"les principes consacrés dans la charte" - Traduction Français en Arabe

    • المبادئ المكرسة في ميثاق
        
    • المبادئ المنصوص عليها في ميثاق
        
    • المبادئ الواردة في ميثاق
        
    • بالمبادئ المكرسة في ميثاق
        
    • بالمبادئ الواردة في ميثاق
        
    • المبادئ الواردة في الميثاق
        
    • بالمبادئ المجسدة في ميثاق
        
    • المبادئ المجسدة في ميثاق
        
    • مبادئ ميثاق
        
    • بالمبادئ المتجسدة في ميثاق
        
    • المبادئ المنصوص عليها في الميثاق
        
    La Déclaration repose sur les principes consacrés dans la Charte des Nations Unies et dans la Déclaration universelle des droits de l'homme. UN وينطلق هذا الإعلان من المبادئ المكرسة في ميثاق الأمم المتحدة وفي الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    Notre Union est fondée sur les principes consacrés dans la Charte des Nations Unies. UN ويقوم اتحادنا على المبادئ المنصوص عليها في ميثاق الأمم المتحدة.
    La Lettonie pense qu'il faut trouver à la crise une solution qui soit acceptable pour tous les Etats Membres et fondée sur les principes consacrés dans la Charte des Nations Unies. UN وترى لاتفيا أنه يجب إيجاد حل لﻷزمة تقبله كل الدول اﻷعضاء ويقوم على المبادئ الواردة في ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Guidée par les principes consacrés dans la Charte des Nations Unies, la Déclaration universelle des droits de l'homme et les Pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme, UN إذ تسترشد بالمبادئ المكرسة في ميثاق اﻷمم المتحدة، واﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، والعهدين الدوليين الخاصين بحقوق اﻹنسان،
    Guidée par les principes consacrés dans la Charte des Nations UniesNations Unies, la Déclaration universelle des droits de l''homme et les Pactes internationaux relatifs aux droits de l''homme, UN وإذ تسترشد بالمبادئ الواردة في ميثاق الأمم المتحدة، والإعلان العالمي لحقوق الإنسان، والعهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان،
    La Nouvelle-Zélande continue d'estimer que l'ONU représente pour nous le meilleur espoir d'appliquer collectivement les principes consacrés dans la Charte. UN وما زالت نيوزيلندا ترى الأمم المتحدة أفضل أمل لدينا للوصول الجماعي إلى المبادئ الواردة في الميثاق.
    " Guidée par les principes consacrés dans la Charte des Nations Unies, la Déclaration universelle des droits de l'homme et les Pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme, UN إذ تسترشد بالمبادئ المجسدة في ميثاق اﻷمم المتحدة والاعلان العالمي لحقوق اﻹنسان والعهدين الدوليين الخاصين بحقوق اﻹنسان،
    Nous soulignons que ces actions non seulement sapent les principes consacrés dans la Charte des Nations Unies et dans le droit international, mais menacent en plus gravement la liberté de commerce et d'investissement. UN ونؤكـــــد أن مثل هـــذه الأعمال لا تقوض المبادئ المجسدة في ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي فحسب، بل تمثل أيضا تهديدا بالغا لحرية التجارة والاستثمار.
    Il faut plus que de couvrir de voeux pieux les principes consacrés dans la Charte des Nations Unies, tels que l'égalité souveraine de tous ses États Membres et l'égalité des droits pour toutes les nations, grandes ou petites. UN ويجب أن يكون هناك ما هو أكثر من التشدق بالكلمات إزاء المبادئ المكرسة في ميثاق اﻷمم المتحدة، مثل المساواة السيادية بين كل أعضائها، والحقوق المتساوية لكل الدول، صغيرها وكبيرها.
    Ils ont souligné que ces actions non seulement sapaient les principes consacrés dans la Charte des Nations Unies et dans le droit international mais encore menaçaient gravement la liberté du commerce et d'investissement. UN وشددوا على أن مثل هذه الإجراءات لا تقوض المبادئ المكرسة في ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي فحسب، بل وتهدد بشدة أيضا حرية التجارة والاستثمار.
    Ils soulignent que de telles mesures non seulement sapent les principes consacrés dans la Charte des Nations Unies et le droit international mais encore menacent gravement la liberté du commerce et des investissements. UN ويؤكدون أن هذه الإجراءات لا تقوض المبادئ المكرسة في ميثاق الأمم المتحدة وفي القانون الدولي فحسب، بل تهدد أيضا بصورة خطيرة حرية التجارة والاستثمار.
    Toute aussi importante est la nécessité d'observer les principes consacrés dans la Charte des Nations Unies, y compris le consentement, l'impartialité, la non-discrimination, et la souveraineté et l'intégrité territoriale des Etats. UN ومما له أهمية معادلة ضرورة مراعاة المبادئ المنصوص عليها في ميثاق الأمم المتحدة بما في ذلك التراضي والحياد وعدم التمييز وسيادة الدول وسلامتها الإقليمية.
    Les délégations qui ont proposé d'inscrire le point 159 à l'ordre du jour n'ont pas l'impression d'aller contre les principes consacrés dans la Charte des Nations Unies. UN واستطرد قائلا إن من اقترحوا إدراج البند ١٥٩ في جدول اﻷعمال لا يرون أنهم يخالفون بذلك المبادئ المنصوص عليها في ميثاق اﻷمم المتحدة.
    2. Réaffirme également que tous les Etats doivent respecter, dans leurs relations internationales, les principes consacrés dans la Charte des Nations Unies; UN ٢ - تؤكد من جديد أيضا أنه يجب على جميع الدول أن تحترم، في علاقاتها الدولية، المبادئ الواردة في ميثاق اﻷمم المتحدة؛
    Le palmarès de ses actions indique clairement que, dans les cas où la communauté internationale a fait preuve de détermination pour défendre les principes consacrés dans la Charte des Nations Unies et mettre pleinement en oeuvre ses dispositions, on est parvenu à la paix et à la justice. UN ويبين سجل أدائه بجلاء أنه في الحالات التي أبدى فيها المجتمع الدولي الثبات على الدفاع عن المبادئ الواردة في ميثاق اﻷمم المتحدة وعلى التنفيذ الكامل ﻷحكامه، تحقق السلم والعدل.
    Guidée par les principes consacrés dans la Charte des Nations Unies, la Déclaration universelle des droits de l'homme et les Pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme, UN إذ تسترشد بالمبادئ المكرسة في ميثاق اﻷمم المتحدة، واﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، والعهدين الدوليين الخاصين بحقوق اﻹنسان،
    Guidée par les principes consacrés dans la Charte des Nations Unies, la Déclaration universelle des droits de l'homme et les Pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme, UN إذ تسترشد بالمبادئ المكرسة في ميثاق اﻷمم المتحدة واﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان والعهدين الدوليين الخاصين بحقوق اﻹنسان،
    Guidée par les principes consacrés dans la Charte des Nations Unies, la Déclaration universelle des droits de l'homme et les Pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme, UN وإذ تسترشد بالمبادئ الواردة في ميثاق الأمم المتحدة والإعلان العالمي لحقوق الإنسان والعهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان،
    Je tiens tout d'abord à souligner que ma délégation est convaincue qu'en tant qu'organisation mondiale, les Nations Unies peuvent servir de cadre à une réelle coopération et à un dialogue véritable entre les Etats Membres reposant sur les principes consacrés dans la Charte. UN دعوني أولا أؤكد أن وفد بلدي مقتنع بأن اﻷمم المتحدة، باعتبارها منظمة عالمية، يمكن أن تتيح إطارا للتعاون الفعال والحوار فيما بيـن الدول اﻷعضاء على أســــاس المبادئ الواردة في الميثاق.
    Guidée par les principes consacrés dans la Charte des Nations Unies, la Déclaration universelle des droits de l'homme et les Pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme, UN إذ تسترشد بالمبادئ المجسدة في ميثاق اﻷمم المتحدة، واﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، والعهدين الدوليين الخاصين بحقوق اﻹنسان،
    a) Respecter les principes consacrés dans la Charte des Nations et le droit international. UN (أ) احترام المبادئ المجسدة في ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي؛
    La communauté internationale sait parfaitement que la République de Chine respecte les principes consacrés dans la Charte de l'Organisation des Nations Unies, notamment sa vocation de paix et de coopération internationale généreuse. UN ويدرك المجتمع الدولي أن جمهورية الصين تحترم مبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة وخاصة رسالته للسلام والتعاون الدولي الواسع السخي.
    Guidée par les principes consacrés dans la Charte des Nations Unies, dans la Déclaration universelle des droits de l'homme et dans les Pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme, UN وإذ تسترشد بالمبادئ المتجسدة في ميثاق اﻷمم المتحدة واﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان والعهدين الدوليين الخاصين بحقوق اﻹنسان،
    Dans ces conditions, la communauté internationale se doit de défendre les principes consacrés dans la Charte pour éviter qu'ils soient piétinés sous les menaces de tanks d'invasion et sous les bottes de nettoyeurs ethniques. UN ونعتقد أنه في ظل هذه الظروف، يجب على المجتمع الدولي أن يدافع عن المبادئ المنصوص عليها في الميثاق وألا يسمح بسحقها تحت تهديد دبابات الغزو وأحذية مرتكبي جرائم التطهير العرقي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus