"les principes communs" - Traduction Français en Arabe

    • المبادئ المشتركة
        
    • مبادئ مشتركة
        
    Organisation modeste en matière de financement, l'OIF agit de façon utile sur les principes communs de citoyenneté. UN وتقدم المنظمة الدولية للفرانكوفونية، وهي منظمة محدودة الموارد، بدور مفيد في مجال المبادئ المشتركة للمواطنة.
    Pour atteindre cet objectif, les partenaires de l'Alliance sont parvenus à un accord sur les principes communs suivants : UN ومن أجل بلوغ هذا الهدف، اتفق الشركاء في هذا التحالف على المبادئ المشتركة التالية:
    L'Irlande a aussi indiqué que les principes communs devraient être coordonnés avec les initiatives régionales connexes. UN وقالت ايرلندا أيضا انه ينبغي تنسيق المبادئ المشتركة مع المبادرات الاقليمية المرتبطة بها.
    Pendant les négociations en cours, il a été proposé d'adopter, pour le secteur du tourisme, une approche similaire, qui reprendrait les principes communs de lutte contre les pratiques anticoncurrentielles dans le secteur. UN وقد اقترح في أثناء المفاوضات الحالية اتباع نهج مماثل في قطاع السياحة يمكن أن يشمل مبادئ مشتركة لمكافحة الممارسات المناهضة للمنافسة في هذا القطاع.
    Le Registre des armes classiques des Nations Unies a abouti à une plus grande transparence, mais un code de conduite pour les transferts d'armes classiques pourrait fixer les principes communs à observer dans ce domaine. UN ولقد أفضى سجل اﻷمم المتحدة لﻷسلحة التقليدية إلى شفافية أكبر، ولكن يمكن لمدونة سلوك تتعلق بعمليات نقل اﻷسلحة التقليدية أن تضع مبادئ مشتركة يتعين احترامها في هذا المجال.
    L'on peut, de manière générale, dégager les principes communs suivants : UN ويمكن بوجه عام استخلاص المبادئ المشتركة التالية:
    les principes communs de base sont, entre autres, les suivants: UN تشمل المبادئ المشتركة الأساسية، في جملة أمور، ما يلي:
    Pour mieux résoudre ces problèmes, les États-Unis et l'Union européenne élargiront leur coopération, coordonneront leurs activités, et réaffirmeront les principes communs régissant leur conduite. UN ومن أجل معالجة هذه المسائل على نحو أفضل، ستوسع الولايات المتحدة والاتحاد الأوروبي نطاق تعاونهما وينسقان أنشطتهما ويؤكدان من جديد المبادئ المشتركة التي تحكم مسلكهما.
    Cela veut dire qu'il faut étudier les normes juridiques applicables à diverses situations afin de cerner les principes communs à toutes ces situations, aussi complexes et différentes soient-elles. UN ويقتضي ذلك دراسة القانون المعمول به في شتى الحالات بغية ايجاد المبادئ المشتركة بين جميع هذه الحالات، وهي مبادئ بالغة التعقيد والاختلاف.
    Elle doit adopter une approche fondée sur les principes communs déjà consacrés par le droit international et donner la priorité à la coopération et à l'éducation aux droits de l'homme. UN ويجب أن يأخذ بنهج قائم على المبادئ المشتركة المنصوص عليها بالفعل في القانون الدولي وأن يعطي أولوية للتعاون والتثقيف في مجال حقوق الإنسان.
    L'organisation générale des directives relatives au document de base était satisfaisante, mais il importait que les principes communs tels que la non-discrimination soient considérés aussi pour chaque disposition conventionnelle. UN وقال إن هيكل المبادئ التوجيهية للوثيقة الأساسية مُرض، غير أن المبادئ المشتركة من قبيل عدم التمييز ينبغي أيضا النظر فيها فيما يتعلق بكل حكم من أحكام المعاهدات.
    On a achevé une étude préliminaire sur les principes communs relatifs à la situation des femmes qui peuvent être tirés des rapports internationaux pertinents établis par les entreprises. UN ولقد أكملت دراسة مبدئية تضمنت تقصي المبادئ المشتركة المتعلقة بموقف المرأة، التي يمكن استخلاصها من تقارير الاستدامة ذات الأهمية الدولية، التي تأتي بها المنظمات.
    D'autre part, Haïti a entériné en 1996 la «Stratégie antidrogue dans le continent américain», ainsi que le Communiqué de Buenos Aires de 1995 sur le blanchiment de l'argent, qui définissent les principes communs en matière de coopération. UN وقد اعتمدت هايتي في عام ٦٩٩١ استراتيجية مكافحة المخدرات في نصف الكرة الذي ننتمي إليه، كما اعتمدت خطة العمل المنبثقة عن إعلان بيونيس أيريس لعام ٥٩٩١ بشأن غسل اﻷموال، ويحدد الصكان المبادئ المشتركة للتعاون.
    Dans toutes ces régions, l'approche intégrée s'appuie sur les principes communs ci-après : il faut que le Gouvernement afghan assure véritablement un rôle dirigeant; il n'existe pas de solution purement militaire à l'instabilité de l'Afghanistan; il faut que les ressources civiles et militaires soient engagées là où elles peuvent avoir le plus grand impact. UN ومما يدعم النهج الموحد، في جميع المبادئ المشتركة التالية: يجب أن تضطلع الحكومة الأفغانية بقيادة حقيقية؛ ولا يوجد حل عسكري صرف لحالة عدم الاستقرار في أفغانستان؛ ويجب توفير الموارد المدنية والعسكرية للمناطق التي تعود فيها بفائدة أكبر.
    Les organisations membres du FISC et du Programme interorganisations pour la gestion rationnelle des produits chimiques (GRPC) devraient s'assurer que les recommandations concernant les principes communs d'approches harmonisées sont disponibles pour la terminologie, le cancer et la toxicologie reproductive et développementale. UN ينبغي للمنظمات المشاركة التابعة للبرنامج الدولي للسلامة الكيميائية، وبرنامج الإدارة السليمة للكيماويات المشترك بين المنظمات، ضمان توافر التوصيات بشأن المبادئ المشتركة للنهج المنسقة بالنسبة للمصطلحات، والسرطان وعلوم سميات التناسل والنمو.
    32. les principes communs régissant la conception des démarches aux niveaux infranational et national, qui ont été examinés lors des réunions d'experts, sont les suivants: recenser les dangers et évaluer les biens; élaborer des plans à plus long terme; et dépasser les réponses ponctuelles et les démarches fondées sur des projets pour veiller à ce que les mesures prévues fassent l'objet d'un examen cohérent et pluridisciplinaire. UN 32- وكما نوقش في اجتماعات الخبراء، تشمل المبادئ المشتركة لتوجيه تصميم النهُج على المستوى الوطني ودون الوطني ما يلي: تحديد التهديدات وتقييم الأصول؛ ووضع خطط على مدى أطول؛ وتجاوز إجراءات الاستجابة المخصصة والنهُج القائمة على المشاريع من أجل ضمان اعتماد منظور متسق ومتعدد الأبعاد لدى التخطيط للإجراءات.
    L'application du Plan reposerait sur les principes communs compatibles avec la Déclaration de Paris sur l'efficacité de l'aide et réaffirmés à Busan, qui constituent la base d'un développement efficace dans la coopération. UN وسيستند التنفيذ إلى المبادئ المشتركة - المتسقة مع إعلان باريس بشأن فعالية المعونة: الملكية والتنسيق والمواءمة وتحقيق النتائج والمسؤولية المشتركة التي جرى التأكيد عليها من جديد في بوسان - والتي تُشكل الأساس للتنمية الفعالة والتعاونية.
    Ceci serait l'occasion non seulement de débattre et d'échanger des opinions mais également d'élaborer les principes communs orientant la coopération économique et la politique de développement en matière de commerce, de finance et de technologie. UN وينبغي أن يشكل ذلك فرصة لا للمناقشة وتبادل الآراء فحسب، بل ولوضع مبادئ مشتركة لتوجيه سياسات التعاون الاقتصادي في ما يتعلق بالتجارة والتمويل والتكنولوجيا.
    les principes communs pour des approches d'autres effets toxicologiques spécifiques, comme l'immunotoxicologie, les troubles endocriniens et l'écotoxicologie, devraient être adoptés chaque fois que cela est possible. UN وينبغي، كلما كان ذلك ممكناً، اتباع مبادئ مشتركة لتناول نهايات سلاسل التفاعل السمية المحددة كالسمية المناعية، واختلال الغدد الصماء، والسمية الإيكولوجية.
    Pour définir les principes communs d'une bonne administration publique, le Comité a décidé de s'attacher aux principes opérationnels et structurels. UN 19 - وفي سيـاق تحديد مبادئ مشتركة للإدارة العامة السليمة، وافقت اللجنة على النظر في مبادئ تشغيليـة وهيكلية.
    Les prisonniers politiques palestiniens détenus par Israël, parmi lesquels figuraient de hauts responsables du Fatah et du Hamas, ont annoncé, le 10 mai, la conclusion d'un accord sur les principes communs de l'action et du dialogue à engager au niveau national, présenté dans le < < Document des prisonniers > > . UN وفي 10 أيار/مايو، أعلن سجناء سياسيون في السجون الإسرائيلية، بمن فيهم أعضاء قياديون في حركتي فتح وحماس، اتفاقا بشأن مبادئ مشتركة للعمل والحوار الوطنيين جرى بيانه في وثيقة سميت بوثيقة الأسرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus