Ils ont réaffirmé que cet ordre devrait se fonder sur les principes de l'indépendance, du progrès, de la démocratie et de la coopération mutuelle. | UN | وأكدوا من جديد ضرورة أن يرتكز هذا النظام الى مبادئ الاستقلال والتقدم والديمقراطية والتعاون المتبادل. |
Soulignant les principes de l'indépendance politique, de la souveraineté et de l'intégrité territoriale de tous les États, | UN | وإذ يشدد على مبادئ الاستقلال السياسي والسيادة والسلامة اﻹقليمية لجميع الدول، |
Il réaffirme également les principes de l'indépendance politique, de la souveraineté et de l'intégrité territoriale de tous les États. | UN | وهو يؤكد من جديد أيضا مبادئ الاستقلال السياسي والسيادة والسلامة اﻹقليمية لجميع الدول. |
Rappelant les principes de l'indépendance, de la souveraineté, de l'intégrité territoriale et de l'égalité souveraine des Etats, | UN | " وإذ يشير الى مبادئ استقلال الدول وسيادتها وسلامتها الاقليمية وتساويها في السيادة، |
6. Souligne que tout tribunal jugeant une personne accusée d'une infraction pénale doit se fonder sur les principes de l'indépendance et de l'impartialité; | UN | 6- تشدد على ضرورة استناد أي محكمة تحاكم شخصاً متهماً بارتكاب جناية إلى مبدأي الاستقلال والحياد؛ |
Celui-ci était fondé sur les principes de l'indépendance judiciaire, de l'égalité devant la loi et de la présomption d'innocence. | UN | وقال إن نظام العدالة يقوم على مبادئ استقلالية القضاء والمساواة أمام القانون وافتراض البراءة. |
Soulignant les principes de l'indépendance politique, de la souveraineté et de l'intégrité territoriale de tous les États, | UN | وإذ يشدد على مبادئ الاستقلال السياسي والسيادة والسلامة اﻹقليمية لجميع الدول، |
Soulignant les principes de l’indépendance politique, de la souveraineté et de l’intégrité territoriale de tous les États, | UN | وإذ يشدد على مبادئ الاستقلال السياسي والسيادة والسلامة اﻹقليمية لجميع الدول، |
Il réaffirme également les principes de l’indépendance politique, de la souveraineté et de l’intégrité territoriale de tous les États. | UN | وهو يؤكد من جديد أيضا مبادئ الاستقلال السياسي والسيادة والسلامة اﻹقليمية لجميع الدول. |
La politique étrangère de la République populaire démocratique de Corée a été, est et restera fondée sur les principes de l'indépendance, de la paix et de l'amitié. | UN | والسياسة الخارجية لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية كانت، وهي الآن، وستبقى قائمة على مبادئ الاستقلال والسلام والصداقة. |
Pour répondre à ces attentes, il importe avant tout d'établir des relations économiques internationales fondées sur les principes de l'indépendance, de l'égalité et du bénéfice mutuel. | UN | وبغيــة تحقيق هــذه الرغبة، ينبغي قبل أي شيء آخر، إقامة علاقات دولية اقتصادية منصفة، تستند إلى مبادئ الاستقلال والمساواة والفائدة المتبادلة. |
Les ministres de l’information des pays non alignés ont attiré l’attention sur les graves conséquences de cette situation pour leurs pays et ont insisté sur les principes de l’indépendance, du progrès, de la démocratie et de la coopération, qui sont les fondements du nouvel ordre de l’information et de la communication. | UN | وقد أكد وزراء إعلام بلدان عدم الانحياز أيضا مبادئ الاستقلال والتقدم والديمقراطية والتعاون باعتبارها اﻷساس الذي يقوم عليه النظام الجديد لﻹعلام والاتصال. |
Le Conseil réaffirme les principes de l'indépendance politique, de la souveraineté et de l'intégrité territoriale de tous les États, ainsi que l'obligation qu'ont tous les États de régler leurs différends par des moyens pacifiques. | UN | ويؤكد مجلس الأمن مجددا مبادئ الاستقلال السياسي لكل الدول وسيادتها وسلامتها الإقليمية والتزام جميع الدول بتسوية خلافاتها بالطرق السلمية. |
L'approche du Venezuela en matière de relations avec l'étranger consiste à respecter les principes de l'indépendance, de l'égalité, de l'autodétermination et de la non-intervention. | UN | والنهج الذي يتبعه البلد في العلاقات الخارجية يتمثل في الوقت ذاته في احترام مبادئ الاستقلال والمساواة وتقرير المصير وعدم التدخل. |
L'acceptation et le rejet d'une demande est fondée sur les principes de l'indépendance, de la souveraineté, de la non-ingérence dans les affaires intérieures et de la réciprocité entre États. | UN | ورأت أن قبول أو رفض طلب بهذا المعنى يستند إلى مبادئ الاستقلال والسيادة وعدم التدخل في الشؤون الداخلية والمعاملة بالمثل بين الدول. |
Le système de justice doit s'articuler autour de quatre grands axes : indépendance, impartialité, compétence et responsabilité, les principes de l'indépendance du pouvoir judiciaire et de la séparation des pouvoirs devant être strictement respectés. | UN | ويجب أن يقوم نظام العدالة على ركائز الاستقلال والحياد والكفاءة والمساءلة، كي تنال مبادئ استقلال القضاء والفصل بين السلطات الاحترام الذي تستحقه. |
32. Une formation spécialisée concernant les principes de l'indépendance et de l'impartialité du pouvoir judiciaire, de la régularité de la procédure judiciaire et autres aspects de l'administration de la justice liés aux droits de l'homme sera organisée par le Centre, notamment en coopération avec l'École royale d'administration du Cambodge. | UN | ٣٢ - ويتولى المركز، بما في ذلك بالتعاون مع " المدرسة الملكية للادارة " في كمبوديا، تنظيم تدريب متخصص على مبادئ استقلال القضاء وحياده، وعدالة المحاكمات وجوانب حقوق الانسان اﻷخرى من إقامة العدل. |
5. Souligne que tout tribunal jugeant une personne accusée d'une infraction pénale doit se fonder sur les principes de l'indépendance et de l'impartialité; | UN | 5- تشدد على ضرورة استناد أي محكمة تحاكم شخصاً متهماً بارتكاب جناية إلى مبدأي الاستقلال والحياد؛ |
5. Souligne que tout tribunal jugeant une personne accusée d'une infraction pénale doit se fonder sur les principes de l'indépendance et de l'impartialité; | UN | 5- تشدد على ضرورة استناد أي محكمة تحاكم شخصاً متهماً بارتكاب جناية إلى مبدأي الاستقلال والحياد؛ |
Le professeur al-Rashid a dit au Rapporteur spécial que la Commission n’avait pas reçu de directives précises mais qu’à son avis le projet comprendrait les dispositions de l’Accord de Khartoum sur la citoyenneté et les libertés fondamentales et préciserait les principes de l’indépendance du judiciaire, du système de consultation et du fédéralisme. | UN | وأبلغ البروفيسور الرشيد المقرر الخاص أنه لم يجر تحديد مبادئ توجيهية صارمة لتسير عليها اللجنة، ولكنه يرى أن مشروع الدستور سيشمل أحكام اتفاق الخرطوم بشأن المواطنة والحريات اﻷساسية وأنه سيتضمن تفاصيل بشأن مبادئ استقلالية القضاء، ونظام الشورى، والنظام الاتحادي. |