"les principaux intervenants" - Traduction Français en Arabe

    • أصحاب المصلحة الرئيسيين
        
    • الجهات الفاعلة الرئيسية
        
    • الجهات المعنية الرئيسية
        
    • الجهات الفاعلة الأساسية
        
    • الأطراف الفاعلة الرئيسية
        
    • الجهات الرئيسية المعنية
        
    • أصحاب المصلحة الرئيسيون
        
    • لأصحاب المصلحة الرئيسيين
        
    • المتكلمون الرئيسيون
        
    les principaux intervenants et les personnes recevant un soutien du revenu ont pris part à cinquante séances de discussion en groupes et de consultation. UN عُقدت خمسون جلسة مناقشة جماعية ومشاورات مع أصحاب المصلحة الرئيسيين والأشخاص الذين يحصلون على دعم للدخل.
    Comme noté plus haut, la mise au point finale des mécanismes, en ce qui concerne l'organisation, les fonctions, la structure de gouvernance, le financement et la dotation en personnel, nécessitera des consultations de nature très diverse avec les principaux intervenants. UN وكما ذكر أعلاه، يتطلب وضع اللمسات الأخيرة على الترتيبات المتعلقة بتنظيم هذا البنك والمهام الموكلة إليه وهيكله الإداري وتمويله وتعيين موظفين فيه مشاورات واسعة النطاق مع أصحاب المصلحة الرئيسيين.
    Les recommandations générales s''adressant à tous les principaux intervenants, et applicables à tous les niveaux, sont reproduites ci-dessous. UN 2- فيما يلي التوصيات العامة الموجهة إلى جميع الجهات الفاعلة الرئيسية والتي يتعين تنفيذها على جميع المستويات.
    :: Nombre de campagnes de prévention et d'information faisant participer tous les principaux intervenants UN :: عدد حملات الدعوة والوقاية بمشاركة جميع الجهات الفاعلة الرئيسية
    Il détecte ces problèmes structurels de manière suivie, en informe les principaux intervenants et partenaires au sein de l'Organisation et, sur la base des observations effectuées, il formule des recommandations. UN ويحدد المكتب تلك المسائل العامة العريضة باستمرار، ويطلع عليها الجهات المعنية الرئيسية والشركاء داخل المنظمة على نحو تعاوني، ويقدم التوصيات على أساس تلك الملاحظات.
    Pour réaliser ces objectifs, elle procède actuellement à une répartition des tâches entre les principaux intervenants au sein du système. UN ولتحقيق هذه الأهداف، يجري توطيد تقسيم العمل فيما بين الجهات الفاعلة الأساسية في الأمم المتحدة.
    Cette initiative a permis de déboucher sur une issue acceptable pour les principaux intervenants et conduit à un deuxième tour qui s'est plutôt bien déroulé. UN وقد سهل ذلك التوصل إلى نتيجة قبلتها الأطراف الفاعلة الرئيسية وأدت إلى إجراء جولة ثانية ناجحة نسبيا.
    Le Bureau de la condition féminine collabore avec les principaux intervenants en vue d'élaborer un programme pour les femmes et les filles dans l'État du Queensland. UN كوينـزلاند 39 - يعمل مكتب شؤون المرأة بالتعاون مع أصحاب المصلحة الرئيسيين على وضع جدول أعمال للنساء والفتيات.
    Tous les principaux intervenants représentant le Gouvernement, la société civile, les partenaires de développement et le secteur privé ont participé à de vastes consultations. UN وجرت مشاورات مستفيضة مع جميع أصحاب المصلحة الرئيسيين المستمدين من الحكومة، والمجتمع المدني، وشركاء التنمية، والقطاع الخاص.
    Les capacités ainsi acquises par les principaux intervenants dans le domaine des TIC contribueront à optimiser l'usage des infrastructures et le développement des applications des TIC en faveur du développement socioéconomique. UN وستساعد القدرات التي ستُبنى في صفوف أصحاب المصلحة الرئيسيين في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات على استخدام الهياكل الأساسية لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات بأكفأ صورة وعلى تطوير تطبيقات في مجال تكنولوجيات المعلومات والاتصالات للتنمية الاجتماعية والاقتصادية.
    Les réunions des 13 juin, 6 juillet et 21 novembre, ainsi qu'une mission récente de l'ONU sur la réforme du secteur de la sécurité, ont également contribué à la promotion de la politique et de la cohérence des programmes entre les principaux intervenants. UN وقد ساهمت أيضا الاجتماعات التي عقدت في 13 حزيران/يونيه و 6 تموز/يوليه و 21 تشرين الثاني/نوفمبر، إلى جانب البعثة التي أجرتها الأمم المتحدة مؤخرا بشأن إصلاح القطاع الأمني، في تحسين اتساق السياسات والبرامج فيما بين أصحاب المصلحة الرئيسيين.
    Il avait également signalé certaines des dispositions mises en place pour rétablir le principe démocratique, conformément à la Charte de transition politique à laquelle ont adhéré tous les principaux intervenants du pays, y compris la société civile, les partis politiques et l'armée. UN وقد ألقى ذلك التقرير أيضا الضوء على بعض الترتيبات التي وضعت بشأن العودة إلى الحكم الديمقراطي، وفقا للميثاق الانتقالي الذي وافق عليه جميع أصحاب المصلحة الرئيسيين في البلد، بما في ذلك المجتمع المدني والأحزاب السياسية والقوات المسلحة.
    2.2 Des consultations sont organisées avec les principaux intervenants, tant dans le pays concerné qu'au Siège de l'ONU, pour garantir qu'il n'y aura ni double emploi ni chevauchement entre le Fonds pour la consolidation de la paix et les autres mécanismes de financement. UN 2-2 وسيتعين إجراء عمليات تشاور مع أصحاب المصلحة الرئيسيين على المستوى القطري وفي مقر الأمم المتحدة، لضمان عدم الازدواجية أو التداخل بين صندوق بناء السلام وآليات التمويل الأخرى.
    Après trois missions et plusieurs réunions organisées au Libéria avec les principaux intervenants, la Commission de consolidation de la paix, basée à New York, a tissé des liens solides avec les parties prenantes établies au Libéria. UN ونتيجة لثلاث بعثات إلى ليبريا وغير ذلك من الاجتماعات المعقودة مع الجهات الفاعلة الرئيسية في ليبريا، نشأت روابط قوية بين لجنة بناء السلام في مقرها في نيويورك وأصحاب المصلحة في ليبريا.
    d) Mobiliser les principaux intervenants dans un cadre d'action prioritaire commun. UN )د( حث الجهات الفاعلة الرئيسية على العمل داخل إطار مشترك لﻹجراءات ذات اﻷولوية.
    Les participants au séminaire ont noté l'importance de la coopération internationale pour la bonne application du SCPK et ont encouragé les principaux intervenants du secteur du diamant à demeurer engagés en faveur de la mise en application du SCPK. UN وأشار المشاركون في الحلقة الدراسية إلى أهمية التعاون الدولي في نجاح تنفيذ نظام عملية كيمبرلي لإصدار شهادات المنشأ، وشجعوا الجهات الفاعلة الرئيسية في قطاع الماس على مواصلة العمل من أجل التنفيذ الناجح لنظام عملية كيمبرلي لإصدار شهادات المنشأ.
    Cette instance pilotera les discussions entre les ombudsmans et les principaux intervenants des entités desservies par le Bureau pour les aider à identifier, en établissant entre eux un ordre de priorités, les problèmes de politique générale et les problèmes systémiques à haut risque et les mesures correctives pouvant être adoptées pour les résoudre. UN 113 - وسيقود منتدى الجهات المعنية الرئيسية مناقشات مشتركة فيما بين أمناء المظالم والجهات المعنية الرئيسية داخل الكيانات التي تستفيد من خدمات المكتب لتحديد المسائل العامة والمسائل المتصلة بالسياسات التي تنطوي على مخاطر وترتيبها حسب الأولوية والتشجيع على اتخاذ الإجراءات التصحيحية المحتملة.
    Pour réaliser ces objectifs, elle a procédé à une répartition des tâches entre les principaux intervenants au sein du système. UN ولتحقيق هذه الأهداف، قُسِّم العمل فيما بين الجهات الفاعلة الأساسية في الأمم المتحدة.
    k) Être établis selon un format commun simple, prendre en compte tous les critères susmentionnés et identifier les principaux intervenants. UN (ك) أن يجري وصفها بشكل موحد ومبسط، يشمل المعايير البرنامجية المذكورة أعلاه ويحدد الأطراف الفاعلة الرئيسية.
    La collecte de données représente un défi, et le programme GIMMA vise à renforcer la coordination entre les principaux intervenants impliqués dans la gestion des données sur les migrations, en établissant un cadre national de gestion des données sur les migrations et une base de données. UN 36- تمثل البيانات تحدياً، ويهدف برنامج النهج المتكامل لإدارة الهجرة إلى تعزيز التنسيق فيما بين الجهات الرئيسية المعنية بإدارة بيانات الهجرة من خلال وضع إطار وطني وقاعدة بيانات لإدارة بيانات الهجرة.
    Il est recommandé que les principaux intervenants recherchent le maximum de soutien afin de garantir l'acceptation de la vision et des objectifs de leurs stratégies de gestion écologiquement rationnelle et la mise à disposition de ressources adéquates pour les réaliser. UN 24 - وينبغي أن يسعى أصحاب المصلحة الرئيسيون إلى تحقيق أعلى مستويات الدعم لكفالة قبول رؤيتهم وأهدافهم واستراتيجيات الإدارة السليمة بيئياً وإتاحة موارد كافية لدعم تنفيذها.
    L'élaboration de documents pédagogiques et d'orientation et l'organisation de stages de formation pour les principaux intervenants sont par conséquent très importantes. UN ومن ثم يمثل وضع المواد التثقيفية والإرشادية وتقديم دورات تدريبية لأصحاب المصلحة الرئيسيين أمرا شديد الأهمية.
    les principaux intervenants étaient M. Roberto Carvalho de Azevedo, M. Achamkulangare Gopinathan et M. Eckart Guth. UN وكان المتكلمون الرئيسيون هم: السيد روبرتو كارفالهو دو أزيفيدو، والسيد أشامكولانغاري جوبيناثان، والسيد إيكارت غوث.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus