Néanmoins, les principaux partis politiques ne sont pas d'accord sur la façon de procéder. | UN | إلا أن الأحزاب السياسية الرئيسية ما زالت منقسمة بشأن سبل المضي قدما بها. |
les principaux partis politiques fonctionnaient sur la base de statuts et de règlements internes élaborés dans le plein respect des principes démocratiques. | UN | وأن الأحزاب السياسية الرئيسية تعمل على أساس نظم أساسية ولوائح داخلية قائمة على الاحترام الكامل للمبادئ الديمقراطية. |
Il importe d'instaurer rapidement la confiance entre les principaux partis politiques. | UN | وهناك ضرورة ملحة لبناء الثقة والاطمئنان المتبادل بين الأحزاب السياسية الرئيسية. |
Le gouvernement que je dirige est un Gouvernement d'unité nationale, au sein duquel les principaux partis politiques se sont rassemblés autour des objectifs fondamentaux de notre pays. | UN | حكومتي هي حكومة وحدة وطنية، حيث التفّت الأحزاب السياسية الرئيسية حول الأهداف الأساسية للأمة. |
Action en faveur de la tenue de réunions avec les principaux partis politiques | UN | تسهيل عقد اجتماعات مع الأحزاب السياسية الرئيسية |
La proportion de femmes dans les conseils des collectivités locales et dans les principaux partis politiques | UN | نسبة النساء في المجالس المحلية وفي الأحزاب السياسية الرئيسية |
Un Comité de coordination de haut niveau de ce processus a été créé, composé de représentants de tous les principaux partis politiques du pays. | UN | وشكلت لجنة تنسيق للسلام رفيعة المستوى تضم ممثلين لجميع الأحزاب السياسية الرئيسية في البلاد. |
Une réunion avec les principaux partis politiques portant sur leur programme en matière de droits de l'homme | UN | عقد اجتماع واحد مع الأحزاب السياسية الرئيسية تناول برامجها المتعلقة بحقوق الإنسان |
Les magistrats continuent d'être soumis à des pressions indues exercées par les principaux partis politiques. | UN | فالسلطة القضائية لا تزال خاضعة لسيطرة لا مبرر لها من الأحزاب السياسية الرئيسية. |
Ceci est d'autant plus vrai que seuls 10 pour cent des femmes sont représentées dans les principaux partis politiques et dans les structures de gouvernance. | UN | وهذه حقيقة واضحة بشكل خاص نظراً لأن المرأة تمثَّل بحوالي 10 في المائة فقط في الأحزاب السياسية الرئيسية وهياكل الحكم. |
Il s'agit d'une tâche encore plus cruciale que par le passé, étant donné la méfiance qui caractérise actuellement les relations entre les principaux partis politiques. | UN | بل أصبح هذا العمل أكثر أهمية نظرا للبيئة السائدة من انعدام الثقة المتبادل بين الأحزاب السياسية الرئيسية. |
Le Gouvernement britannique collabore également avec les principaux partis politiques afin qu'ils collectent et publient volontairement des données sur la diversité ethnique de leurs candidates aux élections. | UN | كما نعمل أيضا مع الأحزاب السياسية الرئيسية لكي تقوم طوعا بجمع ونشر بيانات التنوع المتعلقة بمرشحيها للانتخابات. |
On sait que les principaux partis politiques ont tous des sections de jeunes, et des informations faisant état de flambées de violence à travers le pays et surtout dans les campagnes, attribuées à ces jeunes, ont été reçues. | UN | ومن المعروف أن لدى جميع الأحزاب السياسية الرئيسية أجنحة شبابية وقد وردت تقارير عن اندلاع العنف في جميع أنحاء البلد بسبب هذه المجموعات الشبابية، ويبلغ هذا الاتجاه أشده في المناطق الريفية. |
Le Gouvernement consulte actuellement les principaux partis politiques au sujet d'une réforme du système électoral. | UN | وتتشاور الحكومة مع الأحزاب السياسية الرئيسية بشأن إصلاح النظام الانتخابي. |
Elle institue un régime électoral plus équitable et exige le partage du pouvoir entre les principaux partis politiques. | UN | فقد نص على إقامة نظام اقتراع أكثر إنصافاً واشترط تقاسم السلطات بين الأحزاب السياسية الرئيسية. |
Malgré certaines plaintes, les principaux partis politiques se sont déclarés satisfaits de la conduite et du résultat de l'opération. | UN | ورغم وجود بعض الشكاوى، أعربت الأحزاب السياسية الرئيسية عن رضاها عن سير عملية التسجيل ونتائجها. |
En 1994, les principaux partis politiques ont signé un accord politique national, qui a jeté les bases d'un meilleur équilibre entre les trois pouvoirs et a accordé plus d'autonomie aux États et aux municipalités. | UN | وفي عام 1994، وقعت الأحزاب السياسية الرئيسية اتفاقاً سياسياً وطنياً وضعت بموجبه أسس تحسين التوازن بين السلطات الثلاث ومُنح بموجبه المزيد من الاستقلال للولايات والبلديات. |
Premièrement, la nouvelle Constitution n’est pas le fruit d’un consensus politique entre les principaux partis politiques du pays et, en outre, la procédure qui a conduit à son adoption était très contestable. | UN | فأولا، لم يأت الدستور الجديد نتاجا لتوافق آراء سياسي بين الأحزاب السياسية الرئيسية في البلد، وفضلاً عن ذلك كان الإجراء المؤدي إلى اعتماده موضع شك إلى حدٍ بعيد. |
les principaux partis politiques sont le People’s Democratic Movement, au pouvoir, et le Progressive National Party. | UN | والحزبان السياسيان الرئيسيان هما: الحركة الديمقراطية الشعبية، وهي الحزب الحاكم، والحزب الوطني التقدمي. |
Dans la région du Pacifique, nous nous sommes félicités au début de cette année de l'Accord de Nouméa signé entre le Gouvernement français et les principaux partis politiques de la Nouvelle-Calédonie. | UN | وفي منطقة المحيط الهادئ، رحبنا بحرارة بالتوقيع، في وقت سابق من هذا العام، على اتفاق نوميا بين الحكومة الفرنسية واﻷحزاب السياسية الرئيسية في كاليدونيا الجديدة. |
Il existe un besoin urgent de renforcement du dialogue et de la confiance entre les principaux partis politiques. | UN | وثمة حاجة ملحة إلى تعزيز الحوار وبناء الثقة بين الأحزاب السياسية الكبرى. |
À issue des élections de 2006, les principaux partis politiques représentés au Parlement ont commencé des négociations en vue de l'établissement d'une coalition élargie et ont signé un accord portant création d'une coalition des forces démocratiques de la Rada suprême de l'Ukraine. | UN | وفي أعقاب انتخابات عام 2006، بدأت محادثات فيما بين القوى السياسية الرئيسية التي دخلت البرلمان، بشأن إنشاء تحالف موسّع. وأُحرزت أولى الخطوات صوب التوقيع على ' ' اتفاق بشأن إنشاء تحالف للقوى الديمقراطية في دورة الانعقاد الخامسة للمجلس الأعلى لأوكرانيا``. |