"les principaux principes" - Traduction Français en Arabe

    • المبادئ الرئيسية
        
    les principaux principes pour une politique de réglementation des industries chimiques ne sont pas encore suffisamment mis en œuvre. UN 45 - ولا يجري تنفيذ المبادئ الرئيسية للسياسة التنظيمية المتعلقة بالمواد الكيميائية على نطاق واسع.
    Après l'accession du Turkménistan à l'indépendance, M. Niyazov a élaboré les principaux principes sur lesquels édifier notre État. UN وعندما حصلت تركمانستان على الاستقلال، وضع السيد نيازوف المبادئ الرئيسية التي سنستند إليها في إقامة دولتنا.
    On trouvera ci-après les principaux principes énoncés dans la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones : UN 5 - وتشمل المبادئ الرئيسية الواردة في إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية ما يلي:
    Le manuel souligne la raison d'être, et les conséquences, d'une adaptation coordonnée des deux séries de directives, rappelle les principaux principes sous-tendant les directives et recommande enfin la méthode à suivre pour mener à bien la démarche. UN ويبرز الدليل الأساس المنطقي ونتائج إجراء تكييف منسق لمجموعتي المبادئ التوجيهية، ويشير إلى المبادئ الرئيسية المضمنة في المبادئ التوجيهية وأخيراً يوصي باتباع أسلوب منهجي لإجراء العملية.
    Elle n'est pas d'avis qu'il faille un document distinct pour énoncer les principaux principes des projets de directive afin de les rendre plus commodes pour les utilisateurs; ces principes sont déjà présents dans les Conventions de Vienne. UN وذكرت أنها لا تشاطر رأي مَن ذهب إلى ضرورة وضع وثيقة منفصلة تبيّن المبادئ الرئيسية لمشاريع المبادئ التوجيهية بحيث تصبح أكثر مراعاة لاحتياجات المستخدمين؛ فهذه المبادئ موجودة بالفعل في اتفاقيات فيينا.
    les principaux principes de fonctionnement de la plateforme visent à en faire un mécanisme : UN 12- المبادئ الرئيسية لتشغيل المنبر هي أن يكون:
    215. L'article 3 de la Loi sur la fonction publique définit les principaux principes applicables, dont l'un est le principe de l'égalité. UN 215- ويرد في المادة 3 من قانون الخدمة العامة المبادئ الرئيسية للخدمة العامة. ومبدأ المساواة واحد من هذه المبادئ.
    Après une décennie d'efforts et des séries de consultations aux niveaux régional et mondial, la Directrice exécutive a divulgué le projet de directives internationales sur la décentralisation, qui expose les principaux principes sous-tendant les aspects démocratiques, juridiques et administratifs de la gouvernance locale et de la décentralisation. UN فبعد ما يقرب من عقد من الجهود ومن شتى جولات المشاورات على الصعيدين الإقليمي والعالمي، كشفت المديرة التنفيذية عن مشروع مبادئ توجيهية دولية بشأن اللامركزية توجز المبادئ الرئيسية التي تقوم عليها الأوجه الديمقراطية والقانونية والإدارية لنظم الإدارة المحلية ولتطبيق اللامركزية.
    Quels sont les principaux principes du développement urbain durable? Comment devrait-on envisager la viabilité par rapport à l'extension de l'accès équitable à la terre, au logement, aux services de base et aux infrastructures? UN 64 - ما هي المبادئ الرئيسية للتنمية الحضرية المستدامة؟ وكيف ينبغي تصور الاستدامة فيما يتعلق بتوسيع سبل الحصول العادل على الأراضي والسكن والخدمات الأساسية والبنية التحتية؟
    les principaux principes qui guideront l'action de la MONUC dans ce domaine sont énoncés ci-après : UN 34 - فيما يلي المبادئ الرئيسية التي ستسترشد بها البعثة أثناء مشاركتها في نزع سلاح الجماعات المسلحة الأجنبية وتسريحها وإعادتها إلى الوطن وإعادة توطينها وإعادة إدماجها:
    Ces dernières années, certaines tentatives ont été faites pour saper les principaux principes du Traité afin d'en faire un traité unidimensionnel. UN 4 - وقد بُذلت في السنوات القليلة الماضية بعض الجهود لتقويض المبادئ الرئيسية للمعاهدة بغرض تحويلها إلى معاهدة ذات بُعد وحيد.
    Ces dernières années, certaines tentatives ont été faites pour affaiblir les principaux principes du Traité afin d'en faire un traité unidimensionnel. UN 4 - وفي السنوات القليلة الماضية، بُذلت بعض الجهود لتقويض المبادئ الرئيسية للمعاهدة بغرض تحويلها إلى معاهدة ذات بعد وحيد.
    La Constitution est la loi suprême de la nation qui prescrit les principaux principes que la Thaïlande doit appliquer. Elle doit aussi amender toute loi dont les principes contredisent la Constitution, et suivre également l'application effective des lois en vigueur. UN 252 - والدستور هو القانون الأعلى للأمة وهو يعدد المبادئ الرئيسية التي لابد وأن تنفذها تايلند حيث يتعين عليها أن تعدل كذلك أي قانون تتناقض مبادئه مع الدستور فضلا عن رصد التنفيذ الفعال للقوانين السارية.
    Le Gouvernement compte bientôt saisir le Parlement d'un projet de loi relatif au concept de politique ethnique nationale de l'Ukraine, qui établira les principaux principes de la politique nationale régissant les relations interethniques. UN ويزمع مجلس الوزراء في أوكرانيا أن يعرض في المستقبل القريب على البرلمان السامي في أوكرانيا مشروع قانون بشأن " مفهوم السياسة العامة العرقية القومية للدولة في أوكرانيا " الذي سيضع المبادئ الرئيسية للسياسة الشاملة للدولة في مجال العلاقات بين الأعراق.
    Il est significatif de noter que, lors du Sommet sur la sûreté et la sécurité nucléaires, qui s'est tenu à Moscou en avril dernier, les dirigeants des nations du G-7 et la Fédération de Russie ont à la fois confirmé les principaux principes relatifs à la sûreté de l'énergie nucléaire et affirmé l'importance de la coopération internationale dans le domaine de la sûreté nucléaire. UN ومما له مغزاه أن زعماء الدول الصناعية السبع والاتحاد الروسي، في مؤتمر القمة للسلامة واﻷمن النوويين، وهو المؤتمر الذي انعقد في موسكو في نيسان/أبريل من هذا العام، لم يؤكدوا فحسب على المبادئ الرئيسية المتعلقة بأمان القوى النووية، بل أكدوا أيضا أهمية التعاون الدولي في ميدان اﻷمان النووي.
    Les États participants devraient donner des informations sur les principaux principes déterminant les cas où une déclaration d'utilisateur final est nécessaire et où il suffit de présenter une déclaration privée, indiquer s'il y a des cas dans lesquels un document d'utilisateur final n'est pas nécessaire, et le raisonnement à la base de la politique retenue. UN وينبغي أن تقدم الدول المشاركة معلومات عن المبادئ الرئيسية التي تحدد متى يلزم الإعلام عن المستعمل النهائي، ومتى يكون اللجوء إلى الإعلانات الصادرة عن القطاع الخاص كافيا، وهل توجـد ظروف لا يكون لازما فيها تقديم وثيقة بالمستعمل النهائي، وما هي المبررات المنطقية التي تستند إليها السياسة التي اختارتها الدولة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus