"les principes de la protection" - Traduction Français en Arabe

    • مبادئ الحماية
        
    • مبادئ حماية
        
    • ومبادئ الحماية
        
    • لمبادئ الحماية
        
    • بمبادئ الحماية
        
    Malgré les progrès déjà accomplis, il reste beaucoup à faire pour véritablement élargir la portée d'une aide aux victimes fondée sur les principes de la protection intégrale, de la solidarité et de la responsabilité. UN وعلى الرغم من التقدم الذي تحقق بالفعل، ما زال هناك الكثير الذي ينبغي عمله للوصول إلى تركيز واسع حقا على مساعدة الضحايا، ومبني على مبادئ الحماية الشاملة والتضامن والمسؤولية.
    S’agissant de la protection diplomatique, il pourrait être utile d’étudier les principes de la protection diplomatique des personnes ayant une double nationalité. UN وفيما يتعلق بالحماية الدبلوماسية فإن دراسة مبادئ الحماية الدبلوماسية لﻷشخاص الحاملين لجنسية مزدوجة قد تكون مفيدة.
    Les normes requises des fonctionnaires au Kazakhstan sont fondées sur les principes de la protection des droits de l'homme. UN وتستند معايير الخدمة المدنية في كازاخستان إلى مبادئ حماية حقوق الإنسان.
    Dès que les crises internationales impliquent l'existence de réfugiés, le mode de réponse doit se fonder sur les principes de la protection des réfugiés. UN فعندما تنطوي الأزمات الدولية على عنصر لجوء، يجب أن تستند طريقة الاستجابة إلى مبادئ حماية اللاجئين.
    Rappelant également les normes relatives aux droits de l'homme, notamment l'article 14 de la Déclaration universelle des droits de l'homme et les principes de la protection internationale des réfugiés, y compris les conclusions générales sur la protection internationale adoptées par le Comité exécutif du Programme du HautCommissaire des Nations Unies pour les réfugiés, UN وإذ تشير أيضاً إلى جميع معايير حقوق الإنسان ذات الصلة، بما في ذلك المادة 14 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، ومبادئ الحماية الدولية للاجئين، بما في ذلك الاستنتاجات العامة بشأن الحماية الدولية التي خلصت إليها اللجنة التنفيذية لبرنامج مفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين،
    Cependant, des cas de refoulement ont été observés et il a été très difficile de respecter les principes de la protection internationale dans certaines zones. UN إلا أنه كانت هناك حالات إعادة قسرية، كما كانت هناك مناطق تأثر فيها الامتثال لمبادئ الحماية الدولية تأثراً شديداً.
    Favoriser une meilleure compréhension de la situation particulière des réfugiés et faire plus largement connaître les principes de la protection internationale; encourager la création d'un climat favorable au renforcement du statut juridique des réfugiés. UN تعزيز زيادة فهم وضع اللاجئين الخاص وتوسيع نطاق المعرفة بمبادئ الحماية الدولية؛ تشجيع وجود مناخ يسوده رأي مؤيد لتعزيز المركز القانوني للاجئين.
    L'agriculture intégrée dynamique avalise les principes de la protection intégrée des récoltes et de la gestion intégrée de la fertilité des sols. UN وتشمل الزراعة الدينامية المتكاملة مبادئ الحماية المتكاملة للمحاصيل والإدارة المتكاملة لخصوبة التربة.
    Les partisans de cette thèse ont émis des réserves quant à la mesure dans laquelle les principes de la protection diplomatique pourraient s’appliquer à la protection revendiquée par les organisations internationales en faveur de leurs agents. UN وأعرب مؤيدو هذا الرأي عن تحفظات بشأن مدى إمكان تطبيق مبادئ الحماية الدبلوماسية على الحماية التي تمارسها المنظمات الدولية ووكلاؤها.
    27. les principes de la protection internationale ont été élaborés et renforcés au fil du temps par la pratique positive des Etats. UN ٧٢- تطورت مبادئ الحماية الدولية وتعززت على مر الزمن من خلال الممارسات الايجابية للدول.
    Le Haut-Commissariat est demeuré activement engagé dans le débat sur l'asile et sur les migrations, tant au niveau des politiques qu'au niveau opérationnel, veillant à ce que les principes de la protection internationale soient pris en considération dans l'élaboration des stratégies relatives aux migrations. UN وقد ظلت المفوضية تشارك بنشاط في المناقشات الأوسع نطاقاً المتعلقة باللجوء والهجرة، على مستويي السياسات والعمليات، لضمان أن تنعكس مبادئ الحماية الدولية في تحديد الاستجابات لأوضاع الهجرة.
    L'article 27 vise à étendre progressivement les principes de la protection diplomatique traditionnelle. UN 73 - تسعى المادة 27 إلى توسيع نطاق مبادئ الحماية الدبلوماسية التقليدية تدريجيا.
    Inaugurées en 1998, ces activités se sont élargies l'année suivante à des dialogues avec tout un éventail d'ONG et autres organismes sur la nature et la dimension des problèmes actuels de protection, sur les principales difficultés qui se posent et sur ce que les États et les organisations pourraient faire, en coopération avec le HCR, pour que les principes de la protection internationale reçoivent un soutien général et durable. UN وهذه العملية التي بدأت في عام 1998 قد اتسعت في عام 1999 لإجراء حوارات مع مجموعة كبيرة من المنظمات غير الحكومية والكيانات بشأن طابع وأبعاد التحديات الراهنة في مجال الحماية الذي هو مكمن المشاكل الرئيسية، وما يمكن للدول والمنظمات فعله مع المفوضية لزيادة واستمرار دعم مبادئ الحماية الدولية.
    Dès que les crises internationales impliquent l’existence de réfugiés, le mode de réponse doit se fonder sur les principes de la protection des réfugiés. UN فعندما تنطوي اﻷزمات الدولية على عنصر لجوء، يجب أن تستند طريقة الاستجابة إلى مبادئ حماية اللاجئين.
    Elle se fonde fermement sur le principe de l'interdiction d'armes qui produisent des effets traumatiques excessifs ou qui frappent sans discrimination et sur les principes de la protection des civils en période de conflit armé. UN فهي تستند على نحو أكيد إلى مبدأ حظر اﻷسلحة التي تسبب أضرارا بالغة أو تخلف آثارا عشوائية، كما تستند إلى مبادئ حماية المدنيين في الصراعات المسلحة.
    Nous appliquons les principes de la protection et de la promotion de l'environnement dans toute la construction des installations, la conception de la cité olympique et dans toute la gestion des Jeux. UN إننا نعمل على تنفيذ مبادئ حماية البيئة وتعزيزها عن طريق بناء التسهيلات وتنظيم القرى اﻷوليمبية واﻹدارة الشاملة لﻷلعاب اﻷوليمبية.
    Il préconisera l'établissement de codes de conduite ou de normes éthiques énonçant les principes de la protection de l'enfance, qui seront appliqués aux ressources humaines et aux pratiques institutionnelles. UN وستعزز اليونيسيف مدونات قواعد السلوك أو المعايير الأخلاقية عن الموارد البشرية وممارسات الأعمال التجارية التي تتجلى فيها مبادئ حماية الطفل.
    Mettre en pratique les principes de la protection de l'enfance. UN 71 - تطبيق مبادئ حماية الطفل في الممارسة العملية.
    Rappelant également les normes relatives aux droits de l'homme, notamment l'article 14 de la Déclaration universelle des droits de l'homme et les principes de la protection internationale des réfugiés, y compris les conclusions générales sur la protection internationale adoptées par le Comité exécutif du Programme du Haut-Commissaire des Nations Unies pour les réfugiés, UN وإذ تشير أيضاً إلى جميع معايير حقوق الإنسان ذات الصلة، بما في ذلك المادة 14 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، ومبادئ الحماية الدولية للاجئين، بما في ذلك الاستنتاجات العامة بشأن الحماية الدولية التي خلصت إليها اللجنة التنفيذية لبرنامج مفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين،
    Rappelant également les normes relatives aux droits de l'homme, notamment l'article 14 de la Déclaration universelle des droits de l'homme et les principes de la protection internationale des réfugiés, y compris les conclusions générales sur la protection internationale adoptées par le Comité exécutif du Programme du Haut-Commissaire des Nations Unies pour les réfugiés, UN وإذ تشير أيضاً إلى جميع معايير حقوق الإنسان ذات الصلة، بما في ذلك المادة 14 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، ومبادئ الحماية الدولية للاجئين، بما في ذلك الاستنتاجات العامة بشأن الحماية الدولية التي خلصت إليها اللجنة التنفيذية لبرنامج مفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين،
    e) L'État dans lequel un apatride réside légalement et habituellement doitil être autorisé à protéger ladite personne à l'encontre d'un État tiers en appliquant les principes de la protection diplomatique ? UN (ه) هل ينبغي أن يسمح للدولة التي يكون لشخص عديم الجنسية إقامة شرعية واعتيادية فيها بأن تحمي هذا الشخص ضد دولة أخرى وفقاً لمبادئ الحماية الدبلوماسية؟
    f) L'État dans lequel un réfugié réside légalement et habituellement doitil être autorisé à protéger ledit réfugié en appliquant les principes de la protection diplomatique ? UN (و) هل ينبغي أن يسمح للدولة التي يكون للاجئ إقامة شرعية واعتيادية فيها أن تحمي هذا اللاجئ وفقاً لمبادئ الحماية الدبلوماسية؟
    39. Dans un rapport de 2007, le HCR a noté que le Pakistan accueillait, depuis plus de vingt ans, la plus grande population de réfugiés au monde et que, sans être partie à la Convention de 1951 relative au statut des réfugiés et à son Protocole, il avait globalement respecté les principes de la protection internationale. UN 39- أشار تقرير صادر عن مفوضية شؤون اللاجئين، في عام 2007، إلى أن باكستان من البلدان التي تستضيف أكبر عدد من اللاجئين في العالم منذ أكثر من عقدين و، رغم أنها ليست طرفاً في اتفاقية اللاجئين لعام 1951 أو بروتوكولها، فإنها تتقيد عموماً بمبادئ الحماية الدولية(196).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus