Un pays souverain a été attaqué contrairement à tous les principes et normes du droit international. | UN | وهوجم بلد يتمتع بالسيادة بما يتعارض مع كافة مبادئ وقواعد القانون الدولي. |
La Colombie respectait les principes et normes du droit international, et notamment les principes de souveraineté et d'autodétermination des peuples. | UN | وتؤكد كولومبيا أنها تحترم مبادئ وقواعد القانون الدولي، بما في ذلك مبدأ السيادة ومبدأ تقرير المصير للشعوب. |
les principes et normes du droit international fournissent les paramètres guidant les relations entre les États ainsi que des outils pour régler les différends. | UN | وأكد أن مبادئ وقواعد القانون الدولي توفر المعايير التي تسترشد بها الدول في علاقاتها وأدوات تسوية المنازعات. |
La Cour internationale de Justice est un élément clef des efforts déployés pour défendre les principes et normes du droit international et pour garantir le règlement pacifique des différends. | UN | إنّ محكمة العدل الدولية عنصر أساسي في الجهود لدعم مبادئ ومعايير القانون الدولي، وضمان التسوية السلمية للنزاعات. |
En tant que petit État, Chypre compte sur les principes et normes du droit international et la Charte des Nations Unies ainsi que sur leur application stricte et sans réserve. | UN | وقبرص، لكونها دولة صغيرة، تعــول على مبادئ ومعايير القانون الدولي وعلى ميثاق اﻷمــم المتحدة وعلى تطبيقهما الدقيق والكامل. |
Au contraire, la fin de la Décennie marque une étape nouvelle dans les efforts déployés par la communauté internationale pour renforcer et promouvoir les principes et normes du droit international. | UN | بل على العكس من ذلك، فنهاية العقد إنما تمثل مرحلة جديدة في جهود المجتمع الدولي، لزيادة تعزيز وتشجيع مبادئ ومعايير القانون الدولي. |
C'est également le seul code de ce type qui intègre les principaux axiomes et principes du droit islamique tel qu'il est actuellement pratiqué aux Maldives, et qui les conjugue avec les principes et normes du droit international, y compris le droit international des droits de l'homme. | UN | وهو أيضاً القانون الوحيد من هذا النوع الذي يتضمن التعاليم والمبادئ الرئيسية للقانون الإسلامي على النحو الممارس حالياً في ملديف، ويجمع هذه التعاليم والمبادئ مع المبادئ والقواعد القانونية الدولية، بما فيها القانون الدولي لحقوق الإنسان. |
— La nécessité impérieuse de faire respecter et de défendre les principes et normes du droit international humanitaire, y compris ceux qui ont trait à la sûreté et à la sécurité du personnel humanitaire; | UN | ● الحاجة العاجلة إلى كفالة احترام وتعزيز مبادئ وقواعد القانون اﻹنساني الدولي بما في ذلك المبادئ والقواعد المتصلة بسلامة وأمن موظفي المساعدة اﻹنسانية؛ |
Rappelant les principes et normes du droit international applicables à l'espace maritime, en particulier l'utilisation de la haute mer à des fins pacifiques et la liberté de navigation et de survol, | UN | وإذ تشير إلى مبادئ وقواعد القانون الدولي المنطبقة على الفضاء البحري، ولا سيما استخدام أعالي البحار لﻷغراض السلمية وحرية الملاحة والطيران، |
Les mêmes considérations valent pour les < < principes et normes du droit international et à la pratique des États riverains du golfe > > que vous évoquez. | UN | وتنطبق اعتبارات مماثلة فيما يتعلق بالإشارة الواردة إلى مبادئ وقواعد القانون الدولي والممارسة المعمول بها لدى الدول المشاطئة للخليج. |
Ils estiment essentiel que les États observent, appliquent et fassent strictement respecter les principes et normes du droit international public ainsi que les résolutions de l'ONU sur le sujet et qu'ils garantissent la même protection dans le cadre de leur législation nationale. | UN | وترى الجماعة أنه من الأمور الجوهرية أن تتولى الدول مراقبة مبادئ وقواعد القانون الدولي العام وقرارات الأمم المتحدة المتعلقة بهذه المسألة وأن تنفذها وتكفل إعمالها الصارم، وأن تكفل أيضاً إسباغ الحماية نفسها عن طريق تشريعاتها الوطنية. |
4. Il découle de ce qui précède que les principes et normes du droit international devraient viser en priorité à favoriser l'avènement de la justice sociale. | UN | ٤ - ومن هنا، فإن مبادئ وقواعد القانون الدولي المتصلة بالنظام الاقتصادي الدولي الجديد ينبغي أن ترمي الى تحقيق العدالة الاجتماعية كهدف ذي أولوية. |
L'Organisation mondiale de la santé propose qu'entre autres principes, le Groupe de travail chargé d'élaborer les principes et normes du droit international relatifs au nouvel ordre économique international s'intéresse en particulier aux principes suivants : | UN | من بين المبادئ التي ينبغي أن تحظى باﻷولوية في اهتمام الفريق العامل المكلف بتطوير مبادئ وقواعد القانون الدولي المتصلة بالنظام الاقتصادي الدولي الجديد، تود منظمة الصحة العالمية أن تقترح المبادئ التالية : |
Les desseins perfides des agresseurs arméniens ne constituent rien d'autre qu'une provocation qui bafoue tous les principes et normes du droit international, les résolutions du Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies et les décisions des Sommets de Budapest et de Lisbonne de l'OCSE, ainsi que la Constitution et la législation de la République azerbaïdjanaise. | UN | إن مكائد المعتدين اﻷرمن الغادرة هذه ليست سوى استفزاز ينافي جميع مبادئ وقواعد القانون الدولي، وقرارات مجلس اﻷمن، وقرارات اجتماعي قمة بودابست ولشبونة لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، ودستور الجمهورية اﻷذربيجانية وقوانينها. |
Je voudrais dire que la bonne foi avec laquelle ces activités sont entreprises exige des États qu'il s'abstiennent d'adopter des législations incompatibles avec les principes et normes du droit international humanitaire et des droits humains internationalement reconnus. | UN | ومـــع ذلك، فإني أشـــدد على أن روح النية الحسنة التي تعهدت بها الدول بالقيام بهذه اﻷنشطة توجب عليها الامتناع عن ســـن قوانيــن تتعارض مع مبادئ ومعايير القانون اﻹنساني الدولي وحقوق اﻹنسان المعترف بها دوليا. |
2. Les États ont l'obligation d'empêcher les membres de tout institut militaire ou de tout organisme de sécurité de prendre part à des guerres d'agression ou à d'autres opérations armées, internationales ou nationales, qui violent les principes et normes du droit international des droits de l'homme ou du droit international humanitaire. | UN | 2- يجب على الدول منع أفراد أي مؤسسة عسكرية أو أمنية أخرى من المشاركة في حروب عدوانية أو عمليات مسلحة أخرى، دولية كانت أم محلية، تنتهك مبادئ ومعايير القانون الدولي لحقوق الإنسان أو القانون الإنساني الدولي. |
2. Chaque État partie, ayant à l'esprit les principes et normes du droit international, prend les mesures qui peuvent être nécessaires pour que ses procédures de licence ou d'autorisation soient solides et sûres et que l'authenticité des documents de licence ou d'autorisation puisse être indépendamment vérifiée ou validée. | UN | 2- تقوم كل دولة طرف، آخذة بعين الاعتبار مبادئ ومعايير القانون الدولي، باتخاذ ما قد يلزم من التدابير التي تؤمن قوة وسلامة إجراءات الترخيص أو التصريح التي تتبعها وإمكانية التحقق من صحة وثائق الترخيص أو التصريح أو اعتمادها، بصورة مستقلة. |
2. Chaque État Partie, ayant à l'esprit les principes et normes du droit international, prend les mesures qui peuvent être nécessaires pour que ses procédures de licence ou d'autorisation soient solides et sûres et que l'authenticité des documents de licence ou d'autorisation puisse être indépendamment vérifiée ou validée. | UN | 2- تقوم كل دولة طرف، آخذة بعين الاعتبار مبادئ ومعايير القانون الدولي، باتخاذ ما قد يلزم من التدابير التي تؤمن قوة وسلامة إجراءات الترخيص أو التصريح التي تتبعها وإمكانية التحقق من صحة وثائق الترخيص أو التصريح أو اعتمادها، بصورة مستقلة. |
1. Chaque État Partie, ayant à l'esprit les principes et normes du droit international, établit et maintient un système efficace de licence ou autre forme d'autorisation interdisant aux SMSP, à leur personnel et à leurs sous-traitants éventuels de se livrer au trafic d'armes à feu, d'éléments de telles armes et de munitions. | UN | 1- أخذاً بعين الاعتبار مبادئ ومعايير القانون الدولي، ترمي وتستبقي كل دولة طرف نظاما فعالا للترخيص أو لإصدار غير ذلك من التصاريح، يحظر على الشركات العسكرية والأمنية الخاصة وعلى موظفيها وعلى أي موظفين تابعين للجهات المتعاقدة من الباطن الاتجار غير المشروع بالأسلحة النارية أو بأجزائها ومكوناتها أو بالذخيرة. |
1. Chaque État partie, ayant à l'esprit les principes et normes du droit international, établit et maintient un système efficace de licence ou autre forme d'autorisation interdisant aux SMSP, à leur personnel et à leurs sous-traitants éventuels de se livrer au trafic d'armes à feu, d'éléments de telles armes et de munitions. | UN | 1- أخذاً بعين الاعتبار مبادئ ومعايير القانون الدولي، ترمي وتستبقي كل دولة طرف نظاماً فعالاً للترخيص أو لإصدار غير ذلك من التصاريح، يحظر على الشركات العسكرية والأمنية الخاصة وعلى موظفيها وعلى أي موظفين تابعين للجهات المتعاقدة من الباطن الاتجار غير المشروع بالأسلحة النارية أو بأجزائها ومكوناتها أو بالذخيرة. |
C'est également le seul code de ce type qui intègre les principaux axiomes et principes du droit islamique tel qu'il est actuellement pratiqué aux Maldives, et qui les conjugue avec les principes et normes du droit international, y compris le droit international des droits de l'homme. | UN | وهو أيضاً القانون الوحيد من هذا النوع الذي يتضمن التعاليم والمبادئ الرئيسية للقانون الإسلامي على النحو الممارس حالياً في ملديف، ويجمع هذه التعاليم والمبادئ مع المبادئ والقواعد القانونية الدولية، بما فيها القانون الدولي لحقوق الإنسان. |