"les principes constitutionnels" - Traduction Français en Arabe

    • المبادئ الدستورية
        
    • للمبادئ الدستورية
        
    • بالمبادئ الدستورية
        
    • القواعد الدستورية
        
    • والمبادئ الدستورية
        
    • الأحكام الدستورية
        
    • المبدأين الدستوريين
        
    • للقواعد الدستورية
        
    Ils estiment que les principes constitutionnels ne concernent que la rédaction d'une nouvelle constitution et ne sont pas applicables pendant la période de transition. UN وهو يتبنى الرأي القائل بأن المبادئ الدستورية لا تتصل إلا بصياغة دستور جديد ولا تنطبق على الفترة الانتقالية.
    Il faudrait relever que, en particulier dans le domaine judiciaire, toute réforme législative doit respecter les principes constitutionnels pertinents. UN تنبغي ملاحظة أن أي إصلاحات تشريعية، خصوصاً في مجال القضاء، يجب أن تكون متوافقة مع المبادئ الدستورية ذات الصلة.
    Le Gouvernement ougandais travaille encore à incorporer les principes constitutionnels interdisant la discrimination dans sa législation nationale. UN ولا تزال حكومة أوغندا بصدد ترجمة المبادئ الدستورية التي تحظر التمييز، إلى تشريع محلي.
    En interprétant et appliquant les principes constitutionnels et la loi dans le respect des droits de l'homme, les magistrats peuvent contribuer de manière décisive à protéger les défenseurs des droits de l'homme contre les persécutions, en évitant des poursuites judiciaires abusives. UN إن تفسير وتطبيق القضاء للمبادئ الدستورية والقانون على نحو يراعي حقوق الإنسان من شأنه أن يشكِّل عاملاً حاسماً في تأمين حمايتهم من المضايقات التي تستخدم الإجراءات القضائية أو تسيئ استخدامها.
    Elle a accepté chacun des cinq plans de paix et contribué de façon décisive à la conclusion, à Genève et New York, des récents accords concernant les principes constitutionnels de base. UN وقبلت خطط السلام الخمس جميعها، ولعبت دورا حاسما في كفالة النجاح التام للاتفاقات اﻷخيرة المتعلقة بالمبادئ الدستورية اﻷساسية التي تم التوصل إليها في جنيف ونيويورك.
    Il existe un fossé entre les principes constitutionnels et la pratique réelle. UN وهناك هوة بين المبادئ الدستورية والممارسات الفعلية.
    L'État du Koweït prête une attention particulière à ce droit, comme l'attestent les principes constitutionnels garantissant et prévoyant la prestation de soins de santé. UN ويتضح اهتمام دولة الكويت بهذا الحق من خلال المبادئ الدستورية التي تكفل وتوفر الرعاية الصحية.
    Pour cette raison, se fondant sur les principes constitutionnels qui régissent son action au plan international, le Gouvernement mexicain estime que toute action de cette nature doit être condamnée. UN ومن ثم، تعتقد حكومة المكسيك على أساس المبادئ الدستورية التي تحكم سلوكها الدولي أن أي عمل من هذا القبيل يستحق الشجب.
    Elle rassure le Comité sur l'engagement d'origine du gouvernement de vouloir concilier les principes constitutionnels de la Belgique et les points de vue religieux individuels des femmes. UN وأكدت للجنة التزام الحكومة التزاما حقيقيا بتوفيق المبادئ الدستورية لبلجيكا مع الآراء الدينية الفردية للنساء.
    les principes constitutionnels déjà convenus dans le cadre du Plan de paix Vance-Owen avaient formé la base de ce document. UN ويرتكز أساس هذه الوثيقة على المبادئ الدستورية التي تم الاتفاق عليها بالفعل في إطار خطة فانس - أوين للسلم.
    L'Assemblée constituante fondera ses travaux sur les principes constitutionnels annexés à la constitution provisoire. UN وستقوم عملية الاستعراض الدستوري في الجمعية التأسيسية على أساس " المبادئ الدستورية " المرفقة بالدستور المؤقت.
    Il devrait encourager la diffusion d'informations simples, en langue khmère et dans les langues des minorités ethniques vivant au Cambodge, sur les principes constitutionnels et les normes relatives aux droits de l'homme. UN وينبغي لمكتب كمبوديا التابع لمركز اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان أن يشجع على توزيع معلومات مبسطة باللغة الخميرية وبلغات اﻷقليات اﻹثنية التي تعيش في كمبودبا بشأن المبادئ الدستورية ومعايير حقوق اﻹنسان.
    L'Assemblée constituante fondera ses travaux sur les principes constitutionnels annexés à la constitution provisoire. UN وستقوم عملية الاستعراض الدستوري في الجمعية التأسيسية على أساس " المبادئ الدستورية " المرفقة بالدستور المؤقت.
    Tant dans les principes constitutionnels que dans la législation, le droit positif français consacre l'égalité formelle de l'homme et de la femme dans le domaine de l'emploi. UN يكرس القانون الوضعي الفرنسي، سواء من حيث المبادئ الدستورية أو التشريع، تكريسا قاطعا المساواة بين الرجل والمرأة في ميدان العمالة.
    57. En l'absence de constitution écrite, Israël a établi les principes constitutionnels de base de son ordre juridique dans une série de lois fondamentales et dans la jurisprudence. UN 57- مع عدم وجود دستور مكتوب طوَّرت إسرائيل المبادئ الدستورية الأساسية في نظامها القانوني في مجموعة متكاملة من القوانين الأساسية ومن خلال التفسير القضائي.
    La Constitution, comme cela a été dit plus haut, incarne le principe de l'égalité entre les hommes et les femmes et stipule que les principes constitutionnels prévalent sur toutes les autres lois en vigueur. UN ويتضمن دستور البلاد، حسب ما ذكر أعلاه، مبدأ المساواة بين المرأة والرجل وينص على أن المبادئ الدستورية لها اﻷرجحية على سائر القوانين السارية.
    La Commission a tout d'abord adopté son règlement intérieur, son code de conduite et son plan de travail, puis a commencé son travail de rédaction en se fondant sur les principes constitutionnels convenus dans le rapport final de la Conférence de dialogue national. UN وقد بدأت اللجنة أعمالها باعتماد نظامها الداخلي ومدونتها لقواعد السلوك وخطة عملها وشرعت في عملية الصياغة على أساس المبادئ الدستورية المتفق عليها في التقرير الأخير الصادر في ختام مؤتمر الحوار الوطني.
    Je demande aux autorités libyennes compétentes de rechercher le consensus populaire le plus large possible sur les principes constitutionnels et l'adhésion aux normes d'un État démocratique et constitutionnel. UN وأهيب أيضا بالسلطات الليبية المختصة أن تكفل توافقا شعبيا واسعا قدر الإمكان بشأن المبادئ الدستورية وأن تضمن أعلى مستوى ممكن من الامتثال للمعايير المعتمدة في الدول الديمقراطية التي يحكمها الدستور.
    Bien que l'indépendance des partis politiques soit un principe important, elle n'empêche pas la création d'un environnement dans lequel les partis politiques respectent les principes constitutionnels. UN وبينما يعد استقلال الأحزاب السياسية مبدأً هاماً فإنه لا يستبعد تهيئة ظروف تمتثل فيها الأحزاب السياسية للمبادئ الدستورية.
    Dans ce cadre, il y a lieu de citer les principes constitutionnels suivants : UN وفي هذا الخصوص، يجدر التذكير بالمبادئ الدستورية التالية:
    43. les principes constitutionnels concernant le droit de se syndiquer, ainsi que la grève et le lock-out, sont développés dans le Code du travail. UN ٣٤- وينظم قانون العمل القواعد الدستورية المتصلة بالحق في الاشتراك في النقابات والحق في الاضراب والتوقف عن العمل.
    les principes constitutionnels relatifs à la punition des mineurs établissent une juridiction pour la protection des mineurs et leur assure un régime spécial de garde, de protection et d'éducation. UN والمبادئ الدستورية المتعلقة بمعاقبة القصر تنشئ ولاية قضائية لحمايتهم وتقدم لهم نظاما خاصا للحجز والحماية والتعليم.
    Cette loi rend obligatoire le respect par l'État guatémaltèque de son engagement à appliquer les principes constitutionnels conformément à l'article 4 relatif à la liberté et à l'égalité. UN وينص هذا القانون على التزام دولة غواتيمالا بتطبيق الأحكام الدستورية وفقا للمادة 4 المتعلقة بالحرية والمساواة.
    Le Costa Rica a indiqué que les principes constitutionnels de libre détermination et de liberté d'association garantissaient le fonctionnement et la coexistence de différents types d'organisations de travailleurs, dont des syndicats, des coopératives et des organisations de solidarité. UN وأشارت كوستاريكا إلى أن المبدأين الدستوريين المتمثلين في الاختيار الحر للنقابة والحرية النقابية يضمنان سير عمل مختلف أنواع الهيئات العمالية وتعايشها، ومن بينها النقابات والتعاونيات ورابطات التضامن.
    Le système juridique égyptien est constitué de plusieurs strates : les principes et préceptes de la Constitution en constituent la pierre angulaire, suivis des principes juridiques. L'autorité légiférante est donc tenue de respecter les principes constitutionnels lors de la promulgation de nouvelles lois. UN - إن النظام القانوني المصري يقوم على التدرج التشريعي وتأتي القواعد والمبادئ الدستورية التي يتضمنها الدستور في مقدمة المدراج التشريعي وتأتي القواعد القانونية في المرتبة التالية للقواعد الدستورية وبالتالي يتعين على السلطة التشريعية الالتزام بتلك القواعد الدستورية عند سنها للقوانين وتكون مخالفة السلطة التشريعية لتلك القواعد عيبا دستوريا يوصم القواعد التشريعية بعيب مخالفة الدستور.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus