"les principaux programmes" - Traduction Français en Arabe

    • البرامج الرئيسية
        
    • أهم البرامج
        
    • والبرامج الرئيسية
        
    • للبرامج الرئيسية
        
    • البرامج المهمة
        
    • ويبرز أهم
        
    les principaux programmes progressent comme suit : UN وفيما يلي عرض للتقدم المحرز حتى الآن في البرامج الرئيسية:
    Cet institut administre les principaux programmes d'assurances maladie, maternité, accidents, invalidité, vieillesse et survie. UN ويقوم المعهد بإدارة البرامج الرئيسية في مجال المرض والأمومة والحوادث والعجز والشيخوخة والبقاء على قيد الحياة.
    À cette fin, les principaux programmes mis en oeuvre par les autorités étaient la lutte contre la pauvreté, la décentralisation et l'encouragement à la création de petites et moyennes entreprises. UN وتحقيقا لهذه الغاية، انصبت البرامج الرئيسية التي تنفذها السلطات على محاربة الفقر، وتحقيق اللامركزية، وتشجيع إنشاء المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    Toutefois, les principaux programmes du secteur ne s'appliquent encore que très peu aux femmes; UN غير أن أهم البرامج في هذا القطاع ما زالت لا تصل إلاﱠ إلى عدد محدود جدا من النساء.
    les principaux programmes portent sur l'adduction d'eau et l'assainissement en milieu rural, la gestion énergétique et le développement du tourisme. UN والبرامج الرئيسية هي المياه والمرافق الصحية في الريف، وإدارة الطاقة، وتنمية السياحة.
    72. Le descriptif suivant décrit les principaux programmes dans la sousrégion : Côte d'ivoire, Guinée et Libéria. UN 72- تقدم المعلومات التوضيحية التالية وصفاً للبرامج الرئيسية في المنطقة دون الاقليمية: كوت ديفوار، وغينيا، وليبيريا.
    Parmi les principaux programmes exécutés, on peut citer le Programme de gestion urbaine, exécuté en association avec le PNUD et la Banque mondiale, qui vise à renforcer la contribution que les villes apportent au développement humain; le partenariat contre la pauvreté dans les zones urbaines (en association avec l'OIT) et plusieurs projets de reconstruction. UN ومن البرامج المهمة التي جرى تنفيذها برنامج اﻹدارة الحضرية )بالاشتراك مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والبنك الدولي( الذي يرمي إلى تعزيز مساهمة المدن الصغيرة والكبيرة في التنمية البشرية؛ والتشارك من أجل تخفيف حدة الفقر في الحضر )بالاشتراك مع منظمة العمل الدولية(؛ وعدة مشاريع للتعمير.
    20.12 Réalisation majeure du secrétariat de la Commission et du Bureau du Secrétaire exécutif, le document intitulé «ECSWA Report», qui est publié tous les deux ans, présente la CESAO, sa mission, les principaux programmes et activités lancés pendant la période examinée et en précise les objectifs. UN ٠٢-٢١ ويتمثل أحد اﻷنشطة الرئيسية ﻷمانة اللجنة ومكتب اﻷمين التنفيذي في المنشور الذي يصدر كل سنتين والمعنون " تقرير اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا " ، الذي يقدم معلومات عن اللجنة وولاياتها، ويبرز أهم أنشطتها خلال كل فترة من فترات السنتين ويوجز ما تصبو إلى تحقيقه.
    268. La partie ci-après décrit les principaux programmes suivants dans la région: Bangladesh, Cambodge, Myanmar, Népal, Sri Lanka et Thaïlande. UN 268- يصف النص التالي ما يلي من البرامج الرئيسية في المنطقة: بنغلاديش وكمبوديا وميانمار ونيبال وسري لانكا وتايلند.
    411. Les paragraphes cidessous présentent les principaux programmes suivants dans la région : BosnieHerzégovine et Croatie. UN 411- يصف السرد التالي البرامج الرئيسية التالية في المنطقة: البوسنة والهرسك، وكرواتيا.
    Parmi les principaux programmes de formation de ressources humaines, on citera : le programme national d'apprentissage, le programme de formation en entreprise, le programme de formation à financement partagé, le programme de formation et d'emploi des jeunes. UN والبرامج التالية هي من بين البرامج الرئيسية لتنمية الموارد البشرية: البرنامج الوطني للتلمذة الصناعية؛ وبرنامج التدريب أثناء العمل؛ والبرنامج الاستنتاجي؛ وبرنامج تدريب واستخدام الشباب.
    Dans le cadre de la politique gouvernementale, les principaux programmes SMI prévoient des examens médicaux gratuits pour les femmes enceintes et les enfants issus de famille à faible revenu. UN وتشتمل البرامج الرئيسية لصحة الأمومة والطفولة في إطار السياسة الحكومية على فحوصات طبية مجانية للنساء الحوامل والرضع من الأسر المنخفضة الدخل.
    les principaux programmes mis en oeuvre au titre de cette loi ont été les suivants : UN وكانت البرامج الرئيسية للمكتب ما يلي:
    À cette fin, les principaux programmes mis en oeuvre par les autorités étaient la lutte contre la pauvreté, la décentralisation et l'encouragement à la création de petites et moyennes entreprises. UN وتحقيقا لهذه الغاية، انصبت البرامج الرئيسية التي تنفذها السلطات على محاربة الفقر، وتحقيق اللامركزية، وتشجيع إنشاء المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    Malgré le soutien des dirigeants politiques au plus haut niveau, une attitude négative est très répandue à l'égard des questions d'égalité entre les sexes et ces questions ne figurent guère dans les principaux programmes. UN بالرغم من دعم القيادة السياسية العليا لا يزال هناك موقف سلبي سائد إزاء المساواة بين الجنسين وتهميش لمسائل المساواة بين الجنسين في البرامج الرئيسية.
    les principaux programmes/activités associés à la lutte contre la traite des femmes comprennent les volets suivants: UN والأنشطة/البرامج الرئيسية المتصلة بمكافحة الاتجار بالمرأة تشمل ما يلي:
    les principaux programmes mis en œuvre par l'intermédiaire des agents publics et destinés à la population à faible revenu ne représentaient que 20 % des fonds investis. UN وكانت نسبة أهم البرامج المنفذة عن طريق القطاع العام والموجهة إلى ذوي الدخل المنخفض لا تتجاوز 20% من الأموال المستثمرة.
    Parmi les principaux programmes du Bureau de la zakat, on peut citer: UN 241- ومن أهم البرامج المركزية لديوان الزكاة:
    55. Parmi les principaux programmes du Bureau de la zakat, on peut citer: UN 55- ومن أهم البرامج المركزية لديوان الزكاة:
    La promotion des droits de l'homme doit être intégrée à tous les principaux programmes et activités des Nations Unies. UN إن النهوض بحقوق اﻹنسان ينبغي أن يدمج في جميع اﻷنشطة والبرامج الرئيسية في اﻷمم المتحدة.
    468. les principaux programmes destinés à réaliser ces objectifs sont les suivants: UN 468- والبرامج الرئيسية في إطار هذه الأولويات هي:
    489. Les paragraphes qui suivent décrivent les principaux programmes de la région : Afghanistan, Algérie, Egypte, République islamique d'Iran, Iraq, Pakistan et Yémen. UN 489- يرد فيما يلي وصف للبرامج الرئيسية في بلدان المنطقة وهي: أفغانستان، وجمهورية إيران الإسلامية، وباكستان، والجزائر، والعراق، ومصر، واليمن.
    Parmi les principaux programmes exécutés, on peut citer le Programme de gestion urbaine, exécuté en association avec le PNUD et la Banque mondiale, qui vise à renforcer la contribution que les villes apportent au développement humain; le partenariat contre la pauvreté dans les zones urbaines (en association avec l'OIT) et plusieurs projets de reconstruction. UN ومن البرامج المهمة التي جرى تنفيذها برنامج اﻹدارة الحضرية )بالاشتراك مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والبنك الدولي( الذي يرمي إلى تعزيز مساهمة المدن الصغيرة والكبيرة في التنمية البشرية؛ والتشارك من أجل تخفيف حدة الفقر في الحضر )بالاشتراك مع منظمة العمل الدولية(؛ وعدة مشاريع للتعمير.
    20.12 Réalisation majeure du secrétariat de la Commission et du Bureau du Secrétaire exécutif, le document intitulé «ECSWA Report», qui est publié tous les deux ans, présente la CESAO, sa mission, les principaux programmes et activités lancés pendant la période examinée et en précise les objectifs. UN ٠٢-٢١ ويتمثل أحد اﻷنشطة الرئيسية ﻷمانة اللجنة ومكتب اﻷمين التنفيذي في المنشور الذي يصدر كل سنتين والمعنون " تقرير اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا " ، الذي يقدم معلومات عن اللجنة وولاياتها، ويبرز أهم أنشطتها خلال كل فترة من فترات السنتين ويوجز ما تصبو إلى تحقيقه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus