم وللوقوف على تصوراتهم فيما يتعلق بقيمة تدخلات برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    Les conditions préalables à l'impartialité sont les suivantes : indépendance par rapport à la hiérarchie; conception objective de l'évaluation; mesures et analyses judicieuses; et application rigoureuse de critères adaptés, convenus au préalable par les principaux intéressés. UN وتتمثل الشروط المسبقة للحياد فيما يلي: الاستقلالية عن الإدارة؛ والتصميم الموضوعي؛ وصحة القياس والتحليل؛ والتقيد الصارم باستخدام معايير مرجعية ملائمة يوافق عليها مسبقا أصحاب المصلحة الرئيسيون.
    L'important est de réunir les principaux intéressés afin de régler des problèmes communs. UN وما يهم هو جمع المعنيين الرئيسيين بغية تسوية المشاكل المشتركة.
    L'introduction et l'application de la gestion axée sur les résultats exigent tout d'abord l'établissement d'un cadre conceptuel clair constituant une stratégie générale de gestion, qui doit être approuvé par les principaux intéressés (les États Membres, les organes de contrôle et le Secrétariat) et adopté officiellement par les organes directeurs compétents. UN وتتمثل الخطوة الحاسمة الأولى في اعتماد وتنفيذ عملية الميزنة القائمة على النتائج في وضع إطار نظري واضح لهذا الغرض كاستراتيجية إدارية واسعة النطاق تنتهجها جميع الأطراف الرئيسية في المنظمة المعنية (الدول الأعضاء، وهيئات الرقابة، والأمانة العامة) وتعتمد رسمياً من قبل الهيئات التشريعية ذات الصلة.
    a) Créer des partenariats entre les principaux intéressés afin d’encourager la coopération et d’accroître l’efficacité de chaque partenaire; UN )أ( إنشاء شراكات بين جميع أصحاب المصالح الرئيسيين لتشجيع التعاون وزيادة فعالية كل شريك؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus