"les principes des droits de l" - Traduction Français en Arabe

    • مبادئ حقوق
        
    • بمبادئ حقوق
        
    • لمبادئ حقوق
        
    • معايير حقوق
        
    • ومبادئ حقوق
        
    • مفاهيم حقوق
        
    • ثقافة حقوق
        
    les principes des droits de l'homme, de la justice et de l'égalité ont toujours été les nobles idéaux que l'Europe civilisée a préconisés. UN إن مبادئ حقوق الانسان والعدل والمساواة بين البشر، إنما هي المبادئ الي تدعو أوروبا المتطورة الى التمسك بها.
    les principes des droits de l'homme sont inscrits dans le Code de conduite de la Police fédérale australienne et repris dans les cours qui sont dispensés à ses membres. UN وترد مبادئ حقوق الإنسان في مدونة قواعد سلوك الشرطة الاتحادية الأسترالية وفي التدريب المقدم إلى أفرادها.
    les principes des droits de l'homme et les conclusions auxquels ils donnent lieu ne sont pas diffusés auprès des acteurs gouvernementaux et ne leur sont pas expliqués UN مبادئ حقوق الإنسان ونتائج التحقيقات المتعلقة بها لا يجري نشرها أو توضيحها للجهات الفاعلة الحكومية بالولايات المتحدة
    Information, diffusion, sensibilisation et éducation concernant les principes des droits de l'homme en Égypte UN الإعلام والنشر والتوعية والتعليم بمبادئ حقوق الإنسان في مصر
    La mise en place d'indicateurs prenant en compte les principes des droits de l'homme donne aux organismes de contrôle la possibilité d'examiner un plus grand nombre de questions. UN ومن شأن وضع مؤشرات تقيس مبادئ حقوق الإنسان أن يتيح لهيئات الرصد النظر في مجموعة أوسع من المسائل.
    Elle a pris note de l'engagement de la Somalie à inscrire les principes des droits de l'homme dans la Constitution. UN وأشارت إلى التزام الصومال بتكريس مبادئ حقوق الإنسان في الدستور.
    Certains aspects de ce droit ont pour effet de protéger les principes des droits de l'homme. UN وتسهم بعض جوانب القانون العرفي في حماية مبادئ حقوق الإنسان.
    Israël indique que les élèves, les parents et les enseignants dialoguent sur les principes des droits de l'homme. UN وتشير إسرائيل إلى الحوار القائم بين الطلاب والآباء والمعلمين بشأن مبادئ حقوق الإنسان.
    les principes des droits de l'homme sont intégrés aux programmes sur la citoyenneté et les classes de la cinquième à la troisième doivent bénéficier de cours d'éducation civique. Objectif atteint. UN إدراج مبادئ حقوق الإنسان في المقرر الدراسي عن المواطنة والتربية أُنجز.
    Les deux parties au conflit, en particulier le gouvernement, ont violé les principes des droits de l'homme et du droit humanitaire. UN فقد انتهك كلا الطرفين، لا سيما الحكومة، مبادئ حقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني.
    Il y a lieu de mettre l'accent sur le développement d'une culture de tolérance qui consacre les principes des droits de l'homme reconnus au plan international et de la non—discrimination. UN وينبغي التشديد على وضع ثقافة تقوم على التسامح وتشمل مبادئ حقوق الإنسان الدولية وعدم التمييز.
    L'égalité, l'absence de discrimination et les principes des droits de l'homme favorisent à leur tour le développement. UN وقال إن المساواة وعدم التمييز وغير ذلك من مبادئ حقوق الإنسان هي بدورها تعزز التنمية.
    Le Ministère de l'éducation a entrepris une révision des programmes scolaires afin d'y intégrer les principes des droits de l'homme. UN ولقد قامت وزارة التربية بتنقيح مناهج التعليم المدرسية لتُضَمِّنها مبادئ حقوق الإنسان.
    Le Gouvernement prend à cet égard très au sérieux les principes des droits de l'homme dans la mise en œuvre des instruments juridiques de lutte contre le terrorisme. UN وفي هذا المضمار، تأخذ الحكومة مبادئ حقوق الإنسان بجدية من خلال تطبيق صكوك قانونية لمكافحة الإرهاب.
    Il importe également que la législation nationale en matière de sécurité n'incorpore pas de dispositions violant les principes des droits de l'homme. UN ومن المهم كذلك ألا تتضمن التشريعات الأمنية الوطنية أحكاما من شأنها أن تنتهك مبادئ حقوق الإنسان.
    Les politiques régissant les programmes de pays de l'UNICEF sont fondées sur les principes des droits de l'homme et axées sur les enfants et les femmes les plus marginalisés. UN وتستند سياسات برامج اليونيسيف القطرية إلى مبادئ حقوق الإنسان وتركز على أكثر الأطفال والنساء تهميشا.
    Le Ministère s'est attaché aussi à intégrer les principes des droits de l'homme dans les programmes scolaires aux niveaux primaire et secondaire. UN كما أولت الوزارة اهتماماً خاصاً لمسألة تكريس مبادئ حقوق الإنسان في المناهج التعليمية للمدارس الابتدائية والثانوية.
    Il peut se targuer de respecter les principes des droits de l'homme et des libertés fondamentales sans aucune distinction, tel que le garantit sa Constitution et conformément au droit international. UN وإنها تفخر بتمسكها بمبادئ حقوق الإنسان والحريات الأساسية دون تمييز، على النحو الذي يضمنه دستورها ووفقاً للقانون الدولي.
    Une délégation a suggéré que les principes des droits de l'homme devraient influer sur tous les aspects des programmes de l'UNICEF. UN واقترح أحد الوفود أن يكون لمبادئ حقوق الإنسان تأثير في كل جانب من جوانب البرمجة التي تقوم بها اليونيسيف.
    Combler le fossé qui existe entre les principes des droits de l'homme et leur application continue de représenter un défi important pour l'ONU. UN 196 - لا يزال سد الثغرة القائمة بين معايير حقوق الإنسان وتنفيذ هذه المعايير يشكل تحديا كبيرا أمام الأمم المتحدة.
    Les normes de l'OIT et les principes des droits de l'homme devraient être appliqués. UN وينبغي تنفيذ معايير منظمة العمل الدولية ومبادئ حقوق الإنسان.
    Le HCDH a subventionné les projets de quatre organisations qui cherchent à vulgariser les principes des droits de l'homme dans différents médias. UN وقدمت المفوضية منحاً لمشاريع أربع منظمات سعت إلى ترويج مفاهيم حقوق الإنسان باستخدام مختلف أشكال وسائط الإعلام.
    Renforcer et diffuser les principes des droits de l'homme issus de la charia et de l'ensemble des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme; UN إثراء ونشر ثقافة حقوق الإنسان المستمدة من الشريعة الإسلامية وكافة المواثيق الدولية ذات الصلة بحقوق الإنسان؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus