"les principes dont" - Traduction Français en Arabe

    • المبادئ التي
        
    • المبادئ ذات
        
    • على المبدأ واﻷسلوب
        
    Cela avait permis de définir l'objectif fondamental de l'harmonisation ainsi que les principes dont elle devait s'inspirer. UN وقد بينت هذه المبادرة الغرض اﻷساسي لعملية التنسيق وحددت المبادئ التي ينبغي أن تؤسس عليها تلك العملية.
    Cela avait permis de définir l'objectif fondamental de l'harmonisation ainsi que les principes dont elle devait s'inspirer. UN وقد بينت هذه المبادرة الغرض اﻷساسي لعملية التنسيق وحددت المبادئ التي ينبغي أن تؤسس عليها تلك العملية.
    Nous devons toutefois aller plus loin aujourd'hui en nous appuyant sur les principes dont nous sommes convenus à l'époque. UN وآن لنا أن نتجاوز تلك المرحلة وأن نمضي قدما من منطلق المبادئ التي جرى الاتفاق عليها في ذلك الحين.
    Il semble que ce fait ait conduit un grand nombre d'États parties à considérer qu'il était inutile, ou même inapproprié, de veiller à ce que les principes dont il s'agit soient inscrits dans la législation ou dans les directives administratives. UN ويبدو أن ذلك دفع الكثير من الدول إلى افتراض أن من غير اللازم، بل ومن غير المناسب، ضمان انعكاس المبادئ ذات الصلة في التشريع أو في التوجيهات الإدارية.
    Il semble que ce fait ait conduit un grand nombre d'États parties à considérer qu'il était inutile, ou même inapproprié, de veiller à ce que les principes dont il s'agit soient inscrits dans la législation ou dans les directives administratives. UN ويبدو أن ذلك دفع الكثير من الدول إلى افتراض أن من غير اللازم، بل ومن غير المناسب، ضمان انعكاس المبادئ ذات الصلة في التشريع أو في التوجيهات الإدارية.
    107. Le document sur la stratégie de l'UNICEF dans le domaine de la santé n'étant pas disponible, les débats du Comité avaient porté essentiellement sur les principes dont s'inspiraient les documents d'orientation et la procédure à suivre pour leur examen. UN ١٠٧ - ونظرا لعدم وجود الوثيقة المتعلقة بالاستراتيجية الصحية لليونيسيف، ركزت مداولات اللجنة على المبدأ واﻷسلوب المتبعين في تناول ورقات السياسة.
    Nous voulons également souligner que ces efforts doivent se baser sur les principes dont s'inspirent les Nations Unies dans la lutte contre les drogues, qui ont été proclamés dans la Déclaration politique et le Programme d'action mondial adoptés à la dix-septième session extraordinaire. UN يجب أن يستند إلى المبادئ التي تسترشد بها اﻷمم المتحدة في مكافحة المخدرات، والتي وردت في اﻹعلان السياسي وبرنامج العمل العالمي المعتمدين في الدورة الاستثنائية السابعة عشرة.
    Et je suggère que le nouveau Conseil de sécurité établisse clairement, dans une résolution, les principes dont il entend s'inspirer lorsqu'il décidera d'autoriser ou de demander le recours à la force. UN وأقترح أن يوضح مجلس الأمن الجديد بقرار منه، المبادئ التي يعتزم أن يسترشد بها عندما يقرر الإذن أو التفويض باستعمال القوة.
    les principes dont s'inspirent les propositions concernant la réforme en matière de gouvernance, de financement et de gestion sont ceux d'implication, d'efficacité, de transparence et de cohérence. UN وتتمثل المبادئ التي تستند إليها هذه المقترحات لإصلاح عمليات التسيير والتمويل والإدارة في: الملكية والفعالية والشفافية والاتساق.
    Par conséquent, nous lançons un appel aux États qui ne sont pas encore parties aux deux Pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme et à la Convention américaine relative aux droits de l'homme pour qu'ils prennent les mesures nécessaires à leur ratification, non seulement pour rendre hommage au cinquantenaire, mais pour s'aligner sur les principes dont ils ne cessent de se prévaloir sur la scène internationale. UN وبناء عليه، نطلب إلى تلك البلدان التي ليست أطرافا بعد في العهدين الدوليين الخاصين بحقوق اﻹنسان وفي الاتفاقية اﻷمريكية المتعلقة بحقوق اﻹنسان أن تصدق عليها، ليس احتراما منها للذكرى السنوية الخمسين فحسب، بل أيضا كي تكون متسقة مع المبادئ التي تناصرها باستمرار على الساحة الدولية.
    Un tribunal, reconnaissant que la Finlande avait fait une déclaration au titre de l'article 92, a néanmoins appliqué les principes dont s'inspire la Convention plutôt que les règles nationales applicables au contrat et a décidé que le comportement d'un vendeur finlandais et d'un acheteur allemand prouvait l'existence d'un contrat exécutoire. UN ومع ذلك فإنّ إحدى المحاكم، مع تسليمها بأنّ فنلندا أصدرت إعلاناً تجاه المادّة 92، طبّقت المبادئ التي تقوم عليها الاتفاقيّة بدلاً من قانون العقود الوطنيّ ووجدت أنّ سلوك بائع فنلنديّ ومشترٍ ألمانيّ يثبت وجوب نفاذ العقد.
    a) Définir les objectifs du programme global de désarmement ainsi que les principes dont devraient s'inspirer les négociations et les priorités qu'il y aurait lieu de respecter dans les négociations; UN " )أ( أن يحدد أهداف البرنامج الشامل لنزع السلاح وكذلك المبادئ التي ينبغي أن تستلهمها المفاوضات واﻷولويات التي ينبغي احترامها في المفاوضات؛
    — Que, dans leurs négociations à cette fin, ces États doivent s'efforcer d'arriver à un résultat équitable en se fondant sur les principes dont s'inspirent les Conventions de Vienne de 1978 et de 1983 et sur les règles pertinentes du droit international coutumier; UN - أنه ينبغي لهذه الدول، في مفاوضاتها لهذا الغرض، أن تبذل أقصى الجهد للتوصل الى نتيجة منصفة على أساس المبادئ التي استلهمتها اتفاقيتا فيينا لعام ١٩٧٨ وعام ١٩٨٣ والقواعد ذات الصلة في القانون الدولي العرفي؛
    a) Définir les objectifs du programme global de désarmement ainsi que les principes dont devraient s'inspirer les négociations et les priorités qu'il y aurait lieu de respecter dans les négociations; UN " )أ( أن يحدد أهداف البرنامج الشامل لنزع السلاح وكذلك المبادئ التي ينبغي أن تستلهمها المفاوضات واﻷولويات التي ينبغي احترامها في المفاوضات؛
    51. Se reportant au document A/51/6 (programme 19), M. Reyes Rodriguez dit qu'il y a lieu de supprimer la dernière phrase du paragraphe 19.1, les principes dont il est fait mention n'étant pas exhaustifs. UN ٥١ - وأشار إلى الوثيقة A/51/6 (Prog. 19)، فقال إنه ينبغي حذف آخر جملة من الفقرة ١٩-١ ﻷن المبادئ التي تشير إليها ليست شاملة.
    Il semble que ce fait ait conduit un grand nombre d'États parties à considérer qu'il était inutile, ou même inapproprié, de veiller à ce que les principes dont il s'agit soient inscrits dans la législation ou dans les directives administratives. UN ويبدو أن ذلك دفع الكثير من الدول إلى افتراض أن من غير اللازم، بل ومن غير المناسب، ضمان انعكاس المبادئ ذات الصلة في التشريع أو في التوجيهات الإدارية.
    Il semble que ce fait ait conduit un grand nombre d'États parties à considérer qu'il était inutile, ou même inapproprié, de veiller à ce que les principes dont il s'agit soient inscrits dans la législation ou dans les directives administratives. UN ويبدو أن ذلك دفع الكثير من الدول إلى افتراض أن من غير اللازم، بل ومن غير المناسب، ضمان انعكاس المبادئ ذات الصلة في التشريع أو في التوجيهات الإدارية.
    Il semble que ce fait ait conduit un grand nombre d'États parties à considérer qu'il était inutile, ou même inapproprié, de veiller à ce que les principes dont il s'agit soient inscrits dans la législation ou dans les directives administratives. UN ويبدو أن ذلك دفع الكثير من الدول إلى افتراض أن من غير اللازم، بل ومن غير المناسب، ضمان انعكاس المبادئ ذات الصلة في التشريع أو في التوجيهات الإدارية.
    Il semble que ce fait ait conduit un grand nombre d'États parties à considérer qu'il était inutile, ou même inapproprié, de veiller à ce que les principes dont il s'agit soient inscrits dans la législation ou dans les directives administratives. UN ويبدو أن ذلك دفع الكثير من الدول إلى افتراض أن من غير اللازم، بل ومن غير المناسب، ضمان انعكاس المبادئ ذات الصلة في التشريع أو في التوجيهات الإدارية.
    222. Le document sur la stratégie de l'UNICEF dans le domaine de la santé n'étant pas disponible, les débats du Comité avaient porté essentiellement sur les principes dont s'inspiraient les documents d'orientation et la procédure à suivre pour leur examen. UN ٢٢٢ - ونظرا لعدم وجود الوثيقة المتعلقة بالاستراتيجية الصحية لليونيسيف، ركزت مداولات اللجنة على المبدأ واﻷسلوب المتبعين في تناول ورقات السياسة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus