"les principaux organismes" - Traduction Français en Arabe

    • الوكالات الرئيسية
        
    • الهيئات الرئيسية
        
    • الكيانات الرئيسية
        
    • المؤسسات الرئيسية
        
    • وكالات أساسية
        
    • المنظمات الرئيسية
        
    • الوكالات الأساسية
        
    • الوكالتان الرئيسيتان
        
    • أكبر الوكالات
        
    • وكالات رئيسية
        
    • والوكالات الرئيسية
        
    • الوكالات الرائدة
        
    Les entretiens avec différents interlocuteurs indiquent que les principaux organismes s'emploient à identifier les techniques d'enseignement à distance appropriées ainsi que les techniques d'information et de communication nécessaires à leurs besoins dans le domaine de la formation. UN وبينت المقابلات الشخصية أن الوكالات الرئيسية تكافح من أجل التعرف على الطرائق المناسبة للتعليم المفتوح والتعليم من بعد، وكذلك تحديد تكنولوجيا المعلومات والاتصالات المناسبة لدعم متطلبات تدريب موظفيها.
    Pour l'Approche stratégique, la coordination et la cohérence sont assurées principalement par le programme interorganisations pour la bonne gestion des produits chimiques auquel participent les principaux organismes s'occupant de la gestion des produits chimiques. UN ويتحقق التنسيق والاتساق في إطار النهج الاستراتيجي بصورة رئيسية عن طريق البرنامج المشترك بين المنظمات للإدارة السليمة للمواد الكيميائية الذي يشمل الوكالات الرئيسية العاملة في إدارة المواد الكيميائية.
    On a ajouté que les principaux organismes œuvrant dans le domaine de l'arbitrage avaient exprimé des inquiétudes au sujet de ce texte. UN كما أفيد بأن الهيئات الرئيسية النشطة في ميدان التحكيم قد أعربت عن شواغل بشأن النص التوفيقي.
    C'est la troisième fois au cours de la présente session de l'Assemblée générale que la situation en Afrique est examinée par les principaux organismes de l'ONU. UN للمرة الثالثة خلال دورة الجمعية العامة هذه تبحث الحالة في أفريقيا في الهيئات الرئيسية لﻷمم المتحدة.
    Dépenses consacrées par les principaux organismes aux activités opérationnelles de développement en 2011 (dépenses totales : UN نفقات الكيانات الرئيسية على الأنشطة التنفيذية من أجل التنمية في عام 2011
    La République islamique d'Iran s'attèle à la mise en oeuvre des technologies de l'information et des communications dans les principaux organismes commerciaux et d'investissement. UN وتقوم جمهورية إيران الإسلامية بتشغيل نظم تكنولوجيا المعلومات والاتصال في المؤسسات الرئيسية المعنية بالتجارة والاستثمار.
    Au demeurant, ces organisations ne souhaitent pas figurer parmi les partenaires du Pacte mondial ni parmi les principaux organismes participants. UN ولا تحرص هذه المنظمات على أن تصبح منظمات شريكة أو وكالات أساسية للاتفاق العالمي.
    Le financement de l'action humanitaire est resté insuffisant dans les principaux organismes des Nations Unies, en 2004, en valeur aussi bien absolue que relative, comme l'indiquent la figure 10 et le tableau 10. UN 52 - وقد ظل النقص في تمويل العمل الإنساني المبين في الشكل 10 والجدول 10 قائما في عام 2004 بجميع المنظمات الرئيسية للأمم المتحدة، وذلك بالقيم المطلقة والنسبية على السواء.
    La CNUCED, en collaboration avec les principaux organismes participant au Cadre intégré, a apporté d'importantes contributions à la réalisation et au suivi des études diagnostiques sur l'intégration du commerce (EDIC) de la Banque mondiale. UN وبالتعاون مع الوكالات الرئيسية المشاركة في الإطار المتكامل، يساهم الأونكتاد بدور هام في الدراسات التشخيصية للتكامل التجاري التي يقودها البنك الدولي وفي متابعتها.
    les principaux organismes des Nations Unies en général, et leur structure en particulier, reflètent le monde tel qu'il était à la fin de la Seconde Guerre mondiale - un monde qui n'existe plus. UN إن الوكالات الرئيسية للأمم المتحدة عامة وبنيتها خاصة هي انعكاس يصوره العالم كما كان عند نهاية الحرب العالمية الثانية، عالم لم يعد له اليوم وجود.
    Ils ont également rendu plus souvent visite aux communautés pour établir des relations avec les autorités locales, renforcé la coordination des activités avec les principaux organismes d'aide humanitaire, et établi un mécanisme de liaison avec les forces armées nationales. UN وزاد الضباط أيضا عدد زياراتهم إلى المجتمعات المحلية بهدف إقامة علاقات مع السلطات فيها، وعززوا تنسيقهم في مجال الأنشطة مع الوكالات الرئيسية للمعونة الإنسانية، كما أرسوا آلية للاتصال مع القوات المسلحة الوطنية.
    La mise au point de modèles de rapports communs et l'unification des impératifs de gestion ont été négociées avec les principaux organismes par le biais de leurs groupes respectifs d'appui aux donateurs. UN وقد جرى التفاوض بشأن وضع أشكال موحدة للإبلاغ ومواءمة المتطلبات التنظيمية، وذلك مع كل وكالة من الوكالات الرئيسية عن طريق فريق دعم المانحين المرتبط بكل منها.
    Nous sommes conscients qu'il est nécessaire de répondre à la préoccupation fréquemment exprimée au sujet de l'ampleur de la représentation des pays en développement dans les principaux organismes normatifs. UN 76 - ونسلم بالحاجة لمعالجة الشاغل المعرب عنه كثيرا بشأن مدى تمثيل البلدان النامية في الهيئات الرئيسية لوضع المعايير.
    Nous sommes conscients qu'il est nécessaire de répondre à la préoccupation fréquemment exprimée au sujet de l'ampleur de la représentation des pays en développement dans les principaux organismes normatifs. UN 76 - ونسلم بالحاجة لمعالجة الشاغل المعرب عنه كثيرا بشأن مدى تمثيل البلدان النامية في الهيئات الرئيسية لوضع المعايير.
    Le chapitre 4 examine les principaux obstacles à l'éducation inclusive, suivi par le chapitre 5 qui passe en revue les principaux organismes qui ont un rôle à jouer dans la surveillance de l'exercice du droit. UN ويبحث الجزء الرابع التحديات الرئيسية المتصلة بالتعليم الشامل، يليه الجزء الخامس الذي يستعرض بإيجاز الهيئات الرئيسية التي تؤدي دوراً في رصد إعمال ذلك الحق.
    Dépenses consacrées par les principaux organismes aux activités opérationnelles de développement en 2011 UN السابع عشر - نفقات الكيانات الرئيسية على الأنشطة التنفيذية من أجل التنمية في عام 2011
    11. Le choix de Genève pour le Programme de gestion des catastrophes a été déterminé surtout par l'avantage qu'offrait la proximité avec les principaux organismes des Nations Unies spécialisés dans l'intervention en cas de catastrophes. UN ١١ - وكان الاعتبار اﻷهم في اختيار جنيف مقرا لبرنامج إدارة الكوارث هو مزايا القرب من الكيانات الرئيسية بالاستجابة لحالات الكوارث في منظومة اﻷمم المتحدة والوكالات والمؤسسات التابعة لها.
    Le Département de l'environnement, le Département de l'agriculture, le Département de la pêche et des ressources marines et l'Anguilla National Trust sont les principaux organismes chargés des questions relatives à l'environnement. UN 39 - الكيانات الرئيسية المعنية بالمسائل البيئية في أنغيلا هي إدارة شؤون البيئة، وإدارة الزراعة، وإدارة مصائد الأسماك والموارد البحرية، والصندوق الاستئماني الوطني الأنغيلي.
    les principaux organismes de l'Etat ont également pour instruction de promouvoir le progrès des femmes par l'accroissement de leur contribution au développement. UN كما يوجـــد فــي أحكــام المؤسسات الرئيسية للحكومة ما يكفل تشجيع النهوض بالمرأة بزيادة مشاركتها في التنمية.
    Au demeurant, ces organisations ne souhaitent pas figurer parmi les partenaires du Pacte mondial ni parmi les principaux organismes participants. UN ولا تحرص هذه المنظمات على أن تصبح منظمات شريكة أو وكالات أساسية للاتفاق العالمي.
    Mesures mises en place par les principaux organismes du secteur de l'aide sociale de la RAS de Hong Kong pour promouvoir l'emploi des personnes handicapées UN تدابير لتعزيز توظيف الأشخاص ذوي الإعاقة - حسب المنظمات الرئيسية في منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة
    Consultations et collaboration avec les principaux organismes concernés sur des questions touchant à la Convention; UN :: عقد مشاورات والتعاون مع الوكالات الأساسية في المسائل المتعلقة بالاتفاقية
    les principaux organismes chargés de contrôler les rapatriements - le Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) et l'Organisation internationale pour les migrations (OIM) - n'ont pu maintenir une présence régulière au Darfour pendant une grande partie de la période considérée. UN وقد مُنعت الوكالتان الرئيسيتان المكلفتان برصد حالات العودة، وهما مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين والمنظمة الدولية للهجرة، من البقاء بشكل منتظم في دارفور خلال جزء كبير من الفترة المشمولة بالتقرير.
    Les opérations menées par les principaux organismes d'aide humanitaire sont brièvement récapitulées ci-après. UN ويرد أدناه تلخيص موجز لعمليات أكبر الوكالات الإنسانية.
    :: Examen des données financières entrepris par les principaux organismes des Nations Unies en vue d'améliorer les définitions et les classifications UN :: تقوم وكالات رئيسية تابعة للأمم المتحدة باستعراض البيانات المالية لتحسين التعاريف والتصنيفات
    Les membres de cette conférence font partie d’un ensemble beaucoup plus vaste dans lequel l’Italie considère l’ONU et les principaux organismes des Nations Unies comme les instances les plus appropriées pour traiter en détail du problème du désarmement. UN إن عضوية هذا المؤتمر تشكل جزءاً من سياق أوسع نطاقاً بكثير تعتبر إيطاليا من خلاله اﻷمم المتحدة والوكالات الرئيسية التابعة لها أنسب محافل لتناول مسألة نزع السلاح بشكل شامل.
    La représentante spéciale préside un groupe de travail interinstitutionnel sur la violence à l'encontre des enfants auquel participent tous les principaux organismes des Nations Unies et qui bénéficie de leur expérience. UN وأضافت قائلة إنها تولت رئاسة فرقة عمل مشتركة بين الوكالات بشأن العنف ضد الأطفال، وهي فرقة تشارك فيها جميع الوكالات الرائدة التابعة للأمم المتحدة، وإنها قد استفادت من خبرات تلك الجهات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus