"les principaux pays producteurs" - Traduction Français en Arabe

    • البلدان الرئيسية المنتجة
        
    • البلدان المنتجة الرئيسية
        
    Ils nécessitent également que les principaux pays producteurs et exportateurs de missiles adoptent un comportement responsable dans leurs exportations. UN كما أنها تستوجب أن تتوخى البلدان الرئيسية المنتجة والمصدرة للقذائف سلوكا مسؤولا في صادراتها.
    Mise en œuvre des instruments d'internalisation dans les principaux pays producteurs de produits chimiques d'ici à 2012 UN تنفيذ صكوك التدخيل لدى البلدان الرئيسية المنتجة للمواد الكيميائية بحلو 2012
    Mise en œuvre dans les principaux pays producteurs de produits chimiques d'ici à 2012 UN تنفيذها لدى البلدان الرئيسية المنتجة للمواد الكيميائية بحلول 2012
    Besoins actuels et prévus en terres pour la production de biocarburants dans les principaux pays producteurs selon trois scénarios politiques différents UN الاحتياجات الحالية والمتوقعة من الأراضي لإنتاج الوقود الحيوي في البلدان المنتجة الرئيسية في إطار ثلاثة سيناريوهات للسياسة
    En 1997, compte tenu de l'augmentation prévue dans tous les principaux pays producteurs, la production devrait excéder la consommation totale de 80 à 90 tonnes d'équivalent morphine. UN وفي عام ١٩٩٧، يتوقع أن يتعدى إجمالي الاستهلاك ما يتراوح بين ٨٠ و ٩٠ طنا من معادل المورفين، بالنظر إلى الزيادة المسقطة في البلدان المنتجة الرئيسية جميعها.
    Mettre en œuvre les instruments d'internalisation dans les principaux pays producteurs de produits chimiques d'ici à 2012 UN تنفيذ تدخيل الصكوك لدى البلدان الرئيسية المنتجة للمواد الكيميائية بحلول 2012
    Par ailleurs, les principaux pays producteurs d'opium et de coca devraient formuler des propositions concernant l'utilisation de cette aide. UN وعلى الدول اﻷعضاء أن تدعم هذه البرامج وأن تطلب المساعدة الثنائية والمساعدة المقدمة من خلال مجالس اﻹدارة؛ وينبغي أن تقدم البلدان الرئيسية المنتجة لﻷفيون والكوكا مقترحات لاستعمال هذه المساعدة.
    Ce rapport inclurait les principaux pays producteurs d'Amérique du Nord et du Sud, d'Europe et d'Afrique et les nombreux pays de la région de l'Asie et du Pacifique où il existe un vaste potentiel. UN وطلب أن يشمل الاستعراض البلدان الرئيسية المنتجة للمعادن في أمريكا الشمالية وأمريكا الجنوبية وأوروبا وافريقيا، فضلا عن الدول العديدة والغنية بالموارد في منطقة آسيا والمحيط الهادئ.
    Cela tient à ce que le coton subit une transformation de plus en plus poussée avant l'exportation dans les principaux pays producteurs, ainsi qu'à l'augmentation des importations de coton brut destiné à être transformé dans les nouveaux pays industriels. UN ويعكس ذلك تزايد التجهيز المحلي قبل التصدير في البلدان الرئيسية المنتجة للقطن وكذلك تزايد واردات القطن الخام لتجهيزه في البلدان النامية الحديثة التصنيع.
    Le Gouvernement bolivien s'efforce de réduire de manière concertée la culture de la feuille de coca. Mais, alors que les principaux pays producteurs de cocaïne sont certifiés, un pays qui lutte sincèrement contre le trafic de stupéfiants, un petit pays, lui, ne l'est pas. UN إن الحكومة البوليفية تبذل جهودا لخفض إنتاج محصول الكوكا ولكن، فيما تحوز البلدان الرئيسية المنتجة للكوكايين على شهادة الأهلية، يحرم منها بلد صغير يبذل جهدا حقيقيا لمكافحة الاتجار بالمخدرات.
    En 2002, il a établi des évaluations fiables et transparentes de la production de drogues illicites dans les principaux pays producteurs de coca et d'opium. UN وفي عام 2002، وفر اليوندسيب تقديرات يعول عليها ومتسمة بالشفافية بشأن انتاج المخدرات غير المشروعة في البلدان الرئيسية المنتجة للكوكا والأفيون.
    Il faut consacrer davantage de ressources à la promotion de la sécurité et du développement dans les principaux pays producteurs de stupéfiants, notamment grâce à des programmes axés sur les cultures de substitution. UN ويجب تخصيص مزيد من الموارد لتعزيز الأمن والتنمية في البلدان الرئيسية المنتجة للمخدرات، بما في ذلك عن طريق برامج إحلال المحاصيل.
    L'instabilité des cours du marché dépend en grande partie des perspectives de l'offre et de la demande dans les principaux pays producteurs et exportateurs d'oléagineux. UN ويعتمد تقلب الأسعار في هذه الأسواق، إلى حد كبير، على توقعات العرض والطلب في البلدان الرئيسية المنتجة والمصدرة للبذور الزيتية.
    Les pays dont le concours est indispensable au règlement du problème et qui y sont directement impliqués — notamment les principaux pays producteurs ou exportateurs de mines terrestres antipersonnel — doivent participer au processus. UN ويجــب أن يشرك في هــذه العمليــة كل من توجد حاجــــة إليهم لحل هذه المشكلة وكل المعنيين بها مباشرة - بما في ذلك البلدان الرئيسية المنتجة والمصدرة لهذه اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد.
    Le prix du pétrole s’est sensiblement raffermi en mars 1999, lorsque les principaux pays producteurs ont conclu un accord qui a ensuite été ratifié par les membres de l’OPEP. UN ثم تحسنت أسعار النفط تحسنا كبيرا في آذار/ مارس ١٩٩٩ بعد توصل البلدان الرئيسية المنتجة للنفط إلى اتفاق صدقت عليه بعد ذلك الدول اﻷعضاء في اﻷوبك.
    À titre d'exemple, les études annuelles réalisées par l'ONUDC dans le cadre des projets de surveillance des cultures illicites dans les principaux pays producteurs de coca et d'opium ont généré des données empiriques et solides reconnues au niveau international sur la production, l'étendue et la dynamique des cultures illicites. UN فعلى سبيل المثال، أسفرت الاستقصاءات السنوية بشأن الكوكا والأفيون التي يجريها المكتب في إطار مشاريع رصد المحاصيل غير المشروعة في البلدان الرئيسية المنتجة للكوكا والأفيون عن معلومات تجريبية معترف بها دوليا وبيانات راسخة عن إنتاج زراعة المحاصيل غير المشروعة ومداها ودينامياتها.
    Le CapVert salue également la suggestion faite par le Haut Représentant pour les pays les moins avancés, les pays en développement sans littoral et les petits États insulaires en développement tendant à ce que les principaux pays producteurs de pétrole versent 10 centimes de dollar par baril produit aux fins du financement du développement de l'infrastructure dans les pays les moins avancés, durant la prochaine décennie. UN والرأس الأخضر تحيّي أيضا لما اقترحه الممثل السامي لأقل البلدان نموا والبلدان النامية غير الساحلية والدول الجزرية الصغيرة النامية من قيام البلدان الرئيسية المنتجة للنفط بالمساهمة بنسبة 10 في المائة من كل برميل يجري انتاجه في تكاليف تنمية الهياكل الأساسية بأقل البلدان نموا، خلال العقد القادم.
    La tendance à la hausse des cours de l'énergie augmente les coûts de production des céréales, en particulier dans les principaux pays producteurs, dont l'agriculture repose sur des intrants occasionnant une grande dépense d'énergie; UN الاتجاه المتصاعد لأسعار الطاقة، مما يرفع من تكاليف إنتاج الحبوب لا سيما في البلدان المنتجة الرئيسية التي يعتمد نظامها الزراعي على المدخلات العالية من الطاقة؛
    En particulier, il semble nécessaire d'améliorer les prévisions sur six ans, encore que celles—ci deviendront plus fiables si, comme prévu, on dresse l'inventaire des cacaoyers dans les principaux pays producteurs. UN ويبدو أن إحدى المشاكل الرئيسية المواجهة حتى الآن هي كيفية تحسين التنبؤات لست سنوات مقبلة، على أفضل نحو. ولكن هذه التنبؤات ستصبح أكثر موثوقية إذا نُفذت المقترحات الخاصة بإجراء عمليات مسح لمخزونات الكاكاو في البلدان المنتجة الرئيسية.
    Le Comité a conclu que la production de pentachlorobenzène (PeCB) avait cessé quelques décennies auparavant dans les principaux pays producteurs et constaté qu'aucune demande n'avait été reçue, ni aucun besoin particulier identifié, qui justifierait des dérogations pour utilisations spécifiques. UN 23 - وخلصت اللجنة إلى أن إنتاج خماسي كلورو البنزين قد توقف منذ بضعة عقود في البلدان المنتجة الرئيسية وأنه لم ترد أي طلبات ولم تحدد أي حاجات معينة بشأن إعفاء استخدام محدد.
    les principaux pays producteurs de biocarburants aident par des fonds publics la production et l'utilisation des biocarburants à toutes les phases de la filière. UN وتبين البلدان المنتجة الرئيسية() المساعدة الحكومية المقدمة في جميع مراحل سلسلة إنتاج واستخدام الوقود الأحيائي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus