Cette déclaration a réaffirmé les principes de la Déclaration de Sarajevo. | UN | وأكد البيان مرة أخرى مبادئ إعلان سراييفو. |
L'Accord d'Accra repose sur les principes de la Déclaration de Paris sur l'efficacité de l'aide (2005). | UN | وتقوم اتفاقات أكرا على مبادئ إعلان باريس بشأن فعالية العون لعام 2005. |
En outre, ils ont solennellement réaffirmé tous les principes de la Déclaration de Rio sur l'environnement et le développement, en particulier le principe des responsabilités communes mais différenciées. | UN | وعلاوة على ذلك، أكدوا من جديد جميع مبادئ إعلان ريو بشأن البيئية والتنمية، وخاصة مبدأ المسؤولية المشتركة ولكن المتباينة. |
Cette flambée de violence et de terrorisme souligne combien il reste nécessaire que les principes de la Déclaration de Baabda et la politique de dissociation soient respectés et que les parties libanaises se tiennent à l'écart de ce qui se passe en République arabe syrienne. | UN | ويبرز هذا التصاعد المفاجئ والحاد في العنف والإرهاب استمرار الحاجة إلى التمسك بمبادئ إعلان بعبدا، وبسياسة النأي بالنفس، وإلى أن تتراجع الأطراف اللبنانية عن تورطها في الجمهورية العربية السورية. |
Les pays et les autres parties prenantes ont encore beaucoup à faire pour intérioriser et appliquer pleinement les principes de la Déclaration de Rio; | UN | ينبغي على البلدان وأصحاب المصالح الأخرى بذل المزيد من الجهود للتدخيل الكلي لمبادئ إعلان ريو وتنفيذها. |
Réaffirmant les principes de la Déclaration de Rio sur l'environnement et le développement Rapport de la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement, Rio de Janeiro, 3-14 juin 1992 (publication des Nations Unies, numéro de vente : F.93.I.8 et rectificatifs), vol. I : Résolutions adoptées par la Conférence, résolution I, annexe I. | UN | واذ يعيد تأكيد مبادىء اعلان ريو بشأن البيئة والتنمية)٧٢(، |
Ces documents illustrent les principes de la Déclaration de Paris sur l'efficacité de l'aide et ils sont l'entière propriété de leurs gouvernements respectifs. | UN | وتجسد وثائق برامج الموئل القطرية مبادئ إعلان باريس بشأن فعالية المعونة وتنتمي بالكامل إلى حكومة البلد المعني. |
les principes de la Déclaration de Rio sont également de plus en plus reflétés dans les lois nationales. | UN | وبشكل متزايد، يجري أيضا إدراج مبادئ إعلان ريو في القوانين الوطنية. |
Tout en réaffirmant les principes de la Déclaration de Brighton, les délégués de la Conférence ont exhorté la communauté internationale à lancé un appel à : | UN | وبالإضافة إلى إعادة تأكيد مبادئ " إعلان برايتون " ، دعا المؤتمر إلى العمل في المجالات التالية: |
1. Élaborer des plans d'action, assortis d'objectifs visant à mettre en oeuvre les principes de la Déclaration de Brighton, suivre cette mise en oeuvre et en oeuvre et en rendre compte. | UN | 1 - وضع خطط للعمل تنطوي على أهداف وأغراض توخيا لتنفيذ مبادئ " إعلان برايتون " ، ورصد تنفيذها ورفع التقارير عنه. |
À la Conférence, les États Membres ont réaffirmé tous les principes de la Déclaration de Rio sur l'environnement et le développement, et notamment le principe des responsabilités communes mais différenciées, que l'on trouve formulé au Principe 7 de celle-ci. | UN | 17 - وخلال المؤتمر، أكدت الدول الأعضاء جميع مبادئ إعلان ريو بشأن البيئة والتنمية، بما في ذلك، في جملة أمور، مبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن المتباينة، على النحو المنصوص عليه في المبدأ 7 من الإعلان. |
En même temps, nous devons assurer la responsabilité à tous les niveaux et chercher à améliorer l'efficacité de l'aide par le biais de l'harmonisation et de l'alignement, en appliquant les principes de la Déclaration de Paris et du Programme d'action d'Accra. | UN | وفي الوقت نفسه يجب أن نكفل المساءلة على جميع الصعد ونعمل على زيادة فعالية المساعدة من خلال الموائمة والتنسيق وتطبيق مبادئ إعلان باريس وخطة عمل أكرا. |
En d'autres termes, elle doit établir un système d'échanges multilatéraux ouvert, équitable et non discriminatoire, fondé sur les principes de la Déclaration de Doha. | UN | وبعبارة أخرى، يجب على المجتمع الدولي إنشاء نظام تجاري متعدد الأطراف مفتوح وعادل وغير تمييزي على أساس مبادئ إعلان الدوحة. |
Ce document a mis l'accent sur les principes de la Déclaration de Rio, insistant surtout sur le renforcement des mesures destinées à améliorer la qualité de la vie de la génération actuelle, sans compromettre les chances des générations futures de faire face à leurs besoins personnels. | UN | وركزت هذه الوثيقة على مبادئ إعلان ريو، مع التأكيد بصورة رئيسية على تعزيز الجهود الرامية إلى تحسين نوعية حياة الجيل الحاضر، دون إلحاق الضرر بفرصة الأجيال المقبلة لتلبية احتياجاتها الشخصية. |
Or, pour garantir que nos résultats demeurent vigoureux, nous veillons à ce que les principes de la Déclaration de Paris soient pleinement incorporés dans nos politiques, procédures et stratégies. | UN | إلا أننا، سعيا إلى استمرار قوة أدائنا، نعمل على ضمان إدراج مبادئ إعلان باريس بصورة تامة في سياساتنا وإجراءاتنا واستراتيجياتنا. |
Nous espérons que les principes de la Déclaration de Paris seront défendus au moins jusqu'à ce que nous examinions le Consensus de Monterrey à Doha l'année prochaine. | UN | إننا نأمل أن نرى مبادئ إعلان باريس معمولا بها إلى حين استعراضنا لتوافق آراء مونتيري في الدوحة في السنة المقبلة على الأقل. |
Même si les principes de la Déclaration de Paris sont conformes aux droits de l'homme, en pratique certains des indicateurs et des cibles pouvaient aller à l'encontre du droit au développement et affaiblir les processus démocratiques nationaux. | UN | وعلى الرغم من أن مبادئ إعلان باريس تتماشى مع حقوق الإنسان، فإن بعض المؤشرات والأهداف قد تعمل في الواقع ضد الحق في التنمية وقد تؤدي إلى تآكل العمليات الديمقراطية الوطنية. |
[Réaffirmant les principes de la Déclaration de Rio sur l'environnement et le développement, en particulier les principes 6, 7, 15 et 16, | UN | [إذ تؤكد من جديد مبادئ إعلان ريو بشأن البيئة والتنمية، ولا سيما المبادئ 6 و7 و15 و16، |
Rappelant les principes de la Déclaration de Téhéran, adoptée en décembre 1997 par la 8ème session de la Conférence islamique au sommet, qui souligne que la civilisation islamique s'est constamment fondée sur la coexistence pacifique, la coopération et la compréhension mutuelle entre les différentes civilisations; | UN | وإذ يذكر بمبادئ إعلان طهران الصادر في ديسمبر 1997م عن مؤتمر القمة الإسلامي الثامن وما ورد فيه من التأكيد على أن الحضارة الإسلامية تقوم على نحو ثابت وعلى مدى التاريخ على التعايش السلمي والتعاون والتفاهم المتبادل بين الحضارات. |
En prenant pleinement en compte les principes de la Déclaration de Rio sur l'environnement et le développement, la stratégie du PNUE dans ce domaine est la suivante : | UN | وتتمثل استراتيجية برنامج البيئة في هذا المجال بعد إيلاء الاهتمام الكامل لمبادئ إعلان ريو بشأن البيئة والتنمية فيما يلى: |
Réaffirmant les principes de la Déclaration de Rio sur l'environnement et le développement Rapport de la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement, Rio de Janeiro, 3-14 juin 1992 (publication des Nations Unies, numéro de vente : F.93.I.8 et rectificatifs), vol. I : Résolutions adoptées par la Conférence, résolution I, annexe I. | UN | واذ يعيد تأكيد مبادىء اعلان ريو بشأن البيئة والتنمية،)٧( المؤرخ في حزيران/يونيه ٢٩٩١، |
Les ministres ont souligné la nécessité de réaffirmer tous les principes de la Déclaration de Rio, y compris le principe 7 sur les responsabilités communes mais différenciées des États. | UN | وقد شدد الوزراء على ضرورة التأكيد مجدداً على المبادئ الواردة في إعلان ريو بما فيها الإعلان 7 المتعلق بالمسؤوليات المشتركة رغم كونها متباينة. |