les principes des droits de l'homme, de la justice et de l'égalité ont toujours été les nobles idéaux que l'Europe civilisée a préconisés. | UN | إن مبادئ حقوق الانسان والعدل والمساواة بين البشر، إنما هي المبادئ الي تدعو أوروبا المتطورة الى التمسك بها. |
les principes des droits de l'homme sont inscrits dans le Code de conduite de la Police fédérale australienne et repris dans les cours qui sont dispensés à ses membres. | UN | وترد مبادئ حقوق الإنسان في مدونة قواعد سلوك الشرطة الاتحادية الأسترالية وفي التدريب المقدم إلى أفرادها. |
les principes des droits de l'homme et les conclusions auxquels ils donnent lieu ne sont pas diffusés auprès des acteurs gouvernementaux et ne leur sont pas expliqués | UN | مبادئ حقوق الإنسان ونتائج التحقيقات المتعلقة بها لا يجري نشرها أو توضيحها للجهات الفاعلة الحكومية بالولايات المتحدة |
Information, diffusion, sensibilisation et éducation concernant les principes des droits de l'homme en Égypte | UN | الإعلام والنشر والتوعية والتعليم بمبادئ حقوق الإنسان في مصر |
La mise en place d'indicateurs prenant en compte les principes des droits de l'homme donne aux organismes de contrôle la possibilité d'examiner un plus grand nombre de questions. | UN | ومن شأن وضع مؤشرات تقيس مبادئ حقوق الإنسان أن يتيح لهيئات الرصد النظر في مجموعة أوسع من المسائل. |
Elle a pris note de l'engagement de la Somalie à inscrire les principes des droits de l'homme dans la Constitution. | UN | وأشارت إلى التزام الصومال بتكريس مبادئ حقوق الإنسان في الدستور. |
Certains aspects de ce droit ont pour effet de protéger les principes des droits de l'homme. | UN | وتسهم بعض جوانب القانون العرفي في حماية مبادئ حقوق الإنسان. |
Israël indique que les élèves, les parents et les enseignants dialoguent sur les principes des droits de l'homme. | UN | وتشير إسرائيل إلى الحوار القائم بين الطلاب والآباء والمعلمين بشأن مبادئ حقوق الإنسان. |
les principes des droits de l'homme sont intégrés aux programmes sur la citoyenneté et les classes de la cinquième à la troisième doivent bénéficier de cours d'éducation civique. Objectif atteint. | UN | إدراج مبادئ حقوق الإنسان في المقرر الدراسي عن المواطنة والتربية أُنجز. |
Les deux parties au conflit, en particulier le gouvernement, ont violé les principes des droits de l'homme et du droit humanitaire. | UN | فقد انتهك كلا الطرفين، لا سيما الحكومة، مبادئ حقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني. |
Il y a lieu de mettre l'accent sur le développement d'une culture de tolérance qui consacre les principes des droits de l'homme reconnus au plan international et de la non—discrimination. | UN | وينبغي التشديد على وضع ثقافة تقوم على التسامح وتشمل مبادئ حقوق الإنسان الدولية وعدم التمييز. |
L'égalité, l'absence de discrimination et les principes des droits de l'homme favorisent à leur tour le développement. | UN | وقال إن المساواة وعدم التمييز وغير ذلك من مبادئ حقوق الإنسان هي بدورها تعزز التنمية. |
Le Ministère de l'éducation a entrepris une révision des programmes scolaires afin d'y intégrer les principes des droits de l'homme. | UN | ولقد قامت وزارة التربية بتنقيح مناهج التعليم المدرسية لتُضَمِّنها مبادئ حقوق الإنسان. |
Le Gouvernement prend à cet égard très au sérieux les principes des droits de l'homme dans la mise en œuvre des instruments juridiques de lutte contre le terrorisme. | UN | وفي هذا المضمار، تأخذ الحكومة مبادئ حقوق الإنسان بجدية من خلال تطبيق صكوك قانونية لمكافحة الإرهاب. |
Il importe également que la législation nationale en matière de sécurité n'incorpore pas de dispositions violant les principes des droits de l'homme. | UN | ومن المهم كذلك ألا تتضمن التشريعات الأمنية الوطنية أحكاما من شأنها أن تنتهك مبادئ حقوق الإنسان. |
Les politiques régissant les programmes de pays de l'UNICEF sont fondées sur les principes des droits de l'homme et axées sur les enfants et les femmes les plus marginalisés. | UN | وتستند سياسات برامج اليونيسيف القطرية إلى مبادئ حقوق الإنسان وتركز على أكثر الأطفال والنساء تهميشا. |
Le Ministère s'est attaché aussi à intégrer les principes des droits de l'homme dans les programmes scolaires aux niveaux primaire et secondaire. | UN | كما أولت الوزارة اهتماماً خاصاً لمسألة تكريس مبادئ حقوق الإنسان في المناهج التعليمية للمدارس الابتدائية والثانوية. |
Il peut se targuer de respecter les principes des droits de l'homme et des libertés fondamentales sans aucune distinction, tel que le garantit sa Constitution et conformément au droit international. | UN | وإنها تفخر بتمسكها بمبادئ حقوق الإنسان والحريات الأساسية دون تمييز، على النحو الذي يضمنه دستورها ووفقاً للقانون الدولي. |
Une délégation a suggéré que les principes des droits de l'homme devraient influer sur tous les aspects des programmes de l'UNICEF. | UN | واقترح أحد الوفود أن يكون لمبادئ حقوق الإنسان تأثير في كل جانب من جوانب البرمجة التي تقوم بها اليونيسيف. |
Combler le fossé qui existe entre les principes des droits de l'homme et leur application continue de représenter un défi important pour l'ONU. | UN | 196 - لا يزال سد الثغرة القائمة بين معايير حقوق الإنسان وتنفيذ هذه المعايير يشكل تحديا كبيرا أمام الأمم المتحدة. |
Les normes de l'OIT et les principes des droits de l'homme devraient être appliqués. | UN | وينبغي تنفيذ معايير منظمة العمل الدولية ومبادئ حقوق الإنسان. |
Le HCDH a subventionné les projets de quatre organisations qui cherchent à vulgariser les principes des droits de l'homme dans différents médias. | UN | وقدمت المفوضية منحاً لمشاريع أربع منظمات سعت إلى ترويج مفاهيم حقوق الإنسان باستخدام مختلف أشكال وسائط الإعلام. |
Renforcer et diffuser les principes des droits de l'homme issus de la charia et de l'ensemble des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme; | UN | إثراء ونشر ثقافة حقوق الإنسان المستمدة من الشريعة الإسلامية وكافة المواثيق الدولية ذات الصلة بحقوق الإنسان؛ |