"les principes généraux énoncés dans" - Traduction Français en Arabe

    • المبادئ العامة الواردة في
        
    • المبادئ العامة المنصوص عليها في
        
    • المبادئ العامة المحددة في
        
    • مبادئها العامة
        
    • إلى المبادئ التوجيهية الواردة في
        
    • للمبادئ العامة
        
    Il est aussi souple en ce qu’il laisse aux États la liberté de donner effet aux dispositions de la première partie d’une manière autre que celle indiquée dans la deuxième partie dès lors qu’ils respectent les principes généraux énoncés dans cette première partie. UN كما أنه يتسم بالمرونة ﻷنه يتيح للدول حرية إعمال اﻷحكام الواردة في الباب اﻷول بطريقة مغايرة لما هو منصوص عليه في الباب الثاني ما دامت تحترم المبادئ العامة الواردة في الباب اﻷول.
    Dans l'administration de la justice pour mineurs, les États parties sont tenus d'appliquer systématiquement les principes généraux énoncés dans les articles 2, 3, 6 et 12 de la Convention, ainsi que les principes fondamentaux de la justice pour mineurs énoncés aux articles 37 et 40. UN ففي إدارة شؤون قضاء الأحداث، يتعين على الدول الأطراف أن تطبق المبادئ العامة الواردة في المواد 2 و3 و6 و12 من الاتفاقية، إضافة إلى المبادئ الأساسية لقضاء الأحداث المنصوص عليها في المادتين 37 و40.
    Une délégation a suggéré au secrétariat d'établir, pour la prochaine session, un document d'orientation s'appuyant sur les principes généraux énoncés dans les instruments législatifs internationaux. UN واقترح أحد الوفود أن تُعد الأمانة وثيقة إرشادية تستمدها من المبادئ العامة المنصوص عليها في الصكوك التشريعية الدولية وأن تُصدرها قبل انعقاد الدورة المقبلة.
    Il peut arriver parfois que les dispositions relatives aux mesures disciplinaires en cas de comportement illégal ou immoral ne soient pas explicites mais sous-entendues dans les principes généraux énoncés dans le code de conduite. UN فأحياناً قد تكون الأحكام المتعلقة بالإجراءات التأديبية على سلوك غير قانوني أو غير أخلاقي غير صريحة بل ترد ضمناً في المبادئ العامة المنصوص عليها في مدونة قواعد السلوك.
    Ces deux rapports contiennent des recommandations; ils reprennent en fait les principes généraux énoncés dans l'Observation générale no 14 en les appliquant à des questions commerciales particulières dans le souci de préciser les conditions de mise en œuvre du droit à la santé eu égard à la propriété intellectuelle, au commerce des services, etc. UN والواقع أن هذه التقارير تتناول المبادئ العامة المحددة في التعليق العام رقم 14 وتُطبقها على عدد من القضايا التجارية المحددة، وبذلك فهي تساعد في إعمال الحق في الصحة من حيث صلته بقضايا الملكية الفكرية، والتجارة في الخدمات، وما إلى ذلك.
    Le Comité recommande que des campagnes de sensibilisation à la Convention relative aux droits de l’enfant soient organisées, l’accent devant être mis en particulier sur les principes généraux énoncés dans cet instrument et sur l’importance qui y est accordée au rôle de la famille. UN ١٠٣٨- وتوصي اللجنة باضطلاع بحملات للتوعية باتفاقية حقوق الطفل، مع تشديد خاص على مبادئها العامة وعلى اﻷهمية التي توليها الاتفاقية لدور اﻷسرة.
    47. Le Comité recommande en outre à l'État partie de veiller à ce que les personnes expulsées de chez elles soient relogées ou indemnisées correctement et lui demande à cet égard de consulter les principes généraux énoncés dans son Observation générale no 7 de 1997 sur les expulsions forcées. UN 47- وتوصي اللجنة كذلك الدولة الطرف بأن تضمن تقديم السكن البديل أو التعويض الملائم للأشخاص الذين تم إجلاؤهم من منازلهم وتحيل، في هذا الصدد، الدولة الطرف إلى المبادئ التوجيهية الواردة في تعليقها العام رقم 7(1997) المتعلق بعمليات الإخلاء القسري.
    Bien entendu, les États pouvaient, s'ils le désiraient, modifier les accords existants selon les principes généraux énoncés dans le projet d'articles. UN وبطبيعة الحال فإن بوسع الدول إذا رغبت أن تقوم بتعديل الاتفاقات القائمة وفقا للمبادئ العامة التي يتضمنها مشروع المواد.
    Dans l'administration de la justice pour mineurs, les États parties sont tenus d'appliquer systématiquement les principes généraux énoncés dans les articles 2, 3, 6 et 12 de la Convention, ainsi que les principes fondamentaux de la justice pour mineurs énoncés aux articles 37 et 40. UN ففي إدارة شؤون قضاء الأحداث، يتعين على الدول الأطراف أن تطبق المبادئ العامة الواردة في المواد 2 و 3 و 6 و 12 من الاتفاقية، إضافة إلى المبادئ الأساسية لقضاء الأحداث المنصوص عليها في المادتين 37 و 40.
    Le CCS a accepté les principes généraux énoncés dans la proposition d'examen et donné un aperçu des mesures spécifiques nécessaires à la poursuite du processus d'examen. UN 72 - وأيد المجلس المبادئ العامة الواردة في الاقتراح المتعلق باستعراض أدائه وبيَّن تدابير محددة لمواصلة عملية الاستعراض.
    Il a été noté que les dispositions de la deuxième partie du projet d’articles visaient à appliquer les principes généraux énoncés dans la première partie aux différentes catégories de succession d’États, mais non à exprimer le contenu du droit international en vigueur. UN ١٢٤ - لوحظ أن أحكام الباب الثاني من مشاريع المواد ترمي إلى تطبيق المبادئ العامة الواردة في الباب اﻷول على فئات مختلفة من خلافة الدول لا إلى أن تعكس القانون الدولي القائم.
    Dans l'administration de la justice pour mineurs, les États parties sont tenus d'appliquer systématiquement les principes généraux énoncés dans les articles 2, 3, 6 et 12 de la Convention, ainsi que les principes fondamentaux de la justice pour mineurs énoncés aux articles 37 et 40. UN ففي إدارة شؤون قضاء الأحداث، يتعين على الدول الأطراف أن تطبق المبادئ العامة الواردة في المواد 2 و3 و6 و12 من اتفاقية حقوق الطفل، إضافة إلى المبادئ الأساسية لقضاء الأحداث المنصوص عليها في المادتين 37 و40.
    S'agissant de la forme finale du projet d'articles, le Gouvernement israélien n'est toujours pas convaincu qu'il serait opportun d'adopter une convention, bien qu'il pense effectivement que les principes généraux énoncés dans le projet constitueront des indications utiles pour les États partageant des aquifères. UN وفيما يتعلق بالشكل النهائي لمشاريع المواد، قال إن حكومته لا تزال غير مقتنعة بأنه سيكون من المناسب اعتماد اتفاقية، على الرغم من أنها ترى أن المبادئ العامة الواردة في مشاريع المواد ستكون بمثابة إرشادات مفيدة لدول مستودعات المياه الجوفية.
    Elle se félicite des mesures qui ont été prises pour mettre en oeuvre les principes généraux énoncés dans la Convention, mais estime que celles-ci devraient être mieux intégrées afin de lutter contre la discrimination à l'égard des filles en milieu rural et des enfants de familles démunies. UN وأعربت عن ارتياحها للتدابير المتخذة ﻹعمال المبادئ العامة المنصوص عليها في الاتفاقية ولكنها قالت إن تلك التدابير يجب في رأيها أن تدمج بصورة أفضل بغية مكافحة التمييز ضد البنات في اﻷرياف وضد أطفال اﻷسر المحرومة.
    Ils se sont également félicités du fait que la Commission ait prévu des règles permettant expressément aux États du cours d'eau de conclure des accords bilatéraux ou multilatéraux adaptés à leurs besoins spécifiques, à condition qu'ils respectent les principes généraux énoncés dans le projet d'articles, dont la souplesse garantirait la mise en valeur et l'utilisation maximales des cours d'eau internationaux. UN ورحبوا أيضا بتضمن مشروع المواد قواعد صريحة تقضي بأن يكون لدول المجاري المائية الحق في إبرام اتفاقات ثنائية أو متعددة اﻷطراف تكون متكيفة مع ما تنفرد به من احتياجات، بشرط أن تحترم المبادئ العامة المنصوص عليها في المواد.
    21. Le Comité a souligné que les principes généraux énoncés dans la Convention à ses articles 3, 4, 5, 10, 12 et 16 devaient être clairement intégrés dans la législation et les politiques nationales. UN ٢١ - لاحظت اللجنة أن المبادئ العامة المنصوص عليها في الاتفاقية، في بنودها ٣ و ٤ و ٥ و ١٠ و ١٢ و ١٦، كان ينبغي إدراجها بشكل واضح في التشريع الوطني والسياسات الوطنية.
    22. Le Comité tient à souligner en particulier qu'il est important de faire en sorte que le droit interne exprime les principes généraux énoncés dans la Convention (art. 2, 3, 6 et 12: voir le paragraphe 12 cidessus). UN 22- وتشدد اللجنة بوجه خاص على أهمية أن يعكس القانون المحلي المبادئ العامة المحددة في الاتفاقية (المواد 2، 3، 6 و12، انظر الفقرة 12 أعلاه).
    22. Le Comité tient à souligner en particulier qu'il est important de faire en sorte que le droit interne exprime les principes généraux énoncés dans la Convention (art. 2, 3, 6 et 12: voir le paragraphe 12 cidessus). UN 22- وتشدد اللجنة بوجه خاص على أهمية أن يعكس القانون المحلي المبادئ العامة المحددة في الاتفاقية (المواد 2، 3، 6 و12 (انظر الفقرة 12 أعلاه)).
    22. Le Comité tient à souligner en particulier qu'il est important de faire en sorte que le droit interne exprime les principes généraux énoncés dans la Convention (art. 2, 3, 6 et 12: voir le paragraphe 12 cidessus). UN 22- وتشدد اللجنة بوجه خاص على أهمية أن يعكس القانون المحلي المبادئ العامة المحددة في الاتفاقية (المواد 2، 3، 6 و12، انظر الفقرة 12 أعلاه).
    109. Le Comité recommande que des campagnes de sensibilisation à la Convention relative aux droits de l'enfant soient organisées, l'accent devant être mis en particulier sur les principes généraux énoncés dans cet instrument et sur l'importance qui y est accordée au rôle de la famille. UN ٩٠١- وتوصي اللجنة باضطلاع بحملات للتوعية باتفاقية حقوق الطفل، مع تشديد خاص على مبادئها العامة وعلى اﻷهمية التي توليها الاتفاقية لدور اﻷسرة.
    867. Le Comité recommande que, dans le cadre de sa réforme juridique, le Gouvernement prenne entièrement en considération les dispositions de la Convention relative aux droits de l'enfant, et spécialement les principes généraux énoncés dans cet instrument (art. 2, 3, 6 et 12). UN ٨٦٧ - وتوصي اللجنة بأن تأخذ الحكومة في الاعتبار بشكل كامل، في إطار الاصلاح القانوني الذي تقوم به، أحكام اتفاقية حقوق الطفل، لا سيما مبادئها العامة )المادة ٢ و ٣ و ٦ و ٢١(.
    Le Comité recommande en outre à l'État partie de veiller à ce que les personnes expulsées de chez elles soient relogées ou indemnisées correctement et lui demande, à cet égard, de consulter les principes généraux énoncés dans son observation générale no 7 (1997) relative au droit à un logement suffisant (art. 11, par. 1, du Pacte): les expulsions forcées. UN 530- وتوصي اللجنة كذلك الدولة الطرف بأن تضمن تقديم السكن البديل أو التعويض الملائم للأشخاص الذين تم إجلاؤهم من منازلهم وتحيل، في هذا الصدد، الدولة الطرف إلى المبادئ التوجيهية الواردة في تعليقها العام رقم 7(1997) بشأن الحق في السكن اللائق (الفقرة 1 من المادة 11 من العهد) : عمليات الإخلاء القسري.
    Le Comité est préoccupé en particulier par les mesures inadéquates prises pour mettre en application les principes généraux énoncés dans la Convention relative aux droits de l’enfant dans la législation comme dans la pratique. UN ١٩٧ - وتعرب اللجنة عن قلقها بصفة خاصة إزاء عدم كفاية التدابير المتحذة لضمان التطبيق الفعال للمبادئ العامة لاتفاقية حقوق الطفل في التشريع وفي الممارسة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus