"les principes de respect" - Traduction Français en Arabe

    • مبادئ احترام
        
    • مبادئ الاحترام
        
    • بمبادئ احترام
        
    • مبدأي احترام
        
    Tout en respectant les traditions et les valeurs d'autres nations, les États-Unis prônent les principes de respect de la démocratie et des droits de l'homme. UN وفي حين يحترم بلده تقاليد وقيم البلدان الأخرى، فهو يناصر مبادئ احترام الديمقراطية وحقوق الإنسان.
    Il est fondé sur les principes de respect de la dignité de l'enfant, des intérêts supérieurs de l'enfant, du droit de l'enfant de participer à la procédure et de non-discrimination. UN وتستند إلى مبادئ احترام كرامة الطفل ومصالح الطفل الفضلى وحق الطفل في المشاركة وعدم التمييز.
    Par conséquent, les principes de respect des droits de l'homme et de l'égalité des sexes sont également des priorités de la coopération portugaise. UN ونتيجة عن ذلك، فإن مبادئ احترام حقوق الإنسان والمساواة بين الجنسين هي أيضا مبادئ تحظى بالأولوية في التعاون البرتغالي.
    Elle a également contribué à affirmer les principes de respect mutuel et de relations de bon voisinage entre États. UN وأهم من ذلك أنها ساعدت في نشر قيم حقوق الإنسان، وفي تثبيت مبادئ الاحترام المتبادل وحسن الجوار بين الدول.
    Les modifications cherchent également à renforcer les principes de respect, de considération, d'assistance mutuelle et de responsabilité entre les membres de la famille. UN واستهدفت التعديلات أيضا تعزيز مبادئ الاحترام والاعتبار والمساعدة والمسؤولية المتبادلتين فيما بين أعضاء الأسرة.
    Tournons une nouvelle page dans les relations internationales fondées sur le rejet des conflits et de la confrontation, fondées sur les principes de respect mutuel et de non-ingérence dans les affaires d'autrui, sans extrémisme, sans parti pris et sans radicalisme. UN دعونا نفتح صفحة جديدة في العلاقات الدولية تقوم على نبذ المواجهات والصراعات، وتقوم على مبادئ الاحترام المتبادل وعدم التدخل في شئون غيرنا، دون عصبية أو تحيز أو تطرف لفكر دون غيره.
    L'intervenante a mis l'accent sur la nécessité de procédures plus rigoureuses et uniformes d'identification des victimes et d'assistance, guidées par les principes de respect de leurs droits, d'aide sans condition préalable et, en définitive, d'insertion sociale. UN وشددت المجيبة على الحاجة إلى إجراءات أكثر صرامة وموحدة لتحديد هوية الضحايا ومساعدتهم، تسترشد بمبادئ احترام حقوق الضحايا والمساعدة دون شروط والإدماج الاجتماعي بوصفه النتيجة النهائية.
    les principes de respect de la souveraineté et d'égalité souveraine ont été violés et les relations internationales ont plongé dans un cycle d'affrontements et de rivalités de plus en plus graves, cela à cause de pratiques néo-impérialistes fondées sur la suprématie du pouvoir. UN ويجري انتهاك مبدأي احترام السيادة والمساواة في السيادة. وانغمست العلاقات الدولية في مجابهة وعداء خطيرين بسبب ممارسات الامبريالية الجديدة التي تقوم على تفوق القوة.
    Tout système international durable doit avoir un régime juridique sain, appuyé par les principes de respect et d'observation de la règle du droit aux niveaux national et international. UN إن أي نظام دولي دائم يجب أن يكـون لـه نظــام قانوني سليم تسانده مبادئ احترام حكم القانون على الصعيدين الداخلي والدولي واﻹذعـان لــه.
    C'est là une tendance que nous devons surveiller de très près. Nous pensons que même si le monde a connu des mutations profondes depuis la fin de la guerre froide, les principes de respect de la souveraineté des États et de non-ingérence dans les affaires intérieures sont loin d'être démodés. UN وهذا اتجاه يقتضي منا التنبه ورغم أن العالم قد شهد تغيرا عميقا منذ انتهاء الحرب الباردة، فنحن نعتقد أن مبادئ احترام سيادة الدول وعدم التدخل في الشؤون الداخلية لا تزال قائمة إلى حد بعيد.
    iii) Adopter et mettre en oeuvre des politiques, spécialement destinées à la jeunesse, par lesquelles les systèmes d'éducation encouragent les principes de respect d'autrui et de tolérance envers les différences; UN ' ٣ ' اعتماد وتنفيذ سياسات موجهة بصفة خاصة إلى الشباب تعزز النظم التعليمية من خلالها مبادئ احترام اﻵخرين والتسامح إزاء الاختلافات.
    La Convention se fonde sur les principes de respect de cultures, de moyens d'existence et de modes de vie différents et sur le droit des peuples autochtones à participer aux décisions les concernant. UN وتابع قائلا إن الاتفاقية تركز على مبادئ احترام الثقافات وسبل العيش وأساليب الحياة المختلفة، وحق الشعوب الأصلية في المشاركة في اتخاذ القرارات التي تؤثر عليها.
    La forme finale des projets d'article doit être déterminée par les principes de respect de la souveraineté des États et de non ingérence dans leurs affaires intérieures. UN 42 - وأضافت أنه ينبغي أن تحكم مبادئ احترام سيادة الدول وعدم التدخل في شؤونها الداخلية الشكل النهائي لمشروع المواد.
    Nous réaffirmons que la stabilité et le progrès économique dans le Golfe arabique passent par des relations de bon voisinage suivant les principes de respect de la souveraineté et de l'intégrité territoriale des États et de non-ingérence dans leurs affaires intérieures. UN ونؤكد أن الاستقرار والرخاء الاقتصادي في منطقة الخليج العربي يستوجب بالضرورة إقامة علاقات حسن الجوار مستندة إلى مبادئ احترام سيادة واستقلال الدول وتكامل أراضيها وعدم التدخل في شؤونها الداخلية.
    Le Bélarus est un ardent défenseur de l'intensification d'un dialogue interconfessionnel et interculturel pour la paix fondé sur les principes de respect mutuel, d'égalité et de tolérance. UN بيلاروس من المؤيدين بقوة لفكرة تكثيف الحوار بين الأديان والثقافات من أجل السلام على أساس مبادئ الاحترام المتبادل والمساواة والتسامح.
    Nous sommes convaincus qu'un dialogue fondé sur les principes de respect et de compréhension mutuels, de compassion et de pardon, de justice et de solidarité, de paix et d'harmonie est le seul moyen de créer un monde sûr. UN وإننا لعلى قناعة من أن السبيل الوحيد لجعل هذا العالم آمنا هو الحوار القائم على مبادئ الاحترام المتبادل والتفاهم، والتعاطف والمسامحة، والعدل والتضامن، والسلام والوئام.
    3. Se déclare disposé à entretenir avec le nouvel État des relations d'amitié et de coopération fondées sur les principes de respect mutuel, de l'égalité entre les peuples et les nations, de leur droit à disposer d'eux-mêmes et de la non-ingérence dans les affaires intérieures; UN 3 - تعرب عن استعدادها لإقامة علاقات صداقة وتعاون مع هذه الدولة الجديدة على أساس مبادئ الاحترام المتبادل، والمساواة بين الشعوب والأمم، وحقها في تقرير المصير، وعدم التدخل في الشؤون الداخلية؛
    2. La Chine fait prévaloir systématiquement les principes de respect mutuel de la souveraineté, d'égalité et d'avantages réciproques dans le cadre de la coopération internationale qu'elle mène activement dans le domaine de l'utilisation de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques. UN 2 - وتقوم الصين بشكل متسق بدعم مبادئ الاحترام المتبادل للسيادة والمساواة والمنفعة المتبادلة، في الوقت الذي تشارك فيه بنشاط في التعاون الدولي في مجال استعمال الطاقة النووية في الأغراض السلمية.
    2. La Chine fait prévaloir systématiquement les principes de respect mutuel de la souveraineté, d'égalité et d'avantages réciproques dans le cadre de la coopération internationale qu'elle mène activement dans le domaine de l'utilisation de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques. UN 2 - وتقوم الصين بشكل متسق بدعم مبادئ الاحترام المتبادل للسيادة والمساواة والمنفعة المتبادلة، في الوقت الذي تشارك فيه بنشاط في التعاون الدولي في مجال استعمال الطاقة النووية في الأغراض السلمية.
    Aussi compliquées que soient les relations avec le pays hôte, les principes de respect de la souveraineté, de non-ingérence dans ses affaires intérieures, de suprématie du droit international et d'observation des normes fondamentales du maintien de la paix doivent demeurer inviolables. UN 5 - وأضاف أنه مهما كانت العلاقات معقدة مع البلد المضيف، فإنه لا يجب المساس بمبادئ احترام السيادة وعدم التدخل في الشؤون الداخلية وسيادة القانون الدولي واحترام القواعد الأساسية لحفظ السلام.
    Il appelle à un règlement pacifique et met l'accent sur les principes de respect de l'intégrité territoriale et d'inviolabilité des frontières internationalement reconnues par les États Membres. UN فهو يؤيد التسوية السلمية للصراع ويؤكد مبدأي احترام السلامة الإقليمية للدول الأعضاء وعدم انتهاك حرمة حدودها المعترف بها دوليا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus