"les principes du respect mutuel" - Traduction Français en Arabe

    • مبادئ الاحترام المتبادل
        
    • على الاحترام المتبادل
        
    Nous attachons une grande importance à une future coopération avec nos voisins, basée sur les principes du respect mutuel et du respect pour la souveraineté et l'intégrité territoriale. UN ونحن ملتزمون بالتعاون في المستقبل مع جيراننا، على أساس مبادئ الاحترام المتبادل واحترام السيادة والسلامة الإقليمية.
    Consciente qu'il faut renforcer les relations stratégiques entre l'Organisation des Nations Unies et l'Union africaine pour forger un partenariat plus solide reposant sur les principes du respect mutuel dans le cadre de l'examen des questions d'intérêt commun, UN وإذ تسلم بالحاجة إلى تعزيز العلاقة الاستراتيجية بين الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي، باعتبارها أساسا لشراكة أكثر فعالية تجسد مبادئ الاحترام المتبادل لدى التصدي للمسائل التي تحظى باهتمام مشترك،
    Consciente qu'il faut renforcer les relations stratégiques entre l'Organisation des Nations Unies et l'Union africaine pour forger un partenariat plus solide reposant sur les principes du respect mutuel dans le cadre de l'examen des questions d'intérêt commun, UN وإذ تسلم بالحاجة إلى تعزيز العلاقة الاستراتيجية بين الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي، باعتبارها أساسا لشراكة أكثر فعالية تجسد مبادئ الاحترام المتبادل لدى التصدي للمسائل التي تحظى باهتمام مشترك،
    La République du Bélarus condamne les violations des droits de l'homme, où qu'elles se produisent, et préconise une coopération internationale constructive pour la protection de ces droits, fondée sur les principes du respect mutuel et de la collaboration entre des partenaires égaux en droits. UN وتدين جمهورية بيلاروس انتهاكات حقوق الإنسان أيا كان مكان حدوثها، وتؤيد قيام تعاون دولي بنّاء في مجال الحماية القانونية، يرتكز إلى مبادئ الاحترام المتبادل والشراكة المتكافئة.
    Il faudrait adopter une nouvelle approche fondée essentiellement sur les principes du respect mutuel et du réalisme. UN لهذا يوصى باعتماد نهجٍ جديد يعتمد على الاحترام المتبادل والواقعية.
    Le Bélarus préconise pour la promotion et la défense des droits de l'homme une coopération internationale constructive fondée sur les principes du respect mutuel et du partenariat à égalité de droits. UN تنادي بيلاروس بقيام تعاون دولي بناء على أساس مبادئ الاحترام المتبادل والشراكة التي تقوم على التساوي في الحقوق وذلك لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    Il est de la plus haute importance de veiller à ce que nos efforts collectifs s'appuient sur les principes du respect mutuel de l'intégrité territoriale, de la reconnaissance des frontières existantes, de l'égalité et de bon voisinage. UN ومن الأهمية بمكان أن تقوم جهودنا المشتركة على مبادئ الاحترام المتبادل للسلامة الإقليمية، والاعتراف بالحدود القائمة، والمساواة، وحسن الجوار.
    L'Arménie espère cependant que cette résolution constituera un nouvel instrument propice à promouvoir le rôle de la médiation dans les conflits en adoptant les principes du respect mutuel et de solutions mutuellement convenues et en rejetant le langage de l'emploi ou de la menace de l'emploi de la force. UN ومهما يكن من أمر، تأمل أرمينيا بأن يخدم هذا القرار بمثابة أداة أخرى مفيدة في تعزيز دور الوساطة في الصراع باعتناق مبادئ الاحترام المتبادل والحلول المتفق عليها بصورة مشتركة ورفض لغة استخدام القوة أو التهديد باستخدامها.
    42. les principes du respect mutuel, de la participation et de la reddition de comptes, qui sont inhérents aux concepts évoqués dans les pages qui précèdent, sont aussi valables si l'on considère le partenariat pour le développement. UN 42- إن مبادئ الاحترام المتبادل والمشاركة والمساءلة التي تعبر عنها ضمناً الأفكار المطروحة في هذه الورقة ترتبط أيضاً بوضع مبادئ الشراكة من أجل التنمية.
    La conférence a donné lieu à la Déclaration de Jakarta qui préconise, entre autres, le renforcement d'un dialogue constructif et interactif et l'action internationale en faveur de la paix, de la sécurité et de la prospérité, tout en favorisant les principes du respect mutuel, de la tolérance et de la cohabitation pacifique à l'échelle du monde. UN وصدر عن المؤتمر إعلان جاكرتا الذي يدعم جملة أمور، من بينها توسيع دائرة الحوار البناء المتبادل بين الأديان والمساعي الدولية الرامية إلى تعزيز الأمن والسلام والرخاء، كما يحتضن في الوقت ذاته مبادئ الاحترام المتبادل والتسامح والتعايش السلمي في العالم.
    Le Groupe des 77 et la Chine demandent aux États-Unis d'entendre la voix de la communauté internationale afin de lever le blocus et de s'engager dans un processus de normalisation des relations par le biais de négociations pacifiques avec Cuba, fondées sur les principes du respect mutuel et de la non-ingérence dans les affaires intérieures des États. UN وتناشد مجموعة الـ 77 والصين الولايات المتحدة أن تستجيب لنداء المجتمع الدولي لإنهاء الحصار وللمضي نحو عملية لتطبيع العلاقات من خلال إجراء مفاوضات سلمية مع كوبا، على أساس مبادئ الاحترام المتبادل وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول.
    Le peuple bolivien réitère son appel à tous les peuples du monde de bâtir une véritable paix mondiale fondée sur les principes du respect mutuel entre les peuples et de la non-ingérence dans les affaires intérieures des pays, et de chercher à régler les conflits par un dialogue rationnel et sincère, en respectant Mère Nature, source de toute sagesse. UN ويؤكد شعب بوليفيا مجددا مناشدته جميع شعوب العالم أن تبني سلاما عالميا حقيقيا يستند إلى مبادئ الاحترام المتبادل بين الشعوب، وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للبلدان، والسعي لإيجاد حلول للصراعات من خلال حوار عقلاني وصادق، واحترام أمنا الطبيعة بوصفها مصدر الحكمة كلها.
    L’élaboration de mécanismes de consultation officiels et officieux entre les instances nationales d’ONG de jeunes et les gouvernements, qui fonctionnent selon les principes du respect mutuel et de l’égalité, afin que les préoccupations des jeunes soient dûment prises en compte dans l’élaboration des politiques nationales. UN ٥ - صياغة آليات رسمية وغير رسمية للتشاور بين منابر منظمات الشباب غير الحكومية الوطنية والحكومات، تعمل بالاستناد إلى مبادئ الاحترام المتبادل والشراكة المتكافئة، لكي تراعى شواغل الشباب مراعاة كاملة في عملية صنع السياسات الوطنية.
    5. L'élaboration de mécanismes de consultation officiels et officieux entre les instances nationales d'ONG de jeunes et les gouvernements, qui fonctionnent selon les principes du respect mutuel et de l'égalité, afin que les préoccupations des jeunes soient dûment prises en compte dans l'élaboration des politiques nationales. UN ٥ - صياغة آليات رسمية وغير رسمية للتشاور بين منابر منظمات الشباب غير الحكومية الوطنية والحكومات، تعمل بالاستناد إلى مبادئ الاحترام المتبادل والشراكة المتكافئة، لكي تراعى شواغل الشباب مراعاة كاملة في عملية صنع السياسات الوطنية.
    Les tensions, les conflits, l'étroitesse d'esprit, la discrimination et les préjugés qui prévalent dans le monde d'aujourd'hui nous donnent à penser que le dialogue que nous voulons mener à ce stade doit être fondé sur les principes du respect mutuel, de l'égalité et du rejet du terrorisme, de l'extrémisme, du fascisme et du fanatisme sous toutes leurs formes. UN إن الأحداث والمؤشرات التي نعيشها ونرصدها في عالم اليوم، من توترات وانغلاق فكري وتحيز وتمييز تقودنا إلى الاقتناع بأن الحوار الذي نسعى إليه في هذه المرحلة، إنما هو ذلك الحوار الذي يرتكز إلى مبادئ الاحترام المتبادل والمساواة ورفض كافة أشكال الإرهاب والتطرف والعنصرية والتعصب، وهو ذلك الحوار الذي يرصد التوازن ما بين الأصالة والحداثة.
    Au plan international, il n'a ménagé aucun effort pour établir de bonnes relations avec tous les pays du monde en se basant sur les principes du respect mutuel et de la communauté d'intérêts et en militant en faveur du droit et de la justice. UN أما على الصعيد العالمي، فقد بذل سيادته كل جهد ممكن لبناء علاقات طيبة مع دول العالم بأسره، علاقات قائمة على الاحترام المتبادل والمنفعة المشتركة، ونصرة قضايا الحق والعدل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus