"les principes relatifs aux droits de l" - Traduction Français en Arabe

    • مبادئ حقوق
        
    • بمبادئ حقوق
        
    • المبادئ المتعلقة بحقوق
        
    • ومبادئ حقوق
        
    • لمبادئ حقوق
        
    • مبادئ تتعلق بحقوق
        
    La Rapporteuse spéciale demande instamment au Gouvernement de respecter cet engagement et de veiller à ce que le nouveau système s'appuiera sur les principes relatifs aux droits de l'homme. UN وتحث المقررة الخاصة الحكومة على الوفاء بهذا الالتزام وعلى ضمان استناد النظام الجديد إلى مبادئ حقوق الإنسان.
    29. D'autres lois promeuvent et protègent, en particulier ou en général, les principes relatifs aux droits de l'homme dans divers domaines. UN التشريع 29- ثمة قوانين محلية أخرى قائمة تعزز مبادئ حقوق الإنسان وتحميها في مختلف المجالات سواءً أكانت عامة أم خاصة.
    Pour d'autres, cette définition devait être harmonisée avec les principes relatifs aux droits de l'homme et les objectifs de lois, politiques et programmes spécifiques. UN واتجهت آراء أخرى إلى القول بضرورة أن يوائم هذا التعريف مع مبادئ حقوق الإنسان وأهداف القوانين والسياسات والبرامج المحددة في هذا المجال.
    Il est essentiel, à ce stade, de familiariser les autorités qui se mettent en place avec les principes relatifs aux droits de l'homme, notamment dans le domaine de l'administration de la justice. UN ومن اﻷهمية بمكان في هذه المرحلة تعريف السلطات الناشئة بمبادئ حقوق اﻹنسان، وبخاصة في مجال إقامة العدل.
    Il est du reste encourageant de voir que les autorités actuelles ont conscience de l'ignorance qui entoure les principes relatifs aux droits de l'homme et ont décidé d'instituer un programme d'enseignement des droits de l'homme. UN ومن المشجع، من ناحية أخرى، ملاحظة أن السلطات الحالية تدرك الجهل الذي يكتنف المبادئ المتعلقة بحقوق اﻹنسان وأنها قررت وضع برنامج تعليمي لحقوق اﻹنسان.
    Les principaux thèmes traités étaient le rôle des journalistes dans la société démocratique, les principes relatifs aux droits de l'homme, les techniques d'enquête et le rôle de la police. UN وركزت هذه الحلقات على دور رجال الصحافة في المجتمع الديمقراطي، ومبادئ حقوق اﻹنسان، وتقنيات التحقيق، ودور الشرطة.
    Dans le même temps, elle a pris soin de respecter les principes relatifs aux droits de l'homme énoncés dans les instruments internationaux et la constitution tunisienne. UN وأضاف أن بلده حرص، في الوقت نفسه على الامتثال لمبادئ حقوق الإنسان الواردة في الصكوك الدولية وفي الدستور التونسي.
    Il convient de préciser que le fait que les principes relatifs aux droits de l'homme soient inscrits dans la Constitution confère à ces droits un certain nombre de caractéristiques particulières: UN وتجدر الإشارة في هذا الصدد إلى أن إدراج مبادئ حقوق الإنسان في الدستور الكويتي يرتب لها مميزات هامة تتمثل في الآتي:
    Convaincue de la nécessité de prendre pleinement en considération les principes relatifs aux droits de l'homme dans le processus de formulation de politiques économiques, UN واقتناعا منها بضرورة إدماج مبادئ حقوق الإنسان بالكامل في عمليات صياغة السياسات الاقتصادية،
    En outre, les principes relatifs aux droits de l'homme ne représentent pas seulement un moyen d'atteindre ces objectifs de développement, mais ils sont également des indicateurs de progrès dans leur réalisation. UN وفضلا عن ذلك، فإن مبادئ حقوق الإنسان لا تشكل أدوات لتحقيق هذه الأهداف الإنمائية وحسب، بل ومؤشرات للتقدم باتجاه تحقيقها.
    Dans le même temps, les principes relatifs aux droits de l'homme devraient être intégrés dans tous les objectifs du PARPA, dans une optique intersectorielle. UN وفي نفس الوقت، ينبغي إدماج مبادئ حقوق الإنسان في جميع أهداف خطة الحد من الفقر بوصفها مسألة شاملة.
    les principes relatifs aux droits de l'homme devraient être intégrés à tous les stades du processus de développement. UN وينبغي إدماج مبادئ حقوق الإنسان في كل مرحلة من مراحل عملية التنمية.
    Toute tentative visant à l'altérer serait en contradiction avec les principes relatifs aux droits de l'homme reconnus dans tous les instruments des Nations Unies. UN ومن شأن أية محاولة لتعديل نص المشروع أن تتناقض مع مبادئ حقوق الانسان التي اعترفت بها اﻷمم المتحدة في جميع صكوكها.
    i) les principes relatifs aux droits de l'homme dans le journalisme, notamment l'égalité et la non-discrimination, le respect de la dignité, la participation, la transparence et la responsabilisation; UN مبادئ حقوق الإنسان في الصحافة، بما فيها المساواة وعدم التمييز، واحترام الكرامة، والمشاركة، والشفافية، والمساءلة؛
    les principes relatifs aux droits de l'homme que sont la participation, l'égalité et la nondiscrimination exigent la participation des différents groupes de femmes. UN وتقتضي مبادئ حقوق الإنسان المتعلقة بالمشاركة والمساواة وعدم التمييز ضمان إشراك الفئات المختلفة من النساء.
    Des efforts ont été faits pour intégrer dans le nouveau programme national les principes relatifs aux droits de l'homme et le respect de la diversité et de la différence en même temps que le respect des droits universels. UN وقد اجتهد المنهاج الوطني الجديد لكي يُدرج مبادئ حقوق الإنسان محافظاً على التنوع والاختلاف وكذلك الحقوق العالمية.
    Ainsi, la Déclaration d'indépendance enracine les principes relatifs aux droits de l'homme dans l'État et trace les grandes lignes de la reconnaissance et du respect des normes relatives aux droits de l'homme. UN وبالتالي فإن إعلان الاستقلال يرسخ مبادئ حقوق الإنسان في الدولة ويوفر إطاراً للاعتراف بمعايير حقوق الإنسان والتقيد بها.
    i) Les États doivent appliquer tous les principes relatifs aux droits de l'homme lors de l'élaboration et de la mise en œuvre des systèmes de protection sociale. UN ' 1` يجب أن تدمج الدول مبادئ حقوق الإنسان إدماجا كاملا في تصميم نظم الحماية الاجتماعية وتنفيذها.
    Appliquer les principes relatifs aux droits de l'homme et à l'égalité des sexes UN تطبيق مبادئ حقوق الإنسان والمساواة بين الجنسين
    les principes relatifs aux droits de l'homme tels que l'utilisation du maximum des ressources disponibles et la non-rétrogression devraient aussi orienter la prise de décisions. UN وينبغي أن تسترشد عملية وضع السياسات أيضا بمبادئ حقوق الإنسان من قبيل استخدام الحد الأقصى من الموارد المتاحة وعدم التراجع عن الحقوق المكتسبة.
    En dépit de nombreux problèmes, le processus de paix reste prometteur, à condition que toutes les parties s'engagent à nouveau à respecter les principes relatifs aux droits de l'homme qui sont au centre de l'Accord de paix. UN وعلى الرغم من العديد من التحديات فإن عملية السلامة في نيبال ما زالت تحمل في طياتها وعوداً، شريطة أن تلتزم جميع الأطراف من جديد بمبادئ حقوق الإنسان التي هي في صلب اتفاق السلام.
    49. Il convient, enfin, de fixer des critères qui permettent de définir les principes relatifs aux droits de l'homme. UN ٩٤- وينبغي أخيرا تعيين معايير تسمح بتحديد المبادئ المتعلقة بحقوق اﻹنسان.
    les principes relatifs aux droits de l'homme, tels que la liberté, l'égalité, la participation et la responsabilisation, montrent quelle est la meilleure façon d'atteindre les objectifs du développement. UN ومبادئ حقوق الإنسان، مثل الحرية والمساواة والمشاركة والمساءلة، هي بمثابة إرشادات إلى أفضل السبل لتحقيق أهداف التنمية.
    L'État est également déterminé à respecter les principes relatifs aux droits de l'homme énoncés dans les instruments internationaux auxquels il est partie. UN كما تلتزم الدولة بالامتثال لمبادئ حقوق الإنسان الواردة في الصكوك الدولية التي هي طرف فيها.
    Il est prévu que l'Irlande tiendra en 2008 un référendum dont l'objectif sera d'inscrire les principes relatifs aux droits de l'enfant dans la Constitution irlandaise. UN ومن المتوقع أن تجري أيرلندا استفتاء شعبيا عام 2008 يراد له أن يرسي مبادئ تتعلق بحقوق الطفل في الدستور الأيرلندي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus