"les principes de la concurrence" - Traduction Français en Arabe

    • مبادئ المنافسة
        
    • لمبادئ المنافسة
        
    • بمبادئ المنافسة
        
    Il s'agit là d'un progrès pour ce qui est de faire respecter les principes de la concurrence dans les pays en développement. UN وهذه خطوة إضافية في طريق الجهود المبذولة لدعم مبادئ المنافسة في البلدان النامية.
    Il pourrait être utile que la CNUCED entreprenne des travaux préparatoires pour clarifier les questions relatives à l'articulation de la politique de la concurrence et de la politique commerciale et pour aider à dégager le consensus nécessaire pour intégrer les principes de la concurrence dans le système commercial international. UN وقد يكون ملائماً قيام اﻷونكتاد بأعمال تحضيرية لتوضيح القضايا ذات الصلة بالقاسم المشترك بين سياسة المنافسة والتجارة والمساعدة في بناء توافق اﻵراء اللازم ﻹدراج مبادئ المنافسة في النظام التجاري الدولي.
    13. les principes de la concurrence sont nouveaux pour les consommateurs qui sont habitués à des prix fixés par voie administrative. UN ٣١- إن مبادئ المنافسة مبادئ جديدة بالنسبة للمستهلكين الذين اعتادوا على الاعتماد على التحديد الاداري لﻷسعار.
    À la suite de ces efforts de promotion, différents secteurs ont commencé à élaborer des directives antitrust, obligeant ainsi les associations professionnelles comme la Chambre chilienne du bâtiment et le Conseil minier du Chili à respecter les principes de la concurrence. UN وبدأ إعداد مبادئ توجيهية لمكافحة الاحتكار داخل الصناعات نتيجة لهذه الجهود الدعوية، تُطالب الرابطات التجارية، كغرفة التشييد ومجلس التعدين في شيلي، بالامتثال لمبادئ المنافسة.
    La Commission de la concurrence n'avait pas ménagé ses efforts dans le domaine des marchés publics, intentant des poursuites pour des pratiques de soumissions concertées et défendant les principes de la concurrence auprès des organismes adjudicateurs. UN وقالت إن لجنة المنافسة تعمل عملاً دؤوباً في أسواق المشتريات وتلاحق ممارسات التلاعب في العطاءات وتروّج لمبادئ المنافسة لدى وكالات المشتريات.
    L'AFCCP est habilitée par la loi à contrôler que les organismes de réglementation sectoriels respectent les principes de la concurrence. UN والوكالة مخولة قانوناً، بصفة عامة، سلطات رصد مدى تقيد الجهات التنظيمية القطاعية بمبادئ المنافسة.
    Malgré les difficultés, ces projets ont généralement aidé les pays concernés à approfondir les principes de la concurrence grâce à des campagnes de promotion et à d'autres activités de projet. UN وبالرغم من وجود التحديات، إلا أن المشاريع ساعدت البلدان المعنية بوجه عام على تعميق مبادئ المنافسة من خلال الدعوة وأنشطة المشاريع الأخرى.
    11. L'administration de la concurrence peut être obligée de garder le personnel de l'administration chargée auparavant de la réglementation des prix, bien que celui-ci ne connaisse pas les principes de la concurrence et ne comprenne pas ses nouvelles fonctions. UN ١١- قد تضطر هيئة المنافسة الى مواصلة العمل مع موظفي الادارة السابقة المعنية بتنظيم اﻷسعار الذين لا يفهمون مبادئ المنافسة والمسؤوليات الجديدة.
    Interrogé au sujet de la contribution de la concurrence à l'économie des petits États insulaires en développement, un représentant de la délégation seychelloise a indiqué que les principes de la concurrence étaient universellement applicables, indépendamment de la taille du pays. UN ٧٥- وعند السؤال عن مساهمة المنافسة في اقتصاد الدول الجزرية الصغيرة النامية، قال ممثل وفد سيشيل إن مبادئ المنافسة عالمية التطبيق، بصرف النظر عن حجم الاقتصاد.
    Les autorités chargées de la concurrence dans les pays en développement doivent peut-être faire plus spécialement attention à ce type de retombées des fusions ou acquisitions afin de veiller à ce qu'elles ne soient pas préjudiciables aux industries locales, tout en faisant appliquer les principes de la concurrence. UN وقد تحتاج سلطات المنافسة التابعة للبلدان النامية إلى توخي قدر بالغ من الحذر لدى معالجة الاندماجات غير المباشرة أو عمليات الاستيلاء، وقد ترغب في كفالة ألا تتسبب في الإضرار بالصناعات المحلية، بينما تصون أيضا مبادئ المنافسة.
    j) S'il est jugé nécessaire d'établir un autre instrument, étudier quelle devrait en être la nature, les objectifs et la teneur. Devrait-il exposer les principes de la concurrence à prendre en considération pour la définition de la politique économique nationale, ou devrait-il aussi viser à assurer une plus grande compatibilité entre les principes de la concurrence et les règles du commerce international ? UN )ي( إذا اعتُبر صك آخر أمرا ضروريا، فماذا ينبغي أن تكون طبيعة هذا الصك وأهدافه ومحتواه - هل ينبغي أن يعين مبادئ المنافسة التي قد توضع في الحسبان في السياسات الاقتصادية الوطنية، أم أنه ينبغي أيضا أن يستهدف تحقيق توافق أكبر بين مبادئ المنافسة وقواعد التجارة الدولية؟
    10. Enfin, on mettrait en lumière toute contradiction directe entre les Accords du Cycle d'Uruguay et les dispositions ou l'application du droit de la concurrence (ou son absence), ainsi que toute incompatibilité entre les principes de la concurrence incorporés à ces accords et les lois nationales. UN ٠١- وأخيرا يمكن بيان أية تفاوتات مباشرة بين أحكام اتفاقات جولة أوروغواي وأحكام قوانين المنافسة أو إنفاذها )أو عدم وجود قوانين تتعلق بالمنافسة(، فضلا عن التفاوتات بين مبادئ المنافسة التي تنعكس في الاتفاقات والقوانين الوطنية.
    f) États-Unis. La Commission fédérale du commerce publie en ligne une série de dialogues illustrés à l'intention des enfants plus âgés, pour expliquer les principes de la concurrence et de la protection des consommateurs et montrer comment ils s'appliquent, et ce, sous la forme d'un voyage interactif dans un centre commercial. UN (و) الولايات المتحدة - تنشر لجنة التجارة الاتحادية على الإنترنت سلسلة من الحوارات الموضحة بالصور تستهدف الأطفال الكبار لشرح وتوضيح تطبيقات مبادئ المنافسة وحماية المستهلك في الواقع العملي، وذلك في شكل رحلة تفاعلية عبر مركز للتسوق.
    Nombre de ces pays, et au premier chef les pays les moins avancés, manquent de l'expérience ou des ressources humaines compétentes pour rédiger les projets de textes législatifs nationaux nécessaires pour a) promouvoir les principes de la concurrence de manière conforme à leurs besoins, et b) répondre aux besoins nationaux de développement. UN فالعديد من البلدان النامية - وخاصة منها أقل البلدان نمواً - تفتقر إلى الخبرة أو إلى الموارد البشرية المدربة الضرورية ذات المهارات المطلوبة لصياغة تشريع وطني متعلق بالمنافسة (أ) يشجع مبادئ المنافسة على نحو يعود بالنفع على البلد المعني، (ب) يلبي الاحتياجات الإنمائية للبلد المعني.
    Nombre de ces pays, et au premier chef les pays les moins avancés, manquent d'expérience ou de ressources humaines compétentes pour rédiger les projets de textes législatifs nationaux nécessaires pour: a) promouvoir les principes de la concurrence de manière conforme à leurs besoins; et b) répondre aux besoins nationaux de développement. UN فالعديد من البلدان النامية - وخاصة أقل البلدان نمواً منها - تفتقر إلى الخبرة أو إلى الموارد البشرية المدربة الضرورية ذات المهارات المطلوبة لصياغة تشريع وطني متعلق بالمنافسة (أ) يشجع مبادئ المنافسة على نحو يعود بالنفع على البلد المعني، (ب) يلبي الاحتياجات الإنمائية للبلد المعني.
    Le Ministère du commerce était en train d'élaborer un projet de loi sur la concurrence avec l'aide du secrétariat de la CNUCED, qui avait en outre aidé à faire connaître les principes de la concurrence et organisé des ateliers à cette fin. UN وأشار إلى أن وزير التجارة يعد حالياً مشروعاً لقانون المنافسة بمساعدة أمانة الأونكتاد، التي عاونت أيضاً في الدعاية لمبادئ المنافسة ونظمت حلقات عمل لهذا الغرض.
    L'Autorité est aussi encouragée à défendre les principes de la concurrence et l'introduction de pratiques commerciales favorables à la concurrence, avec l'appui des organismes de réglementation sectoriels, dans le processus de libéralisation et de privatisation des entreprises d'État. UN وتُشجَّع وكالة المنافسة النزيهة وحماية المستهلك أيضاً على الترويج لمبادئ المنافسة والأخذ بطرائق مشجعة للمنافسة في معرض تعاملها مع الجهات التنظيمية القطاعية في سياق تحرير وخصخصة الكيانات الخاضعة لسيطرة الدولة.
    En outre, l'Autorité a la possibilité de promouvoir les principes de la concurrence dans le pays en utilisant ses pouvoirs pour réglementer les pratiques de production et de fixation des prix des monopoles naturels, et en leur interdisant d'utiliser abusivement leur position dominante. UN وبالإضافة إلى ذلك، توجد لدى الوكالة إمكانية الترويج لمبادئ المنافسة في البلد عن طريق استعمال سلطاتها لتنظيم سياسات الإنتاج والتسعير التي تعتمدها الاحتكارات الطبيعية، وعن طريق منعها كذلك من إساءة استعمال مركزها الاحتكاري().
    Dans beaucoup de pays où il existe une législation sur la concurrence, il arrive aussi que les principes de la concurrence ne soient pas pleinement appliqués au secteur du commerce, à la politique de promotion industrielle, aux marchés publics ou aux subventions. UN ففي بلدان كثيرة لديها قوانين للمنافسة لا يُلتزم في جميع اﻷحوال بمبادئ المنافسة التزاما تاما في بعض السياسات المتصلة بمجالات مثل التجارة أو سياسة الترويج الصناعي أو المشتريات العامة أو اﻹعانات.
    Dans beaucoup de pays où il existe une législation sur la concurrence, il arrive aussi que les principes de la concurrence ne soient pas pleinement appliqués au secteur du commerce, à la politique de promotion industrielle, aux marchés publics ou aux subventions. UN ففي بلدان كثيرة لديها قوانين للمنافسة، لا يُلتزم أيضاً في بعض اﻷحوال بمبادئ المنافسة التزاما تاما في بعض السياسات المتصلة بمجالات مثل التجارة أو سياسة الترويج الصناعي أو المشتريات العامة أو اﻹعانات.
    Un volet important de la politique de concurrence est l'information, qui doit contribuer à promouvoir une culture de la concurrence dans les relations économiques entre les entreprises et peut en ellemême contribuer à mieux faire respecter les principes de la concurrence et encourager l'autodiscipline entre les entreprises, ce qui permet d'abaisser les coûts de production et d'application. UN وتشكل وظيفة الدعوة والترويج جزءاً هاماً من سياسات المنافسة، حيث إنها تساعد على إدخال ثقافة المنافسة على طريقة التفاعل بين الشركات ضمن الاقتصاد، كما يمكنها أن تعزز بحد ذاتها التقيد بمبادئ المنافسة وتشجع التنظيم الذاتي في أوساط الشركات، مما يقلل من تكاليف الإنتاج والإنفاذ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus