Son maintien viole les principes de l'égalité souveraine des États de la non-intervention et de la non-ingérence dans les affaires intérieures des autres pays. | UN | وإن استمرار فرضه ينتهك مبادئ المساواة في السيادة للدول وعدم التدخل في الشؤون المحلية لدولة أخرى. |
Nous pensons aussi que ceci doit être basé sur les principes de l'égalité souveraine des États, de la non-ingérence dans les affaires intérieures des États, et du respect des intérêts mutuels des nations. | UN | كما نؤمن بأن ذلك ينبغي أن يقوم على مبادئ المساواة في السيادة بين الدول، وعدم التدخل في الشؤون الداخلية، واحترام المصالح المشتركة للأمم. |
Ils voulaient encourager l'instauration de relations amicales entre les États fondées sur les principes de l'égalité souveraine et de l'amélioration de la qualité de vie pour tous les peuples en stimulant la coopération économique, sociale et culturelle dans le monde. | UN | وكانوا يودون تشجيع علاقات الصداقة بين الدول على أساس مبادئ المساواة في السيادة وتحسين نوعية الحياة لكل الشعوب عن طريق النهوض بالتعاون الاقتصادي والاجتماعي والثقافي في جميع أنحاء العالم. |
Le Myanmar est l'un des initiateurs des cinq Principes de la coexistence pacifique et, en tant que tel, respecte scrupuleusement les principes de l'égalité souveraine de tous les États, de la non-intervention et de la non-ingérence dans les affaires intérieures des pays. | UN | وكأحد المبادرين إلى وضع المبادئ الخمسة للتعايش السلمي، فإن ميانمار تلتزم التزاما صارما بمبادئ المساواة في السيادة بين الدول وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للبلدان الأخرى. |
Il a noté une fois encore que les principes de l'égalité souveraine de tous les Membres de l'Organisation, d'une répartition géographique équitable et de la contribution au maintien de la paix et de la sécurité internationales ainsi qu'aux autres objectifs de l'Organisation, devraient guider les travaux sur la réforme du Conseil de sécurité. | UN | وسلم من جديد بأنه ينبغي الاسترشاد في اﻷعمال المتعلقة بإصلاح مجلس اﻷمن بمبادئ المساواة في السيادة بين جميع أعضاء اﻷمم المتحدة، والتوزيع الجغرافي العادل، واﻹسهام في صون السلم واﻷمن الدوليين، فضلا عن غير ذلك من مقاصد المنظمة. |
les principes de l'égalité souveraine des États et de la non-ingérence dans les affaires intérieures des autres États ainsi que les autres normes pertinentes qui régissent les relations internationales doivent être dûment respectés. | UN | ينبغي إيلاء الاحترام الواجب للمساواة في السيادة وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للبلدان الأخرى وسائر المعايير ذات الصلة التي تحكم العلاقات الدولية. |
L'Indonésie reconnaît les principes de l'égalité souveraine des États, de la non-intervention et de la non-ingérence dans leurs affaires intérieures et de la liberté du commerce et de la navigation internationaux. | UN | إن إندونيسيا تقدر مبادئ تساوي السيادة بين الدول، وعدم التداخل والتدخل في شؤونها الداخلية، وحرية التجارة والملاحة الدوليتين باعتبارها دعامات تعددية الأطراف. |
Il faut également observer les principes de l'égalité souveraine, de l'indépendance politique et de l'intégrité territoriale de tous les États et de la non ingérence dans des questions qui relèvent essentiellement de leur juridiction interne. | UN | كما ينبغي الحفاظ على مبادئ المساواة في السيادة والاستقلال السياسي والسلامة الإقليمية لجميع الدول وعدم التدخل في مسائل تقع أساساً ضمن الولاية الداخلية للدول. |
Ces mesures sont discriminatoires par nature et fragilisent les principes de l'égalité souveraine des États, les droits fondamentaux ainsi que l'esprit de coexistence pacifique et de relations de bon voisinage entre les États. | UN | وهي قوانين تمييزية في طبيعتها وتقوض مبادئ المساواة في السيادة بين الدول وحقوق الإنسان الأساسية وروح التعايش السلمي ومبادئ حسن الجوار فيما بين الدول. |
La réforme de l'Organisation doit refléter les principes de l'égalité souveraine et de la non-ingérence dans les affaires intérieures et renforcer la coopération sur un pied d'égalité entre les États. | UN | ويجب أن يعكس إصلاح المنظمة مبادئ المساواة في السيادة وعدم التدخل في الشؤون الداخلية ويجب أن يعزز التعاون على قدم المساواة بين الدول. |
Ils ont insisté de même sur le fait qu'il fallait continuer de respecter à cet égard les principes de l'égalité souveraine, de l'indépendance politique, de l'intégrité territoriale de tous les États et de la non-ingérence dans des affaires qui relèvent essentiellement de leur compétence nationale; | UN | وأكد الوزراء أيضا في هذا الصدد على ضرورة احترام مبادئ المساواة في السيادة والاستقلال السياسي والسلامة الإقليمية لجميع الدول وعدم التدخل في المسائل التي تقع أساسا في نطاق ولايتها القانونية المحلية. |
Nous devons nous montrer fidèles et loyaux envers les principes de l'égalité souveraine des États, de la non-ingérence dans les affaires intérieures d'autres États, et du règlement des différends par des voies pacifiques, en donnant la priorité au dialogue, à la concertation et à la tolérance. | UN | وعلينا أن نكون مخلصين وأن نبدي التضامن مع مبادئ المساواة في السيادة بين الدول وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول الأخرى وحل المسائل الخلافية بالوسائل السلمية ومنح الأولوية للحوار والتشاور والتسامح. |
La diplomatie multilatérale et un système juste et opérationnel de sécurité collective fondé sur les principes de l'égalité souveraine et du respect de l'intégrité territoriale présentent un intérêt tout particulier pour les petits États. | UN | إن الدول الصغيرة لها مصلحة أكبر في الدبلوماسية المتعددة الأطراف وفي نظام للأمن الجماعي عادل وعملي وقائم على مبادئ المساواة في السيادة واحترام السلامة الإقليمية. |
Mon pays réaffirme sa conviction que la réforme du Conseil de sécurité et l'élargissement de sa composition devraient être des éléments d'un processus intégral de réforme basé sur les principes de l'égalité souveraine des États, une distribution géographique équitable et la nécessité de démocratiser les procédures et les méthodes appliquées au Conseil de sécurité, y compris la procédure de prise de décisions. | UN | وبلادي تجدد التأكيد على أن مسألة إصلاح مجلس اﻷمن وتوسيع عضويته يجب أن تكون جزءا من عملية إصلاح متكامل يتركز على مبادئ المساواة في السيادة بين الدول، والتوزيع الجغرافي العادل، وتحقق إضفاء الصبغة الديمقراطية على اﻹجراءات واﻷساليب المتبعة في مجلس اﻷمن، بما في ذلك عملية صنع القرار به. |
La Russie, pour sa part, a toujours été guidée par les principes de l'égalité souveraine des États, de la non-ingérence dans leurs affaires intérieures et de la liberté du commerce et de la navigation internationaux — points que mentionne le projet de résolution dont nous sommes saisis aujourd'hui. | UN | وروسيا بــــدورها دأبت على السير على هدي مبادئ المساواة في السيادة بين الدول وعدم التدخل في شؤونها الداخلية وحرية التجارة والملاحة الدوليتين - وهي نقاط وردت في مشروع القرار المعروض علينا اليوم. |
Il en a résulté un consensus sur certaines questions non controversées, telles que la nécessité d'un élargissement du Conseil de sécurité et d'un examen de ses méthodes de travail, les principes de l'égalité souveraine des États et la nécessité de veiller à une répartition géographique équitable au moment de l'augmentation de la composition du Conseil. | UN | وقد أفرزت تلك المداولات توافقا في الرأي حول بعض الموضوعات غير الخلافية، مثل أهمية توسيع مجلس اﻷمن، وضرورة مراجعة طرق وأساليب عمله، باﻹضافة إلى مبادئ المساواة في السيادة بين الدول، وضرورة الاسترشاد بالتوزيع الجغرافي المنصف عند زيادة عضوية مجلس اﻷمن. |
Plusieurs principes juridiques internationaux peuvent s'appliquer à l'utilisation du cyberespace, y compris les principes de l'égalité souveraine des États et de l'interdiction de l'usage de la force et des actes d'agression, ainsi que le droit international humanitaire. | UN | وبالإمكان تطبيق مجموعة من المبادئ القانونية الدولية القائمة حالياً في استخدامات الفضاء الإلكتروني، منها مبادئ المساواة في السيادة بين الدول، وحظر استعمال القوة والأعمال العدوانية، وكذلك القانون الإنساني الدولي. |
L'action menée pour promouvoir des relations internationales fondées sur l'état de droit devrait être guidée, en particulier, par les principes de l'égalité souveraine des États, de l'interdiction de la menace ou de l'emploi de la force dans les relations internationales et du règlement pacifique des différends. | UN | ومضى يقول إن الجهود الرامية إلى تعزيز العلاقات الدولية استنادا إلى سيادة القانون يجب أن تسترشد، على وجه الخصوص، بمبادئ المساواة في السيادة بين الدول، وحظر التهديد باستعمال القوة أو استعمالها في العلاقات الدولية، وتسوية المنازعات بالوسائل السلمية. |
Quant à la Fédération de Russie, elle est strictement guidée par les principes de l'égalité souveraine des États, de la non-ingérence dans leurs affaires intérieures et de la liberté du commerce international et de la navigation, en vertu de la résolution 51/17 de l'Assemblée générale. | UN | وفيما يتعلق بالاتحاد الروســي مباشــرة، فإنــه يسترشد بدقة بمبادئ المساواة في السيادة بين الدول، وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول اﻷخرى، وحريــة التجارة الدولية والملاحة الدوليــة المذكورة في قــرار الجمعية العامة ٥١/١٧. |
les principes de l'égalité souveraine des États et de la non-ingérence dans les affaires intérieures des autres États et les autres normes pertinentes qui régissent les relations internationales doivent être dûment respectés. | UN | ينبغي إيلاء الاحترام الواجب للمساواة في السيادة وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للبلدان الأخرى وسائر المعايير ذات الصلة التي تحكم العلاقات الدولية. |