"les principes de participation" - Traduction Français en Arabe

    • مبادئ المشاركة
        
    • مبدأي المشاركة
        
    • بمبادئ المشاركة
        
    • مبدأي الملكية
        
    • مع مبادئ الشمولية
        
    les principes de participation, de non-discrimination, de transparence et de responsabilisation doivent être inscrits dans le système avant l'arrivée de la vague inévitable d'investissements étrangers. UN كما تلزم مراعاة مبادئ المشاركة وعدم التمييز والشفافية والمساءلة في النظام قبل تدفق الاستثمار الأجنبي الذي لا مناص منه.
    Sa structure de gouvernance est fondée sur les principes de participation, de démocratie, d'équité et de transparence. UN وينبني هيكل الإدارة فيه على مبادئ المشاركة والديمقراطية والإنصاف والشفافية.
    La nature spécifique de cette relation, confirmée d'un point de vue juridique, repose sur les principes de participation, de protection et de partenariat. UN وقد تأكدت طبيعة هذه العلاقة بالتفسير القانوني وهي تقوم على مبادئ المشاركة والحماية والشراكة.
    Il insiste sur les principes de participation et de partenariat en ce qui concerne les services de conférence. UN وأكد على مبدأي المشاركة والشراكة في ما يتعلق بخدمات المؤتمرات.
    Ce processus est fondé sur les principes de participation, de transparence, de tolérance, d'esprit d'entreprise, de viabilité et d'égalité des chances. UN وهي تسترشد بمبادئ المشاركة والشفافية والتسامح ومباشرة الأعمال الحرة والاستدامة وتكافؤ الفرص.
    Le Programme d’action de Tokyo, adopté lors de cette conférence, a mis l’accent sur la nécessité d’accélérer la croissance économique afin de réduire la pauvreté et de mieux intégrer l’Afrique dans l’économie mondiale et appelé l’attention sur les principes de participation des pays et de partenariat mondial. UN وأكد برنامج عمل طوكيو، المعتمد في هذا المؤتمر، ضرورة اﻹسراع بخطى النمو الاقتصادي من أجل القضاء على الفقر في أفريقيا وزيادة إدماجها في الاقتصاد العالمي وركز على مبدأي الملكية والشراكة العالمية.
    Ses activités compléteraient les arrangements existants et respecteraient les principes de participation de tous, de partenariat et d'ouverture afin d'optimiser l'entraide et la coopération pratique. UN وتكون الأنشطة مكملة للترتيبات القائمة ويضطلع بها على نحو متسق مع مبادئ الشمولية والشراكة والانفتاح بغية الوصول بالدعم المتبادل والتعاون العملي إلى أعلى مستوى ممكن.
    On a fait valoir que les principes de participation, de partenariat et de démocratie énoncés dans l'alinéa n'étaient pas des principes juridiques généralement acceptés et on a demandé qu'ils soient supprimés. UN وأعرب عن رأي مؤداه أن مبادئ المشاركة الجماعية والشراكة والديمقراطية المستخدمة في صياغة الفقرة ليست مبادئ قانونية مقبولة بصفة عامة وأنها ينبغي أن تحذف.
    En offrant plus de choix aux populations quant au type de gouvernement qu'elles souhaitent avoir et aux personnes qui l'animent, y soutient-on, la démocratie pourrait permettre d'appliquer les principes de participation et d'obligation redditionnelle au développement humain. UN وأورد التقرير حجة مؤداها أنه من خلال توسيع نطاق الخيارات المتاحة للشعوب لاختيار أسلوب حكمها وحكامها، فإنه يمكن للديمقراطية أن تدمج مبادئ المشاركة والمساءلة في عملية التنمية البشرية.
    La mondialisation exigeait un cadre éthique et il convenait d'intégrer les principes de participation, de responsabilité et d'égalité dans le débat sur la mondialisation, la coopération internationale et le commerce international. UN وإنه يتعين إيجاد إطار أخلاقي للعولمة وإدراج مبادئ المشاركة والمساءلة والمساواة في النقاش الدائر حول العولمة والتعاون الدولي والتجارة.
    La mondialisation exigeait un cadre éthique et il convenait d'intégrer les principes de participation, de responsabilité et d'égalité dans le débat sur la mondialisation, la coopération internationale et le commerce international. UN وإنه يتعين إيجاد إطار أخلاقي للعولمة وإدراج مبادئ المشاركة والمساءلة والمساواة في النقاش الدائر حول العولمة والتعاون الدولي والتجارة.
    Sur le plan général, Mme Gibbons a insisté sur l'importance que présentait une répartition équilibrée des richesses dans l'optique des politiques économiques et souligné que l'ensemble du processus budgétaire devait reposer sur les principes de participation, de transparence, d'accessibilité et d'universalité. UN وعلى صعيد عام، شددت السيدة غيبونس على أهمية وجود توازن في توزيع الثروات في سياق السياسات الاقتصادية، وأبرزت أن عملية وضع الميزانيات برمتها ينبغي أن تقوم على مبادئ المشاركة والشفافية والإطلاع والشمول.
    Le changement du climat, y compris les catastrophes naturelles, peuvent obliger les gens à accepter des conditions de logement et de vie inadéquates; une approche aux problèmes posés par le changement du climat reposant sur les droits mettrait en relief les principes de participation à la prise des décisions et de responsabilisation et accorderait la priorité aux plus vulnérables. UN وكذلك، قد يؤدي تغير المناخ، بما في ذلك الكوارث الطبيعية، إلى إجبار الناس على العيش في سكن غير لائق وفي شروط معيشية غير لائقة؛ والأخذ بنهج قائم على احترام الحقوق لمعالجة مشكلة تغير المناخ من شأنه أن يؤكد مبادئ المشاركة في صنع القرار والتمكين وإعطاء الأولوية لأضعف الفئات.
    Dans son rapport, la Rapporteuse spéciale a donné de nombreux exemples détaillés sur la façon dont les principes de participation, de transparence, de responsabilisation et d'accès à l'information doivent être pris en compte dans les politiques publiques. UN 28 - وقالت إنها قد قدّمت أمثلة تفصيلية عديدة للكيفية التي ينبغي أن تنعكس بها مبادئ المشاركة والشفافية والمساءلة والحصول على المعلومات في السياسات العامة.
    À l'issue de la Conférence, les participants ont adopté la Déclaration de Brisbane sur la participation des communautés, qui consacre les principes de participation des citoyens et énonce clairement la contribution qu'une telle participation peut apporter à une gouvernance responsable, tant dans le secteur public que dans le secteur privé. UN ومن النتائج الرئيسية التي أسفر عنها المؤتمر اعتماد إعلان بريسبين بشأن إشراك المجتمعات المحلية الذي يجسد مبادئ المشاركة المجتمعية ويحدد بوضوح دور إشراك المجتمعات المحلية في تعزيز الإدارة الرشيدة المبنية على المساءلة في القطاع العام، وفي القطاع الخاص.
    En matière de coopération pour le développement, les efforts de l'Allemagne portent essentiellement sur la lutte contre la pauvreté, la protection de l'environnement et des ressources, l'éducation et la formation, et se fondent sur les principes de participation et d'auto-assistance. UN ويركز التعاون اﻹنمائي اﻷلماني أساسا على الجهود الرامية الى مكافحة الفقر؛ وحماية البيئة والموارد ؛ والتعليم والتدريب؛ مستندة في ذلك الى المبدأين اﻷساسيين، مبدأي المشاركة والاعتماد على الذات.
    En outre, les principes de participation et de transparence consacrés dans le chapitre II de la Convention relatif aux mesures de prévention couvrent toutes les mesures requises pour mettre en œuvre le cadre d'action antiblanchiment dans le secteur public comme dans le secteur privé. UN وإضافة إلى ذلك فإن مبدأي المشاركة والشفافية المكرسين في الفصل الثاني من اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد المتعلق بالتدابير الوقائية يغطيان جميع التدابير المطلوبة المتصلة بتنفيذ إطار لمكافحة غسل الأموال في القطاعين العام والخاص على السواء.
    Elles mettent en jeu la promotion d'une transformation radicale des normes, valeurs et pratiques, guidées par les principes de participation, d'égalité des sexes et des droits de l'homme. UN وتنطوي هذه الاستراتيجيات على تشجيع التحول العميق في قواعد السلوك، والقيم والممارسات مع الاسترشاد بمبادئ المشاركة والمساواة بين الجنسين وحقوق الإنسان.
    les principes de participation, de responsabilisation, de non-discrimination, d'équité et de rapprochement avec les normes internationales juridiques, y compris la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones, devraient orienter les directives générales et les mesures prises à cet égard. UN وينبغي أن يُسترشد في وضع السياسات والإجراءات في هذا الصدد بمبادئ المشاركة والمساءلة وعدم التمييز والإنصاف والارتباط بالمعايير القانونية الدولية، بما في ذلك إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية.
    Le Programme d’action de Tokyo, adopté lors de cette conférence, a mis l’accent sur la nécessité d’accélérer la croissance économique afin de réduire la pauvreté et de mieux intégrer l’Afrique dans l’économie mondiale et appelé l’attention sur les principes de participation des pays et de partenariat mondial. UN وأكد برنامج عمل طوكيو، المعتمد في هذا المؤتمر، ضرورة اﻹسراع بخطى النمو الاقتصادي من أجل القضاء على الفقر في أفريقيا وزيادة إدماجها في الاقتصاد العالمي وركز على مبدأي الملكية والشراكة العالمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus