"les principes de coopération" - Traduction Français en Arabe

    • مبادئ التعاون
        
    • مبدأي التعاون
        
    • بمبادئ التعاون
        
    • لمبادئ التعاون
        
    Pour que son action soit efficace, il faut que les principes de coopération, de dialogue, d'objectivité et de non-sélectivité soient maintenus. UN ولكي يصبح فعالاً، يجب تدعيم مبادئ التعاون والحوار والموضوعية وعدم الانتقائية.
    Ayant à l'esprit également les principes de coopération et de confidentialité qui constituent les principes de base du présent Protocole, UN وإذ لا تغرب عن بالها أيضاً مبادئ التعاون والسرية بوصفها مبادئ أساسية لهذا البروتوكول،
    Pour atteindre ce but, il fallait se fonder sur les principes de coopération entre les Etats, de confidentialité, d'indépendance, d'impartialité, d'universalité et d'efficacité. UN ويمكن أن يتحقق هذا الهدف من خلال الاعتماد على مبادئ التعاون بين الدول، والسرية والاستقلال والنزاهة والعالمية والفعالية.
    Ayant à l'esprit également les principes de coopération et de confidentialité qui constituent les principes de base du présent Protocole, UN وإذ تأخذ في اعتبارها أيضا مبدأي التعاون والسرية بوصفهما مبدأين أساسيين لهذا البروتوكول،
    les principes de coopération suivants vont guider l'engagement des parties : UN 4 - ستسترشد الأطراف بمبادئ التعاون التالية في الوفاء بالتزاماتها:
    En tant que membre fondateur - qui n'a jamais démérité depuis - du Melanesien Spearhead Group, nous continuons d'appuyer les principes de coopération convenus entre les Etats mélanésiens indépendants notamment : UN وكعضو مؤسس في " مجموعة رأس الحربة الميلانيزية " - يحظى بمكانة جيدة فيها - سنواصل تأييد مبادئ التعاون المتفق عليها فيما بين البلدان المستقلة في ميلانيزيا، وتشمل:
    La communauté internationale est consciente qu'il est indispensable de prendre des mesures coordonnées pour lutter contre le trafic des stupéfiants et d'appliquer les principes de coopération internationale dans ce domaine sur la base de l'assistance mutuelle et de la solidarité. UN ويدرك المجتمع الدولي الحاجة إلى القيام بعمل منسق لمكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات وتطبيق مبادئ التعاون الدولي في هذه الناحية على أساس المساعدة والتضامن المشتركين.
    Il a souligné que le but du projet de protocole facultatif serait de renforcer le dialogue avec les Etats en appliquant les principes de coopération, de confidentialité, d’impartialité et en respectant l’indépendance des membres de l’organe proposé. UN وأكد أن هدف البروتوكول الاختياري هو تعزيز الحوار مع الدول من خلال مبادئ التعاون والسرية والنزاهة واستقلال أعضاء الهيئة المقترحة.
    Pour améliorer l'aide extérieure et veiller à ce qu'elle fasse l'objet d'un contrôle conjoint, le Gouvernement et ses partenaires de développement ont signé l'Accord sur les principes de coopération afin d'augmenter le niveau de l'aide publique au développement accordée à la République de Moldova. UN وبغية ضمان الرصد المشترك للمساعدة الخارجية ورفع كفاءته، وقعت الحكومة والشركاء الإنمائيون اتفاق مبادئ التعاون لتحسين المساعدة الرسمية الإنمائية المقدمة لمولدوفا.
    L'intervenant exprime l'espoir que le Conseil continuera de renforcer la capacité des États Membres à remplir leurs obligations en vertu des droits de l'homme, se fondant sur les principes de coopération et de franc dialogue. UN وأعرب عن الأمل في أن يواصل المجلس تعزيز قدرة الدول الأعضاء على الامتثال لالتزاماتها المتعلقة بحقوق الإنسان، وذلك على أساس مبادئ التعاون والحوار الحقيقي.
    Soulignant que la promotion et la protection des droits de l'homme devraient être fondées sur les principes de coopération et de dialogue authentique et tendre à renforcer la capacité qu'ont les États de s'acquitter des obligations qui leur incombent en matière de droits de l'homme dans l'intérêt de tous les êtres humains, UN وإذ يشدد على أن تعزيز وحماية حقوق الإنسان ينبغي أن يستندا إلى مبادئ التعاون والحوار الحقيقي وأن يهدفا إلى تعزيز قدرات الدول على الوفاء بالتزاماتها المتصلة بحقوق الإنسان بما فيه مصلحة كل البشر،
    Il a été proposé que le droit de la communauté internationale d'offrir de l'assistance se double d'un encouragement de la Commission à fonder effectivement les offres d'assistance sur les principes de coopération et de solidarité internationale. UN وأُشير إلى أنه يمكن الجمع بين حق المجتمع الدولي في عرض المساعدة وإبداء تشجيع من اللجنة بالقيام فعلاً بتقديم عروض المساعدة هذه على أساس مبادئ التعاون والتضامن الدولي.
    Soulignant que la promotion et la protection des droits de l'homme devraient être fondées sur les principes de coopération et de dialogue authentique et tendre à renforcer la capacité qu'ont les États de s'acquitter des obligations qui leur incombent en matière de droits de l'homme dans l'intérêt de tous les êtres humains, UN وإذ يشدد على أن تعزيز وحماية حقوق الإنسان ينبغي أن يستندا إلى مبادئ التعاون والحوار الحقيقي وأن يهدفا إلى تعزيز قدرات الدول على الوفاء بالتزاماتها المتصلة بحقوق الإنسان بما فيه مصلحة كل البشر،
    À présent, les efforts visant à éliminer la torture devaient être axés principalement sur la prévention. Le Président—Rapporteur a rappelé que le protocole facultatif visait précisément à mettre en place un mécanisme préventif de visites régulières dans divers lieux de détention selon les principes de coopération, de confidentialité, d'impartialité, d'objectivité et d'universalité. UN وقال إن أية جهود أخرى لاستئصال التعذيب ينبغي أن تتركز الآن على منع التعذيب وأعاد إلى الأذهان أن البروتوكول الاختياري يُقصد منه بالتحديد وضع نظام وقائي يتألف من زيارات منتظمة إلى أماكن الاعتقال على أساس مبادئ التعاون والسرية والنزاهة والموضوعية والعالمية.
    89. Le projet d'amendement du Titre Xe du Code du travail définit les principes de coopération en matière de sécurité et d'hygiène si plusieurs employeurs se partagent un même site d'exploitation. Il prévoit notamment que UN ٨٩- كما يحدد مشروع تعديل الباب العاشر من قانون العمل مبادئ التعاون في مجال السلامة والصحة المهنيتين في حالة ما اذا كان العديد من أصحاب العمل يمارسون أنشطة في نفس الموقع.
    L'Algérie qui a toujours mené une politique méditerranéenne active fondée sur les principes de coopération et d'amitié, de bon voisinage et de respect mutuel n'a cessé d'appeler et d'agir pour la promotion de ces principes et leur mise en œuvre, notamment dans le pourtour méditerranéen. UN والجزائر، التي دأبت على انتهاج سياسة متوسطية نشطة قائمة على مبادئ التعاون والصداقة وحسن الجوار والاحترام المتبادل، لم تتوان عن الدعوة والعمل من أجل توطيد هذه المبادئ وتجسيدها على أرض الواقع، لا سيما في منطقة البحر الأبيض المتوسط.
    Par conviction, conformément à une politique basée sur les principes de coopération et de respect des êtres humains, et dans l'intérêt de la diversité culturelle et religieuse, les Émirats arabes unis offrent aux expatriés un environnement social accueillant et tolérant qui répond à leurs besoins sociaux et humains. UN وانطلاقا من معتقداتها وسياستها المبنية على مبادئ التعاون واحترام الإنسان وتعددية الثقافات والأديان، وفرت دولة الإمارات لكافة الوافدين فيها بيئة اجتماعية ودية متسامحة تراعي الاحتياجات الإنسانية والاجتماعية لهم.
    La résolution portant création de ce nouvel organisme déclare que le mécanisme doit être fondé sur les principes de coopération, d'application universelle et d'égalité de traitement, afin d'évaluer la situation des droits de l'homme dans tous les pays, dans le but de renforcer la capacité des États membres, de faciliter les échanges de pratiques optimales et de fournir une assistance technique aux gouvernements qui la sollicitent. UN والقرار القاضي بإنشاء هذه الهيئة الجديدة يذكر أن هذه الآلية سترتكز على مبادئ التعاون والتطبيق العالمي والمعاملة على قدم المساواة في تقييم حالة حقوق الإنسان في جميع البلدان وذلك بغرض تقوية قدرات الدول الأعضاء وتسهيل تبادل أفضل الممارسات وتوفير المساعدة التقنية للحكومات التي تطلبها.
    Ayant à l'esprit les principes de coopération et de confidentialité qui constituent les principes de base du présent Protocole, UN وإذ تضع في اعتبارها مبدأي التعاون والسرية كمبدأين أساسيين في هذا البروتوكول،
    Le représentant d'El Salvador a insisté sur le fait que le nouvel instrument serait fondé sur les principes de coopération et de confidentialité. UN وأكد ممثل السلفادور أن الصك الجديد سيقوم على مبدأي التعاون والسرية.
    Le projet de résolution sur la coopération entre l'ONU et la Ligue des États arabes (A/63/L.20), qui sera soumis à l'Assemblée générale au titre de ce point de l'ordre du jour, renforcera les principes de coopération entre les deux organisations. UN ويأتي مشروع القرار الذي سيقدم إلى الجمعية العامة في إطار بند التعاون بين الأمم المتحدة وجامعة الدول العربية ترسيخا لمبادئ التعاون القائمة بين المنظمتين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus