"les principaux objectifs" - Traduction Français en Arabe

    • الأهداف الرئيسية
        
    • والأهداف الرئيسية
        
    • والأهداف الأساسية
        
    • الأهداف الأساسية
        
    • الهدفان الرئيسيان
        
    • بالأهداف الرئيسية
        
    • أهم أهداف
        
    • أهدافها الرئيسية
        
    • وأهم أهداف
        
    • الغايات الرئيسية
        
    • للأهداف الرئيسية
        
    • الهدفين الرئيسيين
        
    • بالأهداف الأساسية
        
    • الأهداف الإنمائية الرئيسية
        
    • المقاصد الرئيسية
        
    De 2007 à 2009, les principaux objectifs de l'organisation ont été : UN ومن الفترة 2007 إلى 2009 تمثَّلت الأهداف الرئيسية للمنظمة فيما يلي:
    les principaux objectifs de l'atelier étaient les suivants: UN وتمثّلت الأهداف الرئيسية لحلقة العمل في ما يلي:
    Quels sont les principaux objectifs de ces plans et quels résultats ont-ils permis d'obtenir jusqu'ici? UN ما الأهداف الرئيسية لهذه الخطط وماذا كانت النتائج التي تحققت حتى الآن من خلال تنفيذها؟
    les principaux objectifs du Congrès annuel de la jeunesse sont les suivants: UN والأهداف الرئيسية التي يسعى المؤتمر السنوي للشباب إلى تحقيقها هي:
    les principaux objectifs de l'Organisation, dont la poursuite est confiée à ses cinq principaux organes, sont les suivants : UN والأهداف الأساسية التي تسعى المنظمة إلى تحقيقها من خلال أجهزتها الرئيسية الخمسة، هي:
    Cependant, il n'entre pas dans les principaux objectifs de l'Association de promouvoir l'accès des femmes aux métiers de la magistrature. UN غير أن تشجيع النساء على العمل كقاضيات صلح وقاضيات غير مذكور كواحد من الأهداف الرئيسية للنقابة.
    les principaux objectifs de l'évaluation consistent à : UN 2 - وتتمثل الأهداف الرئيسية للتقييم فيما يلي:
    Les participants ont considéré que les principaux objectifs de ce réseau seraient de partager les bonnes pratiques et les enseignements à retenir et d'échanger des informations. UN وحدد المشاركون تبادل الممارسات الجيدة والدروس المستفادة والمعلومات باعتبارها الأهداف الرئيسية للشبكة.
    Il y a longtemps que la question des matières fissiles figure parmi les principaux objectifs des efforts multilatéraux de limitation des armements. UN منذ وقت طويل ومسألة المواد الانشطارية تبرز ضمن الأهداف الرئيسية للجهود المتعددة الأطراف للحد من التسلح.
    les principaux objectifs du programme sont : UN وتتمثل الأهداف الرئيسية للبرنامج فيما يلي:
    L'exposé a souligné les principaux objectifs, conclusions et recommandations du rapport. UN وأبرز العرض الأهداف الرئيسية والنتائج والتوصيات الواردة في التقرير.
    les principaux objectifs du Groupe ACP sont les suivants: UN الغرض تتمثّل الأهداف الرئيسية للمجموعة فيما يلي:
    La mise en place de cadres juridiques et institutionnels dans le domaine des droits de l'homme et le renforcement des mécanismes de protection des droits de l'homme comptent parmi les principaux objectifs de notre gouvernement. UN ومن الأهداف الرئيسية لحكومتنا إعداد الأطر القانونية والمؤسسية في مجال حقوق الإنسان وتعزيز آليات حماية حقوق الإنسان.
    les principaux objectifs de l'Atelier étaient les suivants: UN وكانت الأهداف الرئيسية لحلقة العمل ما يلي:
    Il y a longtemps que le traité sur les matières fissiles figure parmi les principaux objectifs des efforts multilatéraux de limitation des armements. UN وقد كانت معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية منذ أمد أحد الأهداف الرئيسية ضمن تحديد الأسلحة المتعدد الأطراف.
    les principaux objectifs de cette collaboration sont les suivants : UN والأهداف الرئيسية لهذا التعاون هي ما يلي:
    les principaux objectifs de cette collaboration sont les suivants : UN والأهداف الرئيسية لهذا التعاون هي ما يلي:
    les principaux objectifs de l'Organisation, dont la poursuite est confiée à ses cinq principaux organes, sont les suivants : UN والأهداف الأساسية التي تسعى المنظمة إلى تحقيقها من خلال أجهزتها الرئيسية الخمسة، هي:
    Il soutient donc les principaux objectifs du projet de résolution. UN ومن هنا فإنها تساند الأهداف الأساسية لمشروع القرار.
    les principaux objectifs de l'Académie internationale supérieure des sciences sont de développer la science et l'enseignement et d'accroître la prospérité sociale et le potentiel spirituel. UN الهدفان الرئيسيان للمنظمة هما تطوير العلوم والتعليم، وتعزيز الازدهار الاجتماعي والطاقات الروحية.
    Il souhaite savoir si la Représentante spéciale pourrait apporter un complément d'information concernant les principaux objectifs que les pays devraient prendre en compte en examinant cette question. UN وتساءل عما إذا كان بإمكان الممثلة الخاصة أن تقدم المزيد من المعلومات فيما يتعلق بالأهداف الرئيسية التي ينبغي أن تضعها البلدان في الاعتبار عند معالجتها لهذه المسألة.
    La libre circulation des personnes et des marchandises et le rétablissement de l'administration de l'État dans tout le territoire national comptent parmi les principaux objectifs à atteindre pour parvenir à une paix définitive en Angola. UN وإن حرية انتقال اﻷشخاص والسلع وإعادة فرض إدارة الدولة على اﻹقليم الوطني بكامله، من أهم أهداف تحقيق سلام وطيد في أنغولا.
    On est par conséquent en droit de s'interroger sur l'efficacité du Traité en tant qu'instrument permettant d'atteindre les principaux objectifs qui y sont énoncés. UN وهذا الأمر يثير تساؤلا حول مدى فعالية المعاهدة في تحقيق أهدافها الرئيسية.
    les principaux objectifs et fonctions de cet organisme, qui a pour tâche de mettre des logements convenables à la disposition des catégories démunies à des taux d'intérêt peu élevés, sont décrits ci—après. UN وأهم أهداف وصلاحيات المؤسسة المذكورة، التي تسعى إلى تأمين المسكن الملائم للفئات غير الميسورة بفوائد متدنية، هي التالية.
    les principaux objectifs de la Mission d'évaluation conjointe ont été atteints. UN أنجزت الغايات الرئيسية لبعثة التقييم المشتركة
    Je présenterai ici les principaux objectifs de notre stratégie de développement. UN وأود أن أوضح الخطوط العريضة للأهداف الرئيسية لاستراتيجيتنا الإنمائية.
    La promotion individuelle et l'égalité des chances sont les principaux objectifs du système éducatif liechtensteinois. UN ويبقى الارتقاء الفردي وتكافؤ الفرص الهدفين الرئيسيين لنظام التعليم في ليختنشتاين.
    Malheureusement, les principaux objectifs énoncés par la Conférence d'examen de 2000 n'ont pas été atteints. Le TICEN n'est pas encore entré en vigueur. On n'a toujours pas commencé les négociations concernant un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles. UN ومما يدعو للأسف أنه لم يتم الإيفاء بالأهداف الأساسية التي حددها مؤتمر الاستعراض لعام 2000، ولم تدخل معاهدة الحظر الشامل لتجارب الأسلحة النووية حيز التنفيذ بعد، بل وحتى لم تبدأ المفاوضات المتعلقة بمعاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية التي طال انتظارها.
    Les transactions portant sur les droits fonciers applicables aux terres, aux pêches et aux forêts devraient être conformes à la réglementation nationale relative à l'occupation des sols et ne pas compromettre les principaux objectifs de développement. UN وينبغي أن تمتثل معاملات حقوق حيازة الأراضي ومصايد الأسماك والغابات للتشريعات الوطنية الخاصة باستخدام الأراضي، وألا تهدّد الأهداف الإنمائية الرئيسية.
    Selon le paragraphe 2 de cette résolution, les principaux objectifs de la Décennie devraient être notamment les suivants : UN ووفقا للفقرة ٢ من ذلك القرار، تشمل المقاصد الرئيسية للعقد، فيما تشمل، ما يلي:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus