"les principaux obstacles au" - Traduction Français en Arabe

    • العقبات الرئيسية أمام
        
    • أكبر التحديات الماثلة أمام
        
    • العقبات الرئيسية التي تعترض
        
    • العقبات الرئيسية في طريق
        
    • الحواجز الرئيسية التي تعترض
        
    • الحواجز الرئيسية التي تعوق
        
    • والعقبات الرئيسية التي تعترض
        
    • العقبتين الرئيسيتين اللتين
        
    • العوائق الرئيسية التي تحول دون
        
    • على المعوقات الرئيسية التي تعترض سبيل
        
    • أهم العقبات أمام
        
    Les participants à la réunion ont mis en évidence les principaux obstacles au recours à la cybersanté et formulé des recommandations sur les prochaines mesures à prendre. UN وأبرز الاجتماع العقبات الرئيسية أمام اعتماد الصحة الإلكترونية وقدم توصيات بشأن الخطوات المقبلة.
    Le manque de capitaux, un accès limité au crédit et une demande insuffisante sont les principaux obstacles au développement des petites entreprises. UN ويأتي نقص رأس المال، ومحدودية إمكانية الوصول إلى مصادر الائتمان، وعدم كفاية الطلب، في رأس قائمة العقبات الرئيسية أمام نمو القطاع.
    Nous constatons que le fardeau et la menace que les maladies non transmissibles représentent à l'échelle mondiale figurent parmi les principaux obstacles au développement durable au XXIe siècle. UN 141 - ونسلم بأن عبء الأمراض غير المعدية وخطرها يشكلان أحد أكبر التحديات الماثلة أمام التنمية المستدامة على الصعيد العالمي في القرن الحادي والعشرين.
    les principaux obstacles au retour étaient le manque de sécurité et de protection des droits sociaux et économiques. UN ولا تزال العقبات الرئيسية التي تعترض العودة تتمثل في عدم كفاية اﻷمن والافتقار إلى حماية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية.
    80. M. AL-DOSARI (Bahreïn) souligne que ces problèmes posés par l'accroissement rapide et la répartition de la population sont les principaux obstacles au développement. UN ٨١ - السيد الدوسري )البحرين(: أشار الى أن المشاكل التي يثيرها النمو السريع والتوزيع السكاني هي العقبات الرئيسية في طريق التنمية.
    Quels ont été les principaux obstacles au commerce des services professionnels rencontrés par des personnes (physiques ou morales) fournissant des services à l'étranger? UN ما هي الحواجز الرئيسية التي تعترض التجارة في الخدمات المهنية والتي يواجهها الأشخاص (الطبيعييون والاعتباريون) الذين يورّدون الخدمات في الخارج؟
    Ces conflits sont parmi les principaux obstacles au développement. UN وهي من بين الحواجز الرئيسية التي تعوق التنمية.
    les principaux obstacles au rapatriement volontaire des réfugiés sont les problèmes qui se posent en matière de rétablissement des droits de propriété et des avantages sociaux ou la crainte des arrestations arbitraires. UN والعقبات الرئيسية التي تعترض عودة اللاجئين اختيارا هي المسائل التي لا تزال بغير حل فيما يتعلق برد حقوق الملكية والاستحقاقات الاجتماعية، أو الخوف من الاعتقال التعسفي.
    Le manque de capitaux, un accès limité au crédit et une demande insuffisante sont les principaux obstacles au développement des petites entreprises. UN ويأتي نقص رأس المال، ومحدودية إمكانية الوصول إلى مصادر الائتمان، وعدم كفاية الطلب، في رأس قائمة العقبات الرئيسية أمام نمو القطاع.
    Les rapports sur le développement humain ont avancé de solides recommandations et défini des mesures pragmatiques pour contourner les principaux obstacles au développement humain et réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement. UN 12 - قدمت تقارير التنمية البشرية توصيات سليمة وحددت بوضوح الجهود ذات التوجهات العملية الرامية إلى مكافحة العقبات الرئيسية أمام التنمية البشرية وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Au moment de définir une stratégie de développement il était donc essentiel que les dirigeants repèrent bien les principaux obstacles au développement et prennent les mesures voulues pour les éliminer. UN ومن الأهمية بمكان لدى صياغة الاستراتيجية الإنمائية الوطنية أن يحدد مقررو السياسات العقبات الرئيسية أمام تحقيق التنمية والإجراءات اللازم اتخاذها لتذليلها.
    Le Rapporteur spécial examinera les principaux obstacles au respect des droits de l'homme dans le fonctionnement et la gestion des écoles, ainsi que les normes et mécanismes qui garantissent que les institutions d'enseignement se conforment aux principes des droits de l'homme. UN وسيقوم المقرر الخاص بدراسة العقبات الرئيسية أمام احترام حقوق الإنسان في سير المدارس وإدارتها، والمعايير والآليات التي تضمن امتثال الكيانات التعليمية لمبادئ حقوق الإنسان؛
    II. les principaux obstacles au rapatriement des fonds 3−26 3 UN ثانياً - العقبات الرئيسية أمام إعادة الأموال إلى بلدانها الأصلية 3-26 3
    Nous constatons que le fardeau et la menace que les maladies non transmissibles représentent à l'échelle mondiale figurent parmi les principaux obstacles au développement durable au XXIe siècle. UN 141 - ونسلم بأن عبء الأمراض غير المعدية وخطرها يشكلان أحد أكبر التحديات الماثلة أمام التنمية المستدامة على الصعيد العالمي في القرن الحادي والعشرين.
    Nous constatons que le fardeau et la menace que les maladies non transmissibles représentent à l'échelle mondiale figurent parmi les principaux obstacles au développement durable au XXIe siècle. UN 141 - ونسلم بأن عبء الأمراض غير المعدية وخطرها يشكلان أحد أكبر التحديات الماثلة أمام التنمية المستدامة على الصعيد العالمي في القرن الحادي والعشرين.
    La Grèce a considéré que le manque de personnel, l'insuffisance de l'information et la limitation des ressources financières constituaient les principaux obstacles au transfert de technologies respectueuses de l'environnement. UN وأبلغت اليونان أن قلة القدرات البشرية وقلة المعلومات وقلة الموارد المالية تعتبر هي العقبات الرئيسية التي تعترض سبيل نقل تكنولوجيات سليمة بيئياً.
    a) Quels sont les principaux obstacles au démarrage de la destruction des armes à sous-munitions? UN (أ) ما هي العقبات الرئيسية التي تعترض الشروع في تدمير الذخائر العنقودية؟
    Toutefois, des modes de discrimination bien ancrés, le manque d'accès à l'emploi et à des moyens de subsistance, le nombre insuffisant des écoles pour minorités ethniques et la difficulté de recouvrer des biens et de faire reconstruire les maisons demeurent les principaux obstacles au retour. UN بيد أن أنماط التمييز الراسخة، وعدم الحصول على فرص العمل وسبل العيش، وقلة عدد المدارس للأقليات بشكل كبير، والصعوبات في إعادة الممتلكات وإعادة بناء المنازل، كل ذلك لا يزال يشكل العقبات الرئيسية في طريق العودة.
    Lors du premier d'entre eux, tenu en Afrique (FCCC/SBSTA/1999/11), les participants ont pu échanger des vues et des données d'expérience concernant des programmes et projets de coopération technologique et recenser les principaux obstacles au transfert de technologies écologiquement rationnelles dans le contexte africain. UN ففي حلقة العمل الإقليمية الأولى التي عُقدت في أفريقيا (FCCC/SBSTA/1999/11)، تمكَّن المشاركون من تبادل آرائهم وخبراتهم فيما يتعلق ببرامج ومشاريع التعاون التكنولوجي، ومن تحديد الحواجز الرئيسية التي تعترض نقل التكنولوجيات السليمة بيئياً في السياق الأفريقي.
    70. Les difficultés qui entravent l'accès aux moyens de financement sont parmi les principaux obstacles au développement de l'entreprenariat. UN 70- وتعد الصعوبات التي تعترض سبل الحصول على التمويل من بين الحواجز الرئيسية التي تعوق تنمية تنظيم المشاريع.
    les principaux obstacles au développement du système de transit sont des difficultés financières concernant la mise en oeuvre de la plupart des plans de transport, la lourdeur des procédures douanières et l'absence de cadre institutionnel pour la surveillance de l'application des accords bilatéraux. UN والعقبات الرئيسية التي تعترض تطوير نظام المرور العابر هي القيود المالية المفروضة على تنفيذ معظم خطط النقل، والاجراءات الجمركية الثقيلة والمربكة، وعدم وجود إطار مؤسسي لرصد تنفيذ الاتفاقات الثنائية.
    Les dommages directs subis par le peuple cubain et les incidences négatives de l'application extraterritoriale du blocus constituent les principaux obstacles au progrès rapide des projets et programmes de développement économique et social en cours à Cuba. UN 23 - إن الأضرار المباشرة التي يتعرض لها الشعب الكوبي والتأثير السلبي الناشئ عن تطبيق الحصار خارج الحدود الإقليمية، يشكلان العقبتين الرئيسيتين اللتين تحولان دون إحداث تقدم سريع في المشاريع والبرامج التي تجري بغرض تحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية في كوبا.
    Or, il ne fait aucun doute que les principaux obstacles au règlement pacifique du conflit sont la poursuite de l'occupation illégale de territoires azerbaïdjanais par l'Arménie, les intentions annexionnistes non dissimulées d'Erevan et le fait qu'elle se moque à l'évidence de la Charte des Nations Unies et du droit international. UN ولا شك أن العوائق الرئيسية التي تحول دون التوصل إلى تسوية سلمية للنزاع هي في واقع الأمر استمرار احتلال أرمينيا غير الشرعي لأراضي أذربيجان، ونوايا ييريفان التوسعية الصريحة، وازدراءها الواضح بميثاق الأِمم المتحدة والقانون الدولي.
    62. Le Président a souligné les principaux obstacles au développement et les efforts de la Banque pour y faire face. UN " 62 - وسلط المدير الإداري الضوء على المعوقات الرئيسية التي تعترض سبيل التنمية، وعلى الجهود التي يبذلها البنك للتصدي لها.
    les principaux obstacles au développement des TIC à haut débit sont le prix élevé d'Internet, l'absence de cadre directif favorable, le coût élevé de l'infrastructure, la faiblesse des recettes potentielles et la médiocrité des connaissances numériques; UN فبعض من أهم العقبات أمام تطوير تكنولوجيا المعلومات والاتصالات ذات النطاق العريض هي ارتفاع أسعار الإنترنت، وعدم وجود بيئة سياساتية مواتية، وارتفاع تكاليف البنية التحتية، وقلة الإيرادات الممكن تحقيقها، وانخفاض معدلات الإلمام بالمجال الرقمي؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus