"les principes de responsabilité" - Traduction Français en Arabe

    • مبادئ المسؤولية
        
    • مبادئ المساءلة
        
    • مبدأي المساءلة
        
    • قيم المسؤولية
        
    • مفاهيم المساءلة
        
    • مبدأي المسؤولية
        
    • لمبادئ مسؤولية
        
    • بمبدأي المساءلة
        
    les principes de responsabilité, d'autorité et d'obligation redditionnelle doivent en fait gouverner la conduite de tous les fonctionnaires. UN بل أن مبادئ المسؤولية والسلطة والمساءلة ينبغي أن تشمل أيضا، في واقع اﻷمر، سلوك الموظفين جميعهم.
    Ensemble, les principes de responsabilité, de solidarité et de partenariat donnent une combinaison gagnante. UN وتعتبر مبادئ المسؤولية والتضامن والشراكة مفتاح النجاح.
    Il y a tout à gagner à appliquer les principes de responsabilité, de cohérence et de transparence. UN وسوف يتحقق الكثير من المكاسب من تطبيق مبادئ المساءلة والاتساق والشفافية.
    Dans la pratique, les principes de responsabilité et de justice ont été soumis aux impératifs politiques. UN وقد خضعت مبادئ المساءلة والعدالة، عملياً، للمقتضيات السياسية.
    70. La stratégie et le plan d'action nationaux relatifs à la sécurité sociale et leur application devraient en outre reposer sur les principes de responsabilité et de transparence. UN ٧٠- كما ينبغي أن تستند الاستراتيجية وخطة العمل الوطنيتان المتعلقتان بالضمان الاجتماعي إلى مبدأي المساءلة والشفافية.
    les principes de responsabilité sociale et environnementale des entreprises sont appliqués. UN تنفيذ قيم المسؤولية الاجتماعية والبيئية المشتركة.
    Celuici reposait sur les principes de responsabilité, de solidarité et de partenariat. UN وتقوم هذه الشراكة الجديدة على مبادئ المسؤولية والتضامن والشراكة.
    En établissant un équilibre approprié entre les principes de responsabilité, de solidarité et de partenariat, le NEPAD a accru les chances de progresser et de prospérer de ce continent en difficulté. UN إن الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، بإقامتها توازنا مناسبا بين مبادئ المسؤولية والتضامن والشراكة، قد زادت من فرص التقدم والازدهار في تلك القارة المضطربة.
    Ce n'est qu'ainsi que l'utopie deviendra un véritable dessein politique fondé sur les principes de responsabilité, d'égalité et de justice. UN وبهذه الطريقة وحدها سيُصبح ذلـــك الفكر الطوباوي مخططا سياسيا حقيقيا يستند إلى مبادئ المسؤولية والمساواة والعدالة.
    La formation comprend également les principes de responsabilité en cas de violation des normes du droit international humanitaire. UN ويشمل التدريب أيضا مبادئ المسؤولية عن خرق معايير القانون الإنساني الدولي.
    Les fondements de la politique sociale et, donc, de la politique de la famille résident dans les principes de responsabilité individuelle, de justice et de solidarité. UN وأسس السياسة الاجتماعية، وبالتالي السياسة المتعلقة بالأسرة، هي مبادئ المسؤولية الفردية، والعدالة، والتضامن.
    Cela l’amènerait ultérieurement à réévaluer les principes de responsabilité, au vu de leur compatibilité avec les règles relatives au transport des marchandises en général. UN وسيشمل هذا النشاط في مرحلة لاحقة إعادة تقييم مبادئ المسؤولية من حيث توافقها مع مجال أوسع من القواعد المتعلقة بنقل البضائع.
    La bonne gouvernance se fonde sur les principes de responsabilité et de transparence. UN وتتجسد مبادئ المساءلة والشفافية في صلب الحكم الرشيد.
    les principes de responsabilité et de non-discrimination sont indissociables dans l'état de droit. UN وتعتبر مبادئ المساءلة وعدم التمييز أسسا لسيادة القانون.
    On a ainsi réduit un certain nombre de procédures administratives pour les partenariats avec la société civile, tout en insistant sur les principes de responsabilité mutuelle et de mise en commun des résultats. UN وأسفر هذا عن تبسيط عدد من الإجراءات الإدارية لشراكات المجتمع المدني بينما أكد مبادئ المساءلة المتبادلة والنتائج المشتركة.
    La détermination affirmée par le Haut-Commissaire de renforcer les principes de responsabilité dans toute la gestion du HCR est à la base d'une révision récente du mandat de l'IGO qui a été élargi et renforcé. UN وعلى أساس التعهُد الذي أعلن عنه المفوض السامي لتعزيز مبادئ المساءلة عن تنفيذ جميع أنشطة الإدارة في المفوضية، جرى تنقيح صلاحيات مكتب المفتش العام في الآونة الأخيرة وتوسيع نطاقها ودعمها.
    La bonne gouvernance, fondée sur les principes de responsabilité et de transparence vis-à-vis des peuples des États Membres, est un objectif hautement souhaitable que nous devons nous efforcer d'atteindre. UN والحكم الفعال القائم على مبادئ المساءلة والشفافية لشعوب الدول الأعضاء هو هدف نصبو جميعا إلى تحقيقه ويجب أن نسعى إلى ذلك.
    Le 29 juin 2007, le Gouvernement ougandais et la LRA ont signé un accord sur les principes de responsabilité et de réconciliation. UN وفي 29 حزيران/يونيه 2007، وقّعت حكومة أوغندا وجيش الرب اتفاقا بشأن مبدأي المساءلة والمصالحة.
    Le 29 juin 2007, le Gouvernement ougandais et la LRA ont signé un accord sur les principes de responsabilité et de réconciliation. UN 5 - وفي 29 حزيران/يونيه 2007، وقّعت حكومة أوغندا وجيش الرب اتفاقا بشأن مبدأي المساءلة والمصالحة.
    les principes de responsabilité sociale et environnementale des entreprises sont appliqués. UN تنفيذ قيم المسؤولية الاجتماعية والبيئية المشتركة.
    les principes de responsabilité sociale et environnementale des entreprises sont appliqués. UN أن يتم تنفيذ قيم المسؤولية الإجتماعية والبيئية المشتركة.
    On escomptait que la combinaison d'une bibliothèque de références et d'orientations pratiques donnerait aux fonctionnaires les moyens : de mieux appréhender leurs responsabilités au regard des missions plus larges de l'Organisation; de mieux comprendre le comportement attendu d'eux; et de mettre directement en application les principes de responsabilité dans leurs travaux. UN وكان يُتوقع أن يؤدي هذا المزيج من المكتبة المرجعية والدليل التوجيهي العملي إلى زيادة قدرات الموظفين على: فهم مسؤولياتهم على نحو أفضل ضمن إطار الولايات الكبرى للمنظمة؛ تكوين فكرة أفضل عن السلوك المتوقع؛ وتطبيق مفاهيم المساءلة على عملهم بشكل مباشر.
    Nous suggérons donc une relation plus équilibrée fondée sur les principes de responsabilité et d'obligation de faire rapport. UN وما نقترحه لذلك هو اقامة علاقة أكثر توازنا مبنية على مبدأي المسؤولية والخضوع للمساءلة.
    Le Rapporteur spécial s'est continuellement déclaré prêt à travailler avec les responsables des entreprises pour veiller à ce qu'ils respectent les principes de responsabilité des entreprises. UN وقد أعرب المقرر الخاص باستمرار عن استعداد للعمل مع مسؤولين عن الشركات لضمان امتثالها لمبادئ مسؤولية الشركات.
    Les autorités égyptiennes étaient pleinement résolues à respecter les principes de responsabilité et l'état de droit. UN ١٦٢- وقال الوفد إن السلطات المصرية ملتزمة التزاماً كاملاً بمبدأي المساءلة وسيادة القانون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus