"les principes universels des droits de l" - Traduction Français en Arabe

    • المبادئ العالمية لحقوق
        
    Elle s'engage donc à promouvoir et à protéger les principes universels des droits de l'homme, aux niveaux national, régional et international. UN ولذا، فهي تلتزم بتعزيز وحماية المبادئ العالمية لحقوق الإنسان على المستويات الوطنية والإقليمية والدولية.
    Sur le plan national, les efforts ont essentiellement visé à concrétiser les principes universels des droits de l'homme dans le cadre de l'édification d'un État de droit. UN وعلى الصعيد الوطني، استهدفت الجهود بشكل أساسي تجسيد المبادئ العالمية لحقوق اﻹنسان في إطار إقامة دولة ترتكز على القانون.
    Mais c'est avec tristesse que nous constatons que les autorités serbes violent de la façon la plus éhontée les principes universels des droits de l'homme auxquels obéissent les relations entre Etats voisins. UN إلا أننا نلاحظ مع اﻷسف أن المبادئ العالمية لحقوق الانسان والمبادئ التي تنظم العلاقات بين الدول المتجاورة تنتهك علنا وبكل وحشية من جانب السلطات الصربية.
    Au niveau national, l'Ouganda a incorporé les principes universels des droits de l'homme dans le droit fondamental du pays et nous sommes attachés aux principes de bonne gouvernance, de transparence et d'obligation redditionnelle. UN وعلى الصعيد الوطني، قامت أوغندا بإدراج المبادئ العالمية لحقوق اﻹنسان في القانون اﻷساسي للبلد، ونحن ملتزمون بمبادئ الحكم السليم والشفافية والمساءلة.
    Le Gouvernement chinois respecte les principes universels des droits de l'homme et oeuvre inlassablement pour la promotion et la protection des droits de l'homme et des libertés fondamentales du peuple chinois, en particulier du droit des citoyens à la liberté de croyance religieuse. UN وتراعي الحكومة الصينية المبادئ العالمية لحقوق الإنسان وتعمل بدون كلل أو ملل من أجل تعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية للشعب الصيني، لا سيما حق المواطنين في اختيار معتقدهم الديني بحرية.
    Elle continuera à promouvoir et à protéger les principes universels des droits de l'homme et à contribuer à leur application effective aux niveaux national, régional et international. UN وستواصل تعزيز المبادئ العالمية لحقوق الإنسان وحمايتها، والمساهمة في تحقيق فعاليتها على الأصعدة الوطني والإقليمي والدولي.
    Le défi qu'il est impérieux de relever aujourd'hui est comment faire pour que les principes universels des droits de l'homme et des libertés fondamentales puissent constituer un ensemble de valeurs qui déterminent le comportement social de l'individu sous tous les cieux. UN واليوم، يكمن التحدي الملح في كيفية كفالة تمكن المبادئ العالمية لحقوق الإنسان والحريات الأساسية من أن تشكل مجموعة من القيم التي تحدد السلوك الاجتماعي للأفراد في جميع بقاع الأرض.
    Ce programme a permis de former plus de 3 000 acteurs pédagogiques durant plus de 100 sessions de formation et de réviser les manuels scolaires pour harmoniser leurs contenus avec les principes universels des droits de l'homme et de l'égalité entre les sexes dans leur portée universelle. UN إن ذلك البرنامج درب أكثر من 000 3 في أكثر من مائة دورة تدريبية. وقام أيضا بتنقيح الكتب المدرسية بجعل محتواها متمشيا مع المبادئ العالمية لحقوق الإنسان والمساواة بين الجنسين.
    L'institution déterminante pour supprimer l'impunité est le pouvoir judiciaire, qui doit pouvoir s'appuyer sur un mécanisme d'enquête indépendant et sur un système judiciaire équitable fondé sur les principes universels des droits de l'homme. UN والمؤسسة الرئيسية المسؤولة عن معالجة مسألة الإفلات من العقاب هي السلطة القضائية التي يجب أن تكون مدعومة بآلية تحقيق مستقلة وبنظام قانوني عادل قائم على أساس المبادئ العالمية لحقوق الإنسان.
    31. Les Philippines ne se sont pas contentées d'incorporer les principes universels des droits de l'homme dans leur législation nationale. Le pays est gouverné dans le respect des impératifs d'universalité, de devoir de garantie et de démocratisation. UN ٣١ - وقال إن الفلبين لم تقتصر على إدماج المبادئ العالمية لحقوق اﻹنسان في تشريعها الوطني ولكنها تحكم في ظل احترام هذه النصوص العالمية وضمانها وإضفاء الطابع الديمقراطي على حكومتها.
    Comme les principes universels des droits de l'homme requièrent des mesures efficaces au niveau national, il faut appuyer les pays qui ont besoin d'une assistance pour les aider à renforcer leurs capacités nationales de faire respecter les normes qui protègent les droits de l'homme et libertés fondamentales internationalement reconnus. UN ونعتقد أن المبادئ العالمية لحقوق الإنسان تتطلب عملا وطنيا فعالا. ولذلك، ينبغي دعم البلدان التي تحتاج إلى مساعدة في سبيل تطوير القدرات الوطنية وفقا لمقاييس ومعايير حقوق الإنسان والحريات الأساسية المتفق عليها دوليا.
    114. Tout en défendant les principes universels des droits de l'homme, la Malaisie tient à renforcer ses propres valeurs dans ce domaine, issus tant de l'histoire du pays que de la diversité religieuse, sociale et culturelle de ses communautés. Son objectif est de veiller à ce que l'harmonie sociale soit respectée et protégée. UN 114- وإذ تؤيد ماليزيا المبادئ العالمية لحقوق الإنسان، فهي تود التركيز على قيمها الخاصة بحقوق الإنسان التي تأخذ في الاعتبار تاريخ البلد فضلاً عن تنوع مجتمعاته الديني والاجتماعي والثقافي وذلك بغية ضمان صون وحماية الوئام الاجتماعي.
    Parmi celles-ci, l'Initiative relative au Pacte mondial s'efforce de contribuer à l'instauration d'une économie mondiale plus viable et plus ouverte en veillant à ce que les principes universels des droits de l'homme, ainsi que les questions de main-d'oeuvre et d'environnement soient bien intégrés dans la culture des sociétés, notamment en implantant des réseaux nationaux à l'écoute des circonstances et des besoins locaux. UN ومن بين هذه الجهود مبادرة " الاتفاق العالمي " التي تستهدف الإسهام في جعل الاقتصاد العالمي أكثر استدامة واشتمالا بإدراج المبادئ العالمية لحقوق الإنسان وللعمل والبيئة في سلوكيات الشركات، لا سيما بإنشاء شبكات على الصعيد القطري تراعي الظروف والاحتياجات المحلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus