"les principes et les valeurs" - Traduction Français en Arabe

    • المبادئ والقيم
        
    • مبادئ وقيم
        
    • للقيم والمبادئ
        
    • بالمبادئ والقيم
        
    Cette guerre met à rude épreuve la capacité de la communauté internationale à défendre les principes et les valeurs de civilisation de notre temps. UN كما أن هذه الحرب تضع قدرة المجتمع الدولي على الدفاع عن المبادئ والقيم الحضارية في عصرنا موضع الاختبار.
    Nous devons être déterminés à relever les nouveaux défis lancés à l'Organisation en édifiant sur les principes et les valeurs éternels de la Charte. UN ويجب أن يكون عزمنا معقودا على مواجهة التحديات الجديدة لمنظمتنا بالاعتماد على المبادئ والقيم اﻷبدية في الميثاق الحالي.
    les principes et les valeurs qui animent cette révolution morale transcendent mon peuple et la dimension géographique du Honduras. UN إن المبادئ والقيم المحركة لهذه الثورة اﻷخلاقية تتجاوز شعب بلادي واﻷبعاد الجغرافية لهندوراس.
    Des mesures institutionnelles conséquentes avaient été prises en vue d'une intensification des efforts pour intégrer les principes et les valeurs relatives aux droits de l'homme dans l'ensemble de l'appareil de sécurité. UN واتُّخذت تدابير مؤسسية ملائمة من أجل مواصلة جهود إدماج مبادئ وقيم حقوق الإنسان في كل منظومة الوكالات الأمنية.
    Ma délégation a le sentiment que les principes et les valeurs de l'Organisation des Nations Unies ont été violés. UN ويشعر وفد بلدي بأن مبادئ وقيم الأمم المتحدة قد انتهكت.
    a) Les juges sont d'une haute moralité; ils agissent constamment, voire en dehors de leurs fonctions, avec honneur et selon les principes et les valeurs consacrés dans le présent Code; UN (أ) على القضاة أن يتحلوا بشخصية عالية الخلق، وأن يتصرفوا بنبل بصفة دائمة، وليس فقط أثناء اضطلاعهم بمهامهم، ووفقا للقيم والمبادئ المنصوص عليها في هذه المدونة؛
    Le moyen le plus approprié de garantir que les fonctionnaires internationaux respectent les principes et les valeurs qu'elles sous-tendent est d'adopter une démarche intégrée, qui assure un équilibre entre la responsabilité du fonctionnaire et les obligations qu'a à son égard l'organisation qui l'emploie. UN وأفضل سبيل لضمان تحلي موظفي الخدمة المدنية الدولية بالمبادئ والقيم اﻷخلاقية هو اعتماد نهج متكامل يوازن بين مسؤولية الموظف والتزامات المنظمة المشغلة تجاهه.
    Cette perspective est fondée sur les principes et les valeurs partagés par tous les États européens, conformément à l'Acte final d'Helsinki. UN وهذه الرؤية قائمة في أساسها على المبادئ والقيم المشتركة لدى جميع الدول الأوروبية، كما تتضح في وثيقة هلسنكي الختامية.
    Ils coïncident pleinement avec les principes et les valeurs pour lesquels notre groupe plaide et se bat. UN إنها تتزامن بالكامل مع المبادئ والقيم التي تنادي بها مجموعتنا وتدافع عنها.
    Nous notons également l'importance qui s'attache à respecter les principes et les valeurs qui sous-tendent ces instruments. UN كما نُشير إلى أهمية احترام المبادئ والقيم التي تتضمنها هاتان الوثيقتان؛
    J'évoquais au début de mon intervention le besoin de continuer de construire notre monde sur les principes et les valeurs prônés par cette Assemblée. UN في مستهل بياني، تحدثت عن الحاجة إلى مواصلة بناء العالم على أساس المبادئ والقيم التي تلهم هذه الجمعية العامة.
    Elle considère que cette élection n'est pas compatible avec les principes et les valeurs démocratiques. UN ويعتبر الاتحاد أن الانتخاب لا يتفق مع المبادئ والقيم الديمقراطية.
    Nous accordons donc notre plein appui à la réalisation d'un consensus politique fort sur les principes et les valeurs afin de forger un partenariat mondial au bénéfice de tous les peuples. UN لذلك نعرب عن دعمنا الكامل لتنمية توافق آراء سياسي قوي بشأن المبادئ والقيم من أجل تكوين شراكة عالمية لمنفعة جميع الشعوب.
    Nous sommes heureux de noter qu'un nombre croissant de pays, comme la Mongolie, font leurs les principes et les valeurs démocratiques. UN ويسعدنا أن نلاحظ أن عددا متزايدا من البلدان شأنه شأن منغوليا، يتبنى اﻵن المبادئ والقيم الديمقراطية.
    les principes et les valeurs de la Charte des Nations Unies sont les objectifs les plus nobles auxquels nous devrions tous nous rallier. UN إن المبادئ والقيم التي يجسدها ميثاق الأمم المتحدة هي أسمى الأهداف التي ينبغي أن نتوحد حولها جميعا.
    Le Portugal espère que la volonté renforcée de tous les États Membres viendra réaffirmer les principes et les valeurs de la Charte et permettra de mieux adapter l'Organisation aux réalités complexes de la vie internationale d'aujourd'hui. UN وتأمل البرتغال في أن يتجلى فيها التصميم المضاعف من جميع الدول اﻷعضاء على التأكيد من جديد على مبادئ وقيم الميثاق وأن يسفر ذلك عن تكيف أفضل للمنظمة مع الحقائق المعقدة القائمة في الحياة الدولية اليوم.
    En partenariat avec le Haut-Commissariat aux droits de l'homme, l'organisation poursuivra la mise en œuvre du Plan d'action du Programme mondial d'éducation dans le domaine des droits de l'homme, qui vise à intégrer les principes et les valeurs des droits de l'homme dans les cadres d'éducation formelle et non formelle. UN وتواصل المنظمة، بالاشتراك مع مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، تنفيذ خطة عمل البرنامج العالمي لتعليم حقوق الإنسان من أجل دمج مبادئ وقيم حقوق الإنسان في كل من التعليم النظامي وغير النظامي.
    Cependant, comme l'ont montré les événements récents, les actes de violence font peser des menaces multiples non seulement sur la sécurité de tous, mais aussi sur les principes et les valeurs mêmes énoncés dans la Charte. UN بيد أن الأحداث التي وقعت مؤخرا قد أظهرت أن هناك أخطارا متعددة تفرضها أعمال العنف، لا على الأمن البشري فحسب، وإنما على مبادئ وقيم الميثاق ذاتها.
    Elle estime toutefois que les principes et les valeurs de paix, de réconciliation et de cohésion sociale, qui constituent les fondements du nouvel État algérien, ne devraient pas empêcher de se pencher sur les violations des droits de l'homme en général et des droits humains des femmes en particulier. UN غير أنها ترى أن مبادئ وقيم السلم والمصالحة والوئام الاجتماعي التي تُدعم أسس الدولة الجزائرية الجديدة ينبغي ألا تحول دون التصدي لانتهاكات حقوق الإنسان بصفة عامة وحقوق النساء الخاصة بالمرأة بصفة خاصة.
    a) Les juges sont d'une haute moralité ; ils agissent constamment, et pas seulement dans le cadre de leurs fonctions, avec honneur et selon les principes et les valeurs consacrés dans le présent Code ; UN (أ) على القضاة أن يتحلوا بمكارم الأخلاق، وأن يتصرفوا بنبل بصفة دائمة وليس فقط أثناء اضطلاعهم بمهامهم ووفقا للقيم والمبادئ المنصوص عليها في هذه المدونة؛
    a) Les juges sont d'une haute moralité; ils agissent constamment, et pas seulement dans le cadre de leurs fonctions, avec honneur et selon les principes et les valeurs consacrés dans le présent Code; UN (أ) على القضاة أن يتحلوا بشخصية عالية الخلق، وأن يتصرفوا بنبل بصفة دائمة، وليس فقط أثناء اضطلاعهم بمهامهم، ووفقا للقيم والمبادئ المنصوص عليها في هذه المدونة؛
    Je veux espérer qu'à la fin de cette réunion, tous ceux qui y participent comprendront qu'ensemble nous pouvons résoudre avec lucidité les problèmes de la dynamique que nous imposent les faits actuels, sans pour autant sacrifier les principes et les valeurs fondamentales de l'Organisation. UN ويحدوني اﻷمل في أن يشعر كل منا ، بعد نهاية هذا الاجتمــاع، بأننـا جميعا قادرون على إيجاد حل عقلاني للمشاكل التي تواجهنا بدون التضحية بالمبادئ والقيم اﻷساسية لأممنا المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus