"les principes directeurs des nations unies" - Traduction Français en Arabe

    • مبادئ الأمم المتحدة التوجيهية
        
    • لمبادئ الأمم المتحدة التوجيهية
        
    • المبادئ التوجيهية للأمم المتحدة
        
    • ومبادئ الأمم المتحدة التوجيهية
        
    • المبادئ التوجيهية التي وضعتها اﻷمم المتحدة
        
    • المبادئ التوجيهية لسياسة اﻷمم المتحدة إلى
        
    • بمبادئ الأمم المتحدة التوجيهية
        
    • المبادئ التوجيهية لسياسة اﻷمم المتحدة الى واقع
        
    • مبادئ الأمم المتحدة الإرشادية
        
    • وتشير مبادئ الأمم المتحدة
        
    À ce sujet, on a réaffirmé que les Principes directeurs des Nations Unies applicables à la prévention du crime constituaient le cadre nécessaire. UN وفي هذا الصدد، أُكِّد مجدّدا على أنَّ مبادئ الأمم المتحدة التوجيهية لمنع الجريمة توفِّر الإطار اللازم.
    À cet égard, les Principes directeurs des Nations Unies pour la protection du consommateur, tels qu'élargis en 1999, donnaient les grandes orientations. UN وأشير إلى أن الاتجاهات الرئيسية مبينة في مبادئ الأمم المتحدة التوجيهية لحماية المستهلكين بصيغتها الموسعة في عام 1999.
    les Principes directeurs des Nations Unies seront à la disposition des États Membres d'ici au deuxième semestre de 2007. UN وستكون مبادئ الأمم المتحدة التوجيهية هذه متاحة للدول الأعضاء بحلول منتصف عام 2007.
    Certaines délégations ont fait valoir que les opérations d'aide humanitaire menées sur les théâtres de conflit devaient respecter les Principes directeurs des Nations Unies pour l'aide humanitaire. UN وشدد بعض الوفود على أن عمليات المعونة الإنسانية في حالات النزاع يجب أن تمتثل لمبادئ الأمم المتحدة التوجيهية للمساعدة الإنسانية.
    Soulignant qu'il importe de respecter les Principes directeurs des Nations Unies relatifs à l'aide humanitaire, dont la neutralité, l'impartialité, l'humanité et l'indépendance dans la fourniture de l'aide humanitaire, UN وإذ يؤكد أهمية احترام المبادئ التوجيهية للأمم المتحدة المتعلقة بالمساعدة الإنسانية، بما فيها الحياد والنزاهة والإنسانية والاستقلال أثناء تقديم المساعدة الإنسانية،
    Consultations sur la nécessité de réviser les Principes directeurs des Nations Unies pour la protection du consommateur UN مشاورات بشأن ضرورة تنقيح مبادئ الأمم المتحدة التوجيهية لحماية المستهلك
    Il est suggéré d'étudier la possibilité de réviser les Principes directeurs des Nations Unies pour la protection du consommateur, compte tenu de ces évolutions et d'autres aspects nouveaux. UN ويُقترح أن يولى الاعتبار لتنقيح مبادئ الأمم المتحدة التوجيهية لحماية المستهلك، في ضوء هذه التطورات وغيرها.
    Compte tenu de ces évolutions et d'autres aspects nouveaux, il pourrait être envisagé de réviser les Principes directeurs des Nations Unies pour la protection du consommateur. UN وفي ضوء هذه التطورات وغيرها يمكن إيلاء الاعتبار لتنقيح مبادئ الأمم المتحدة التوجيهية لحماية المستهلك.
    Rappelant les Principes directeurs des Nations Unies pour la protection du consommateur, UN إذ يشير إلى مبادئ الأمم المتحدة التوجيهية لحماية المستهلك،
    La nécessité de réviser les Principes directeurs des Nations Unies UN الحاجة إلى تنقيح مبادئ الأمم المتحدة التوجيهية لحماية المستهلك
    les Principes directeurs des Nations Unies pour la protection du consommateur comportent d'abondantes recommandations concernant la consommation durable. UN 29- تشمل مبادئ الأمم المتحدة التوجيهية لحماية المستهلك نطاقاً واسعاً للغاية من التوصيات المتعلِّقة بالاستهلاك المستدام.
    Depuis 1985, les Principes directeurs des Nations Unies pour la protection du consommateur ont été largement mis en œuvre par les États Membres. UN 43- تطبق الدول الأعضاء في الأمم المتحدة على نطاق واسع، منذ عام 1985، مبادئ الأمم المتحدة التوجيهية لحماية المستهلك.
    L'ONU a continué de mettre en pratique les Principes directeurs des Nations Unies relatifs à la problématique hommes-femmes dans les programmes de lutte antimines. UN 25 - وواصلت الأمم المتحدة تنفيذ مبادئ الأمم المتحدة التوجيهية الجنسانية في برامج الإجراءات المتعلقة بالألغام.
    L'Ukraine soutient les activités du Conseil de l'Europe dans ce domaine, en particulier la décision du Comité directeur pour les droits de l'homme de créer un groupe de rédaction afin d'appliquer en Europe les Principes directeurs des Nations Unies. UN وتدعم أوكرانيا أنشطة مجلس أوروبا في هذا المجال، وخاصة قرار اللجنة التوجيهية المعنية بحقوق الإنسان بإنشاء فريق صياغة لتنفيذ مبادئ الأمم المتحدة التوجيهية في أوروبا.
    L'engagement du secteur privé sur ce sujet est d'un intérêt particulier pour l'OIT, et les Principes directeurs des Nations Unies relatifs à l'entreprise et aux droits de l'homme évoquent la responsabilité des entreprises de respecter les droits de l'homme reconnus au plan international. UN وتعد مشاركة القطاع الخاص وثيقة الصلة بمنظمة العمل الدولية، وتشير مبادئ الأمم المتحدة التوجيهية بشأن الأعمال التجارية وحقوق الإنسان إلى مسؤولية المشاريع عن احترام حقوق الإنسان المعترف بها دولياً.
    Le Conseil demande à toutes les parties de respecter les Principes directeurs des Nations Unies en matière d'aide humanitaire d'urgence, soulignant qu'il importe que cette aide soit fournie en fonction des besoins, sans préjugés ou motivations politiques. UN يدعو مجلس الأمن جميع الأطراف إلى احترام مبادئ الأمم المتحدة التوجيهية لتقديم المساعدة الإنسانية في حالات الطوارئ ويؤكد أهمية تقديم هذه المساعدة على أساس الحاجة وبتجرد من أي تحيزات وأغراض سياسية.
    32. Nous sommes convaincus de la nécessité d'accélérer nos efforts pour appliquer pleinement les Principes directeurs des Nations Unies en matière de prévention du crime ainsi que le volet prévention des conventions et autres règles et normes internationales existantes. UN 32- نحن مقتنعون بالحاجة إلى بذل جهود حثيثة من أجل التنفيذ الكامل لمبادئ الأمم المتحدة التوجيهية بشأن منع الجريمة والأركان المتعلقة بمنع الجريمة في الاتفاقيات القائمة وغيرها من المعايير والقواعد الدولية ذات الصلة.
    Soulignant qu'il importe de respecter les Principes directeurs des Nations Unies relatifs à l'aide humanitaire, dont la neutralité, l'impartialité, l'humanité et l'indépendance dans la fourniture de l'aide humanitaire, UN وإذ يؤكد أهمية احترام المبادئ التوجيهية للأمم المتحدة المتعلقة بالمساعدة الإنسانية، بما فيها الحياد والنزاهة والإنسانية والاستقلال أثناء تقديم المساعدة الإنسانية،
    Rappelant que toutes les parties sont tenues de respecter les dispositions applicables du droit international humanitaire et les Principes directeurs des Nations Unies relatifs à l'aide humanitaire, UN وإذ يشير إلى ضرورة أن تحترم جميع الأطراف الأحكام ذات الصلة من القانون الإنساني الدولي ومبادئ الأمم المتحدة التوجيهية المتعلقة بالمساعدة الإنسانية،
    Il s'agit de normes essentielles pour consolider le droit à la détermination individuelle tel qu'il est envisagé dans les Principes directeurs des Nations Unies pour la réglementation des fichiers informatisés contenant des données à caractère personnel. UN وهذه معايير أساسية لدعم حـق التقريـر الذاتـي، كمــا تنــص عليــه أحكام المبادئ التوجيهية التي وضعتها اﻷمم المتحدة لتنظيم ملفات البيانات الشخصية بالحاسبة الالكترونية.
    Reconnaissant qu'il importe au plus haut point d'accroître les activités de coopération technique afin d'aider les pays, en particulier les pays en développement et les pays en transition, dans les efforts qu'ils déploient pour mettre en pratique les Principes directeurs des Nations Unies, UN وإذ تسلﱢم بالحاجة الملحة إلى زيادة أنشطة التعاون التقني لمساعدة البلدان، وبخاصة البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية، في الجهود التي تبذلها من أجل ترجمة المبادئ التوجيهية لسياسة اﻷمم المتحدة إلى واقع ملموس،
    À ce propos, l'orateur a appelé les associations de consommateurs et les autres membres de la société civile à jouer un rôle dynamique dans la diffusion d'informations et de conseils, notamment en vue de mieux faire connaître les Principes directeurs des Nations Unies pour la protection du consommateur. UN وفي هذا الصدد، دعا رابطات المستهلكين وسائر أعضاء المجتمع المدني إلى القيام بالمبادرة في توفير المعلومات والمشورة، وبخاصة لزيادة إلمام المواطنين بمبادئ الأمم المتحدة التوجيهية لحماية المستهلكين.
    Reconnaissant qu’il importe au plus haut point d’accroître les activités de coopération technique afin d’aider les pays, en particulier les pays en développement et les pays à économie en transition, dans les efforts qu’ils déploient pour mettre en pratique les Principes directeurs des Nations Unies, UN وإذ تسلم بالحاجة الملحة الى زيادة أنشطة التعاون التقني لمساعدة البلدان، وبخاصة البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، في الجهود التي تبذلها من أجل ترجمة المبادئ التوجيهية لسياسة اﻷمم المتحدة الى واقع ملموس،
    69. Sur recommandation du Conseil économique et social et de la Commission des stupéfiants, l'Assemblée générale a adopté, dans sa résolution 68/196, les Principes directeurs des Nations Unies sur le développement alternatif. UN 69- وكانت الجمعية العامة قد اعتمدت مبادئ الأمم المتحدة الإرشادية المتعلقة بالتنمية البديلة في قرارها 68/196، بناء على توصية من المجلس الاجتماعي والاقتصادي ولجنة المخدِّرات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus