"les principes énoncés au" - Traduction Français en Arabe

    • المبادئ الواردة في
        
    • للمبادئ الواردة في
        
    • المبادئ المنصوص عليها في
        
    • بالمبادئ الواردة في
        
    • للمبادئ المبينة في
        
    • المبادئ المبينة في
        
    • المبادئ المبيّنة في
        
    • بالمبادئ المنصوص عليها في
        
    Le Gouvernement maltais accepte et appuie les principes énoncés au paragraphe 2 de l'article 10 du Pacte. UN تقرّ حكومة مالطة وتؤيد المبادئ الواردة في الفقرة 2 من المادة 10 من العهد.
    Le Gouvernement maltais accepte et fait siens les principes énoncés au paragraphe 2 de l'article 10 du Pacte. UN تقرّ حكومة مالطة وتؤيد المبادئ الواردة في الفقرة 2 من المادة 10 من العهد.
    Appliquant les principes énoncés au paragraphe 153 cidessus, le Comité estime que les éléments de preuve ne suffisent pas à démontrer qu'il existait un consensus quant aux dispositions principales de cet accord antérieur à l'invasion. UN ويرى الفريق، تطبيقاً للمبادئ الواردة في الفقرة 153 أعلاه، أنه لا يوجد دليل كاف على توافق الآراء بشأن الأحكام الأساسية في هذا الترتيب السابق للغزو.
    Appliquant les principes énoncés au paragraphe 153 cidessus, le Comité estime que les éléments de preuve ne suffisent pas à démontrer qu'il existait un consensus quant aux dispositions essentielles de ces arrangements antérieurs à l'invasion et il recommande donc de n'accorder aucune indemnité en ce qui les concerne. UN ويرى الفريق، مطبقا للمبادئ الواردة في الفقرة 153 أعلاه، أنه لا يوجد دليل كاف على توافق الآراء بشأن الأحكام الأساسية لهذه الترتيبات السابقة للغزو، ولا يوصي بدفع أي تعويض بشأنها.
    Si elle a cité l'affaire Bakhtiyari c. Australie c'est parce qu'elle illustre les principes énoncés au premier paragraphe de l'article 24 du Pacte. UN وقد ذكرت صاحبة البلاغ قضية بختياري ضد أستراليا لأنها تؤكد على المبادئ المنصوص عليها في الفقرة 1 من المادة 24 من العهد.
    Il faut que nous défendions tous les principes énoncés au chapitre II du Programme. UN وعلينا أن نتمسك جميعا بالمبادئ الواردة في الفصل الثاني من البرنامج.
    Ces avoirs ont été classés en quatre groupes, comme indiqué dans l'annexe au présent rapport, selon les principes énoncés au paragraphe 3 ci-dessus et compte tenu du rapport coût-utilité de leur enlèvement de la zone de la mission. UN وقد صُنفت هذه اﻷصول إلى أربع مجموعات على النحو الوارد في مرفق هذا التقرير، وفقا للمبادئ المبينة في الفقرة ٣ أعلاه ومع مراعاة الفعالية من حيث التكاليف في سحبها من منطقة البعثة.
    Appliquant les principes énoncés au paragraphe 34 cidessus, le Comité a estimé cette perte de productivité, exprimée en pourcentage du temps des personnes employées, et l'a chiffrée par référence aux coûts d'exploitation du KISR pendant cette période. UN وبتطبيق المبادئ المبينة في الفقرة 34 أعلاه قدر الفريق الخسارة المتصلة بالإنتاجية كنسبة مئوية من وقت المستخدمين وحدد كمها بالرجوع إلى التكاليف التشغيلية للمعهد على مدار تلك الفترة.
    6. Le mécanisme s'appuie sur les principes énoncés au paragraphe 2 et offre des occasions d'échanger des vues, des idées et les meilleures pratiques, contribuant ainsi au renforcement de la coopération entre les États parties pour prévenir et combattre la corruption. UN 6- تعزّز الآلية المبادئ المبيّنة في الفقرة 2 وتتيح الفرص لتبادل الآراء والأفكار وأفضل الممارسات، مساهمةً بذلك في توطيد التعاون فيما بين الدول الأطراف على منع الفساد ومكافحته.
    4. Aucune disposition du présent article ne doit être interprétée comme portant atteinte à la liberté des individus et des personnes morales de créer et de diriger des établissements d'enseignement, sous réserve que les principes énoncés au paragraphe 1 du présent article soient observés et que l'éducation donnée dans ces établissements soit conforme aux normes minimales qui peuvent être prescrites par l'État. UN 4- ليس في أي من أحكام هذه المادة ما يجوز تأويله على أنه يشكل مساساً بحرية الأفراد والأشخاص الاعتباريين في إنشاء وإدارة مؤسسات تعليمية، شريطة التقيد دائماً بالمبادئ المنصوص عليها في الفقرة 1 من هذه المادة ورهناً بخضوع التعليم الذي توفره هذه المؤسسات لما قد تفرضه الدولة من معايير دنيا.
    Réaffirmant les principes énoncés au paragraphe 1 de la section II de sa résolution 49/233 A et au paragraphe 1 de sa résolution 50/223 du 11 avril 1996, UN إذ تؤكد من جديد المبادئ الواردة في الفقرة ١ من الجزء الثاني من قرارها ٤٩/٢٣٣ ألف وفي الفقرة ١ من قرارها ٥٠/٢٢٣ المؤرخ ١١ نيسان/أبريل ١٩٩٦،
    Réaffirmant les principes énoncés au paragraphe 1 de la section III de sa résolution 49/233 A et au paragraphe 1 de sa résolution 50/223 du 11 avril 1996, UN إذ تؤكد من جديد المبادئ الواردة في الفقرة ١ من الجزء ثالثا من قرارها ٤٩/٢٣٣ ألف وفي الفقرة ١ من قرارها ٥٠/٢٢٣ المؤرخ ١١ نيسان/أبريل ١٩٩٦،
    24. les principes énoncés au paragraphe 86 du rapport de la CDI devront être examinés plus avant, et le texte sur le principe de la non-discrimination devra à coup sûr être remanié. UN ٤٢ - واستطرد قائلا إن المبادئ الواردة في الفقرة ٦٨ من تقرير اللجنة تتطلب مزيدا من البحث، كما أن النص الخاص بمبدأ عدم التمييز يتعين إعادة صياغته بالتأكيد.
    5. Réaffirme que, conformément aux décisions 2/CMP.6 et 2/CMP.7, le traitement des activités liées à l'utilisation des terres, au changement d'affectation des terres et à la foresterie continuera d'être régi par les principes énoncés au paragraphe 1 de la décision 16/CMP.1; UN 5- يؤكد من جديد أن المبادئ الواردة في الفقرة 1 من المقرر 16/م أإ-1 لا تزال تحكم معالجة أنشطة استخدام الأراضي وتغيير استخدام الأراضي والحراجة، عملاً بالمقررين 2/م أإ-6 و2/م أإ-7؛
    Recommandant de se concentrer sur l'étude et la codification juridique du système global de contrôle et de réglementation des sociétés militaires et de sécurité privées, le Président-Rapporteur rappelle les principes énoncés au paragraphe 89 du rapport du Groupe de travail. UN وثمة توصية بالتركيز على دراسة التدوين القانوني لنظام عالمي من شأنه أن يكفل مراقبة وضبط هذه الشركات العسكرية والأمنية الخاصة، ومن الجدير بالذكر أيضا في هذا الصدد تلك المبادئ الواردة في الفقرة 89 من تقرير الفريق العامل.
    Ainsi, il est essentiel de mettre en place, à l'intention des enseignants, des gestionnaires de l'éducation et d'autres responsables de l'éducation des enfants, des plans de formation avant l'emploi et en cours d'emploi, permettant de promouvoir les principes énoncés au paragraphe 1 de l'article 29. UN لهذا تعتبر برامج التدريب قبل مباشرة الخدمة، وأثناء الخدمة، التي تروج للمبادئ الواردة في المادة 29(1)، أساسية بالنسبة للمدرسين ومديري التعليم وغيرهم من المعنيين بتعليم الطفل.
    Ainsi, il est essentiel de mettre en place, à l'intention des enseignants, des gestionnaires de l'éducation et d'autres responsables de l'éducation des enfants, des plans de formation avant l'emploi et en cours d'emploi, permettant de promouvoir les principes énoncés au paragraphe 1 de l'article 29. UN لهذا تعتبر برامج التدريب قبل مباشرة الخدمة، وأثناء الخدمة، التي تروج للمبادئ الواردة في المادة 29(1)، أساسية بالنسبة للمدرسين ومديري التعليم وغيرهم من المعنيين بتعليم الطفل.
    Le Comité juge qu'à cet égard les principes énoncés au paragraphe 63 ci—dessus sont valables. UN وفي هذا الصدد يرى الفريق أن المبادئ المنصوص عليها في الفقرة 63 أعلاه تنطبق.
    Le Comité juge qu'à cet égard les principes énoncés au paragraphe 63 cidessus sont valables. UN وفي هذا الصدد يرى الفريق أن المبادئ المنصوص عليها في الفقرة 63 أعلاه تنطبق.
    Une définition fonctionnelle permettrait d'assurer que les principes énoncés au paragraphe 14 du Pacte s'appliquent aussi à de tels organes. UN وإن أي تعريف وظيفي سيسمح بضمان أن تنطبق المبادئ المنصوص عليها في الفقرة 14 من العهد، على مثل هذه الهيئات كذلك.
    Le recrutement à ces postes est régi par les principes énoncés au paragraphe 3 de l'Article 101 de la Charte des Nations Unies. UN ويسترشد في الاختيار لوظائف عمليات الأمم المتحدة للسلام بالمبادئ الواردة في الفقرة 3 من المادة 101 من ميثاق الأمم المتحدة.
    366. Suivant les principes énoncés au paragraphe 203, le Comité constate que la partie de la réclamation relative aux billets de banque en dinars koweïtiens annulés peut donner lieu à indemnisation. UN 366- تطبيقاً للمبادئ المبينة في الفقرة 203 أعلاه، يرى الفريق أن المطالبة المتعلقة بالأوراق النقدية بالدينار الكويتي الملغية هي من حيث المبدأ قابلة للتعويض.
    Se fondant sur les principes énoncés au paragraphe 153 ci-dessus, le Comité estime qu'il n'y a pas d'éléments de preuve suffisants de l'existence d'un consensus quant aux dispositions essentielles de cet arrangement antérieur à l'invasion et ne recommande donc aucune indemnisation pour cet élément de perte. UN ويرى الفريق، بعد تطبيق المبادئ المبينة في الفقرة 153 أعلاه، أنه لا توجد أدلة كافية على توافق الآراء بشأن الأحكام الأساسية لهذا الترتيب السابق للغزو، وعليه، فإنه لا يوصي بدفع أي تعويض في هذا الصدد.
    6. Le mécanisme s'appuie sur les principes énoncés au paragraphe 2 et offre des occasions d'échanger des vues, des idées et les meilleures pratiques, contribuant ainsi au renforcement de la coopération entre les États parties pour prévenir et combattre la corruption. UN 6- تعزّز الآلية المبادئ المبيّنة في الفقرة 2 وتتيح الفرص لتبادل الآراء والأفكار وأفضل الممارسات، مساهمة بذلك في تدعيم التعاون فيما بين الدول الأطراف على منع الفساد ومكافحته.
    4. Aucune disposition du présent article ne doit être interprétée comme portant atteinte à la liberté des individus et des personnes morales de créer et de diriger des établissements d'enseignement, sous réserve que les principes énoncés au paragraphe 1 du présent article soient observés et que l'éducation donnée dans ces établissements soit conforme aux normes minimales qui peuvent être prescrites par l'État. UN 4- ليس في أي من أحكام هذه المادة ما يجوز تأويله على نحو يفيد مساسه بحرية الأفراد والهيئات في إنشاء وإدارة مؤسسة تعليمية، شريطة التقيد دائماً بالمبادئ المنصوص عليها في الفقرة 1 من هذه المادة ورهناً بخضوع التعليم الذي توفره هذه المؤسسات لما قد تفرضه الدولة من معايير دنيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus