"les principaux problèmes" - Traduction Français en Arabe

    • المشاكل الرئيسية
        
    • التحديات الرئيسية
        
    • القضايا الرئيسية
        
    • المسائل الرئيسية
        
    • القضايا الأساسية
        
    • المشاكل الأساسية
        
    • أهم المشاكل
        
    • للمشاكل الرئيسية
        
    • المشكلات الرئيسية
        
    • والمشاكل الرئيسية
        
    • للتحديات الرئيسية
        
    • والتحديات الرئيسية
        
    • بالقضايا الرئيسية
        
    • أهم التحديات
        
    • للمسائل الرئيسية
        
    les principaux problèmes tenaient à ce que certaines compétences faisaient défaut et que l'on manquait de fonds. UN تنبع المشاكل الرئيسية التي يواجهها هذا البرنامج الفرعي من الافتقار إلى مهارات معينة وإلى التمويل.
    les principaux problèmes auxquels se heurtent les adolescents sont : UN أما المشاكل الرئيسية التي يواجهها مجتمع المراهقين فهي.
    Pour conclure, le troisième volet résume les principaux problèmes rencontrés par l'État malawien au cours de la période considérée. UN وفي الختام، يقدم الجزء الثالث لمحة عامة عن التحديات الرئيسية التي واجهت حكومة ملاوي في فترة الإبلاغ.
    Elle a aussi évoqué les principaux problèmes du Rwanda, tels que la croissance démographique, et a formulé une recommandation. UN وأشارت أيضاً إلى التحديات الرئيسية التي تواجهها رواندا، مثل النمو الديموغرافي، وقدمت توصية.
    Y sont également présentées les mesures préconisées par les femmes pour résoudre les principaux problèmes. UN ويجمل هذا التقرير أيضا الإجراءات التي اقترحتها النساء والفتيات لمعالجة القضايا الرئيسية.
    À notre avis ce sont là les principaux problèmes à résoudre sur une base prioritaire. UN هذه، برأينا هي المسائل الرئيسية التي يتعين حلها على أساس من اﻷولوية.
    les principaux problèmes sont les suivants : UN ويمكن تحديد المشاكل الرئيسية على النحو التالي:
    les principaux problèmes procèdent de l'inadaptation des programmes de formation et de la rigidité des systèmes de gestion du personnel. UN وتنبع المشاكل الرئيسية من عدم كفاية برامج التدريب وجمود نظم ادارة الموظفين.
    :: Il y a eu de nombreuses déclarations et conventions sur la condition de la femme et de recommandations visant à éliminer et régler les principaux problèmes. UN :: صدرت العديد من البيانات والاتفاقيات المتعلقة بوضع المرأة والتوصيات الرامية إلى تذليل المشاكل الرئيسية والقضاء عليها.
    Même au Japon, où le Gouvernement a fait quelques efforts, les principaux problèmes de la violence à l'encontre des femmes persistent. UN وحتى في اليابان، حيث بذلت الحكومة بعض الجهود في هذا الصدد، فإن المشاكل الرئيسية للعنف ضد المرأة لا تزال قائمة.
    La pénurie de personnel féminin et le faible niveau de participation des femmes au secteur de la santé figurent parmi les principaux problèmes auxquels ce secteur est confronté. UN ويشكل نقص الموارد البشرية النسائية وانخفاض مستوى مشاركة المرأة في القطاع الصحي أحد التحديات الرئيسية في القطاع الصحي.
    Dix ans plus tard, ce sont toujours les principaux problèmes que doivent surmonter nos peuples et nos pays. UN وبعد مضيّ عشر سنوات، تبقى هذه المسائل هي التحديات الرئيسية التي تواجه شعوبنا وبلداننا.
    La mission a mis en évidence les principaux problèmes et formulé des recommandations que le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) souhaitera peut-être mettre en œuvre au titre de l'Initiative pour le développement humain. UN وأبرزت البعثة التحديات الرئيسية وقدمت توصيات قد يرغب المجلس في النظر في تنفيذها في إطار مبادرة التنمية البشرية.
    On décrit ci-après la méthode actuellement suivie pour répartir les ressources et les principaux problèmes rencontrés dans son application, qui revêtent une importance déterminante pour la présente analyse La méthode actuelle de répartition des ressources du programme de base du PNUD est le résultat d'un considérable processus de négociation qui s'est déroulé au milieu des années 70 (et qui a abouti au deuxième cycle de programmation). UN والمنهجية الحالية لتوزيع الموارد، فضلا عن القضايا الرئيسية المنبثـقة عن تطبيقها، ذات أهميـة حاسمة بالنسبة لهذا
    les principaux problèmes auxquels il faudra s'attaquer à l'avenir sont les suivants : UN وفيما يلي القضايا الرئيسية التي يتعين معالجتها مستقبلاً:
    Définition d'une politique nationale de sécurité alimentaire qui considère les principaux problèmes liés à l'insécurité alimentaire. UN :: صياغة سياسة وطنية للأمن الغذائي تعالج القضايا الرئيسية التي تتعلق بانعدام الأمن الغذائي؛
    Pour les besoins du présent aperçu, seuls les principaux problèmes liés aux politiques budgétaires et monétaires sont exposés ci-après. UN ولغرض هذا الموجز، لن تدرج أدناه إلا المسائل الرئيسية المثارة في إطار السياسات المالية والنقدية.
    Stratégie appliquée par l'administration pour régler les principaux problèmes signalés par le Comité des commissaires aux comptes UN إستراتيجية الإدارة لمعالجة المسائل الرئيسية المتعلقة بمراجعة الحسابات التي أثارها مجلس مراجعي حسابات الأمم المتحدة
    Il présente brièvement le Bureau, expose les principaux problèmes que son travail de vérification interne des comptes et d'enquête a fait ressortir, et donne des informations sur la divulgation des rapports d'audit interne en 2011. UN وهو يقدم عرضا عاما للمكتب، ويصف القضايا الأساسية التي سلط عمله في مجال المراجعة الداخلية للحسابات والتحقيقات الضوء عليها، ويوفر معلومات عن الإفصاح عن تقارير المراجعة الداخلية للحسابات أثناء عام 2011.
    les principaux problèmes associés au manque d'accès aux énergies modernes sont notamment les suivants: UN وتشمل بعض المشاكل الأساسية المرتبطة بنقص الوصول إلى الطاقة الحديثة:
    La première étape consistait à cerner les principaux problèmes des enfants et des adolescents. UN وكان ذلك بمثابة الخطوة الأولى في تحديد أهم المشاكل التي تواجه هاتين الفئتين.
    13. Les coordonnateurs résidents ont aussi indiqué les principaux problèmes actuels qui, à leur avis, continueraient de motiver des demandes d'aide au système des Nations Unies. UN ٣١ - وقدم المنسقون المقيمون أيضا تقييمهم للمشاكل الرئيسية الحالية التي ستظل تتطلب الدعم من منظومة اﻷمم المتحدة.
    Parmi les principaux problèmes découlant directement de la guerre figure celui des mines terrestres. UN ومن بين المشكلات الرئيسية التي ظهرت كنتيجة ثانوية مباشرة للحرب مشكلة اﻷلغام البرية.
    les principaux problèmes qui résultent de la politique et de la gestion du logement pratiquées pendant la période soviétique et dont la solution s'impose sont : UN والمشاكل الرئيسية الناشئة من جراء سياسة الاسكان وإدارة المساكن في العهد السوفياتي والتي تحتاج إلى حل تتمثل فيما يلي:
    Le cadre de coopération de pays était axé sur les principaux problèmes de développement du pays. UN وتصدت مجالات تركيز إطار التعاون القطري للتحديات الرئيسية التي يواجهها البلد في مجال التنمية.
    Ils appellent l'attention sur les réalisations les plus marquantes comme sur les échecs et les principaux problèmes à résoudre. UN ويبرز فيها التقدم الكبير الذي جرى إحرازه حتى اﻵن وكذلك حالات اﻹخفاق والتحديات الرئيسية الماثلة مستقبلا.
    12. En ce qui concerne les principaux problèmes relatifs aux droits de l'homme, qu'avaient soulevé la Haut-Commissaire aux droits de l'homme et certains rapporteurs, la délégation a indiqué que le Honduras avait pris une série de mesures pour y remédier. UN 12- وفي ما يتعلق بالقضايا الرئيسية لحقوق الإنسان، التي أثارها كل من المفوضة السامية لحقوق الإنسان والمقررين الخاصين، أشار الوفد إلى أن هندوراس قد اتخذت سلسلةً من الإجراءات للتصدي لها.
    Mme Raghida Dergham, correspondante diplomatique principale du journal AlHayat qui dirigeait les débats de la table ronde, a lancé ces débats en demandant quels étaient les principaux problèmes économiques auxquels les pays en développement se heurtaient dans une économie caractérisée par le rôle toujours plus important du capitalsavoir. UN واستهلت السيدة رغدة درغام، كبير المراسلين الدبلوماسيين لجريدة الحياة ومقررة المائدة المستديرة، المناقشة فسألت عن أهم التحديات الاقتصادية التي تواجهها البلدان النامية في اقتصاد يتزايد اعتماداً على المعرفة.
    L'Équipe spéciale a créé deux sous-groupes chargés d'aborder les principaux problèmes relevant de sa compétence. UN وأنشأت فرقة العمل فريقين فرعيين للتصدي للمسائل الرئيسية الواقعة في نطاق سلطتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus