"les principes du partenariat" - Traduction Français en Arabe

    • مبادئ الشراكة
        
    Le Forum joue un rôle consultatif et basé sur les principes du partenariat volontaire. UN ويؤدي المنتدى دوراً استشارياً ويقوم على مبادئ الشراكة الطوعية.
    Au Cambodge, l'accent a été mis en particulier sur les principes du partenariat, ouvrant ainsi la voie aux expectatives de la société civile. UN وفي كمبوديا، تم التشديد على مبادئ الشراكة بوجه خاص وبالتالي الأخذ بمناظير المجتمع المدني.
    Sa réalisation exige, de la part des pouvoirs publics, une action fondée sur les principes du partenariat, de la participation et de la décentralisation. UN لذا فإن مواجهة التحدي تقتضي وضع سياسات تستجيب لهذه التحديات وتقوم على مبادئ الشراكة والمشاركة وإلغاء المركزية.
    L'ONU a été conçue pour un monde fondé sur les principes du partenariat et de la coopération, mais pas sur l'affrontement. UN وصُممت اﻷمم المتحدة لعالم قائم على مبادئ الشراكة والتعاون، لا على المجابهة الشاملة.
    Les agents humanitaires et de développement doivent former un partenariat, en appliquant les principes du partenariat afin de prêter un appui intégré aux autorités nationales et locales ainsi qu'aux organisations non gouvernementales. UN ويجب أن تنضم الأطراف الفاعلة الإنسانية والإنمائية في شراكة، وأن تطبق مبادئ الشراكة لكفالة تقديم الدعم المتكامل للسلطات الوطنية والمحلية والمنظمات غير الحكومية.
    les principes du partenariat envisagé ci-dessus tiendront compte des réalités suivantes : UN 27 - ستعترف مبادئ الشراكة المقترحة أعلاه وستسترشد بما يلي:
    Nous approuvons entièrement les principes du partenariat mondial pour le développement convenus à la Conférence de Monterrey et nous avons l'intention d'accroître notre contribution aux efforts communs en la matière. UN وتؤيد روسيا بالكامل مبادئ الشراكة العالمية في خدمة أغراض التنمية كما اعتمدت في مؤتمر مونتيري الدولي لتمويل التنمية، وتنوي في أن تضاعف من المساهمة في جهودنا المشتركة في ذلك المجال.
    Il est absolument essentiel que la communauté internationale redouble d'efforts pour atteindre les OMD en s'appuyant sur les principes du partenariat mondial, notamment en honorant les engagements pris en matière de développement. UN ومن الأهمية القصوى أن يزيد المجتمع الدولي من الجهود لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، على أساس مبادئ الشراكة العالمية، بما يشمل تنفيذ التزاماته الإنمائية.
    a) Continuer à refléter les principes du partenariat tripartite et du partage des coûts au titre des services d'appui; UN )أ( مواصلة إبراز مبادئ الشراكة الثلاثية واقتسام تكاليف خدمات الدعم؛
    les principes du partenariat pour le développement UN مبادئ الشراكة من أجل التنمية
    Par ailleurs, l'Union des femmes bahreïniennes, qui représente les associations de femmes dans le domaine des activités qu'elles partagent avec le Conseil supérieur de la femme, a conclu un mémorandum d'accord dont l'un des objectifs est d'appliquer les principes du partenariat pour promouvoir les femmes bahreïniennes. UN كما أشهر الاتحاد النسائي البحريني الذي يعد الجهة المعنية بتمثيل الجمعيات النسائية المنضوية تحته في مجالات العمل الأهلي والذي تجمعه بالمجلس الأعلى للمرأة الجهة الرسمية الممثلة للمرأة البحرينية مذكرة تفاهم تسعى من جملة أهدافها إلى تحقيق مبادئ الشراكة في مجال النهوض بالمرأة البحرينية.
    Par ailleurs, l'Union des femmes bahreïniennes, qui représente les associations de femmes dans le domaine des activités qu'elles partagent avec le Conseil supérieur de la femme, a conclu un mémorandum d'accord dont l'un des objectifs est d'appliquer les principes du partenariat pour promouvoir les femmes bahreïniennes. UN كما أشهر الاتحاد النسائي البحريني الذي يعد الجهة المعنية بتمثيل الجمعيات النسائية المنضوية تحته في مجالات العمل الأهلي والذي تجمعه بالمجلس الأعلى للمرأة الجهة الرسمية الممثلة للمرأة البحرينية مذكرة تفاهم تسعى من جملة أهدافها إلى تحقيق مبادئ الشراكة في مجال النهوض بالمرأة البحرينية.
    Selon Mme Hahlen, les trois autres questions générales ci-après revêtaient une importance décisive : faire en sorte que le financement appuie les bonnes mesures au lieu de pallier aux mauvaises; appliquer les principes du partenariat mondial pour l'efficacité de la coopération pour le développement; et contrôler leur mise en œuvre, y compris par la collecte de données pertinentes. UN وذكرت المتحدثة ثلاث قضايا إضافية بالغة الأهمية تشمل عدة قطاعات، هي: كفالة استخدام التمويلات لدعم سياسات رشيدة عوضاً عن مكافأة السياسات الرديئة؛ وتنفيذ مبادئ الشراكة العالمية من أجل التعاون الإنمائي الفعال؛ ورصد تنفيذها، بما في ذلك طريق جمع البيانات الملائمة.
    les principes du partenariat, qui sont inscrits dans le document final du Forum qui s'est tenu à Busan, et comprenaient l'appropriation du programme par les pays en développement, l'accent mis sur les résultats, des partenariats de développement ouverts à tous, la transparence et la responsabilité mutuelle pourraient servir de référence utile pour le Forum. UN وقال إن مبادئ الشراكة العالمية التي تكرسها الوثيقة الختامية للمنتدى المعقود في بوسان، وتشمل الامتلاك الوطني لزمام الأمور والتركيز على النتائج والشراكات الإنمائية الشاملة والشفافية والمُساءَلة المتبادلة، يمكن أن يُستعان بها كنقاط مرجعية مفيدة في منتدى عام 2016.
    Il est crucial de maintenir des partenariats structurés ainsi qu'une solide collaboration avec les partenaires de mise en œuvre des programmes du HCR; le HCR doit s'assurer que les principes du partenariat sont pleinement compris et intégrés sur le terrain, et veiller à ce que la conduite de l'ensemble du personnel soit à la hauteur de ces principes. UN ومن الأهمية البالغة بمكان المداومة على الشراكات المهيكلة والتعاون القوي مع الشركاء المنفذين لبرامج المفوضية؛ وينبغي أن تكفل المفوضية أن تُفهَم مبادئ الشراكة فهماً كاملاً وأن تطبَّق على الصعيد الميداني، وعليها أن تتأكد من سلوك جميع الموظفين بطريقة توازي تلك المبادئ.
    56. La Conférence a été fondée sur les principes du partenariat international, de l'appartenance régionale et de l'initiative nationale et elle reçoit un appui financier, technique, diplomatique et politique des 28 pays et 10 organisations ou institutions internationales du Groupe des Amis de la Région des Grands Lacs. UN 56 - وذكر أن المؤتمر قام على أساس مبادئ الشراكة الدولية والملكية الإقليمية والإشراف الوطني وتلقى دعما ماليا وتقنيا ودبلوماسيا وسياسيا من 28 بلدا و 10 منظمات أدولية أو وكالات تابعة لمجموعة أصدقاء منطقة البحيرات الكبرى.
    Les Regional Indigenous Engagement Arrangements (Accords régionaux pour la participation des autochtones) constituent un dispositif important qui permet aux gouvernements d'Australie, des États et des Territoires de convenir, avec les collectivités autochtones, de domaines prioritaires sur lesquels faire porter des efforts communs, et se fonde sur les principes du partenariat, du partage des responsabilités et d'autonomie. UN 183- ويوفر وضع ترتيبات إقليمية لإشراك السكان الأصليين آلية مهمة للحكومة الأسترالية وحكومات الولايات والأقاليم للاشتراك في مجتمعات السكان الأصليين حول مجالات ذات أولوية متفق عليها من أجل المجهود المشترك وتـعزيز مبادئ الشراكة وتقاسم المسؤولية والاعتماد على الذات.
    Les résultats de l'activité de l'OTSC permettent de dire qu'elle présente un réel potentiel de coopération avec l'organisation internationale universelle, fondée sur les principes du partenariat et de la complémentarité des efforts conjugués, notamment contre le trafic de stupéfiants en Afghanistan. UN 5 - وتبرر نتائج الأنشطة التي قامت بها منظمة معاهدة الأمن الجماعي الحديث عما ينطوي عليه تعاونها مع المنظمة الدولية العالمية من إمكانات حقيقية على أساس مبادئ الشراكة والمشاركة وتكامل الجهود، ولا سيما في مجال مكافحة الاتجار بالمخدرات القادمة من أفغانستان.
    Il réunit des sociétés et des gouvernements d'Europe occidentale et d'Europe orientale qui collaborent à des projets concrets, créant ainsi un réseau fondé sur les principes du partenariat public-privé. UN وسيجمع الفريق بين شركات وحكومات أوروبية غربية وشرقية لتنفذ معا مشاريع ملموسة فتخلق بذلك شبكة تقوم على مبادئ الشراكة بين القطاعين العام والخاص(32).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus