"les principes et les règles du droit" - Traduction Français en Arabe

    • مبادئ وقواعد القانون
        
    • بمبادئ وقواعد القانون
        
    • لمبادئ وقواعد القانون
        
    • بمبادئ وأحكام القانون
        
    • فمبادئ وقواعد القانون
        
    Réaffirmant qu'il faut promouvoir et faire respecter les principes et les règles du droit international, notamment du droit international humanitaire, UN وإذ تؤكد من جديد ضرورة تعزيز مبادئ وقواعد القانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي، وضمان احترامها،
    Réaffirmant qu'il faut promouvoir et faire respecter les principes et les règles du droit international, notamment du droit international humanitaire, UN وإذ تؤكد من جديد ضرورة تعزيز مبادئ وقواعد القانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي، وضمان احترامها،
    Réaffirmant qu'il faut promouvoir et faire respecter les principes et les règles du droit international, notamment humanitaire, UN وإذ تعيد تأكيد ضرورة تعزيز مبادئ وقواعد القانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي، وضمان احترامها،
    Réaffirmant qu'il faut promouvoir et faire respecter les principes et les règles du droit international, notamment humanitaire, UN وإذ تعيد تأكيد ضرورة تعزيز مبادئ وقواعد القانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي، وضمان احترامها،
    Considérant aussi que les États devraient être guidés dans leurs négociations par les principes et les règles du droit international applicables, UN وإذ تأخذ في اعتبارها أن الدول ينبغي أن تسترشد في مفاوضاتها بمبادئ وقواعد القانون الدولي ذات الصلة،
    Toute indemnisation ou réparation d’un dommage déjà causé devrait être régie par les principes et les règles du droit international en vigueur au moment où il s’est produit. UN ويتعين أن يخضع كل تعويض أو جبر للضرر لمبادئ وقواعد القانون الدولي السارية وقت حدوث الضرر.
    Réaffirmant qu'il faut promouvoir et faire respecter les principes et les règles du droit international, notamment humanitaire, UN وإذ تؤكد من جديد ضرورة تعزيز مبادئ وقواعد القانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي، وضمان احترامها،
    Réaffirmant qu'il faut promouvoir les principes et les règles du droit international humanitaire et en assurer le respect, UN وإذ تؤكد من جديد ضرورة تعزيز مبادئ وقواعد القانون الإنساني الدولي وضمان احترامها،
    Réaffirmant qu'il faut promouvoir les principes et les règles du droit international humanitaire et en assurer le respect, UN وإذ تؤكد من جديد ضرورة تعزيز مبادئ وقواعد القانون الإنساني الدولي وضمان احترامها،
    Réaffirmant qu'il faut promouvoir les principes et les règles du droit international humanitaire et en assurer le respect, UN وإذ تؤكد من جديد ضرورة تعزيز مبادئ وقواعد القانون الإنساني الدولي وضمان احترامها،
    Réaffirmant qu'il faut promouvoir les principes et les règles du droit international humanitaire et en assurer le respect, UN وإذ تؤكد من جديد ضرورة تعزيز مبادئ وقواعد القانون الإنساني الدولي وضمان احترامها،
    iv) L'État assuretil la formation de tous les membres des forces armées en ce qui concerne les principes et les règles du droit international humanitaire? UN `4` هل تقوم دولتكم بتدريب جميع أفراد القوات المسلحة بشأن مبادئ وقواعد القانون الإنساني الدولي؟
    Réaffirmant qu'il faut promouvoir les principes et les règles du droit international, et notamment du droit international humanitaire, UN وإذ تؤكد من جديد ضرورة تعزيز مبادئ وقواعد القانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي، وضمان احترامها،
    Le CICR a invoqué les principes et les règles du droit international humanitaire pour empêcher les séparations. UN وأوضح أن اللجنة الدولية للصليب الأحمر قد دافعت عن مبادئ وقواعد القانون الإنساني الدولي لمنع هذا الانفصال.
    Réaffirmant qu'il faut promouvoir et faire respecter les principes et les règles du droit international, notamment du droit international humanitaire, UN وإذ تعيد تأكيد ضرورة تعزيز مبادئ وقواعد القانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي، وضمان احترامها،
    Réaffirmant qu'il faut promouvoir et faire respecter les principes et les règles du droit international, notamment humanitaire, UN وإذ تؤكد من جديد ضرورة تعزيز مبادئ وقواعد القانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي، وضمان احترامها،
    Préoccupée de constater que, dans certaines régions, les opérations d'aide humanitaire sont menées dans des conditions de plus en plus difficiles, et notamment que, dans bien des cas, les principes et les règles du droit international humanitaire sont de moins en moins respectés, UN وإذ يساورها القلق إزاء تزايد صعوبة الظروف التي تقدم فيها المساعدة الإنسانية في بعض المناطق، وبخاصة ما يتعرض له احترام مبادئ وقواعد القانون الإنساني الدولي في حالات كثيرة من تآكل مستمر،
    En dépit de ses conclusions, la Cour considère elle-même que le droit des conflits armés et en particulier les principes et les règles du droit humanitaire trouveraient application dans un conflit où l'arme nucléaire serait employée. UN لقد اعترفت المحكمة نفسها، رغم استنتاجاتها، بأن قانون النزاع المسلح، وبخاصة مبادئ وقواعد القانون اﻹنساني، يسري على النزاع الذي تستخدم فيه اﻷسلحة النووية.
    La Cour a conclu en conséquence que les principes et les règles du droit international humanitaire étaient obligatoires et liaient les États parce qu'ils constituent des principes intransgressibles du droit international coutumier. UN وبناء على ذلك، رأت المحكمة أن مبادئ وقواعد القانون اﻹنساني الدولي إلزامية وملزمة لجميع الدول كما أنها أيضا من مباديء القانون العرفي الدولي التي لايجوز انتهاكها.
    Considérant également que les États devraient être guidés dans leurs négociations par les principes et les règles du droit international applicables, UN وإذ تأخذ في اعتبارها أن الدول ينبغي أن تسترشد في مفاوضاتها بمبادئ وقواعد القانون الدولي ذات الصلة،
    À cet égard, l'État du Koweït espère que les contacts entre les Émirats arabes unis, pays frère, et la République islamique d'Iran, pays ami, se poursuivront à tous les niveaux afin de trouver une solution au conflit relatif aux îles occupées des Émirats en conformité avec les principes et les règles du droit international et la politique de bon voisinage. UN وفي هذا السياق، تأمل دولة الكويت أن تستمر الاتصالات على مختلف المستويات بين دولة الإمارات العربية المتحدة الشقيقة وجمهورية إيران الإسلامية الصديقة من أجل العمل على إيجاد حل للنزاع حول الجزر الإماراتية المحتلة وفقا لمبادئ وقواعد القانون الدولي وعلاقات حسن الجوار.
    Si nous tenons vraiment à prévenir de telles situations, il faut que toutes les nations du monde respectent dans leurs relations les principes et les règles du droit international et résolvent leurs différends par des moyens pacifiques, comme cela est prévu dans la déclaration des principaux objectifs de la Décennie. UN وإذا كنا حقا نريد تفادي مثل هذه الحالات، فإنه يجب على جميع دول العالم أن تهتــدي فــي علاقاتهــا بمبادئ وأحكام القانون الدولي وأن تحل منازعاتها بالوسائل السلمية، كما هو مقترح في بيان المقاصد الرئيسية للعقد.
    les principes et les règles du droit coutumier sont applicables d'emblée sous réserve des restrictions et des conditions énoncées dans la Loi. UN ومنذ البداية فمبادئ وقواعد القانون العرفي تنطبق على المواصفات التي نص عليها القانون وتخضع لشروطه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus