Le Centre s'est employé à identifier les priorités et les besoins régionaux et à organiser des événements, dont le premier aura lieu à l'automne 2012. | UN | ويتوخى المركز تحديد الأولويات والاحتياجات الإقليمية وتنظيم مناسبات، ستعقد أولاها في خريف عام 2012. |
Ces rapports serviraient à présenter les priorités et les besoins d'adaptation tant dans le cadre de la Convention qu'à l'intention des donateurs. | UN | وستسهم هذه التقارير في إيصال الأولويات والاحتياجات إلى عملية الاتفاقية الإطارية وإلى المانحين. |
les priorités et les besoins nationaux qui y sont répertoriés seront incorporés au Plan-cadre dont l'élaboration devrait être achevée à la fin de l'année. | UN | وستدرج الأولويات والاحتياجات الوطنية التي عولجت في التقييم القطري، في إطار عملية الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية، المقرر اكتماله بحلول نهاية هذا العام. |
L'appui du Fonds continuerait à être centré sur les priorités et les besoins des pays et à répondre à ces besoins. | UN | وسيظل الدعم الذي يقدمه الصندوق ينصب على أولويات واحتياجات البلدان ويلبيها. |
Alignement sur les priorités et les besoins nationaux | UN | تحقيق الاتساق بين الاحتياجات والأولويات الوطنية |
:: Les performances de l'Initiative spéciale par rapport à son objectif initial, qui était d'opérer un ralliement cohérent et concerté des organismes des Nations Unies derrière les priorités et les besoins définis par l'Afrique concernant son propre développement; | UN | :: مدى وفاء المبادرة الخاصة بهدفها الأولي المتمثل في مؤازرة منظومة الأمم المتحدة، على نحو متماسك ومنسق، للأولويات والاحتياجات الإنمائية التي حددتها أفريقيا؛ |
Des réunions intergouvernementales et des ateliers régionaux ont contribué au renforcement du dialogue entre les États membres et abouti à l'élaboration de directives concernant les priorités et les besoins en matière de réduction des risques de catastrophe. | UN | وساهمت الاجتماعات الحكومية الدولية وحلقات العمل الإقليمية في توسيع الحوار بين الدول الأعضاء وتوفير التوجيه فيما يتعلق بالأولويات والاحتياجات المتصلة بالحد من أخطار الكوارث. |
les priorités et les besoins nationaux sont pris en considération dans la formulation de mesures de soutien pour des activités d'atténuation et d'adaptation. | UN | وتُراعى الأولويات والاحتياجات الوطنية في تخطيط الدعم المقدم لأنشطة التخفيف والتكيف. |
L'ordre du jour de ces réunions a été élaboré en étroite collaboration avec le secrétariat de la CARICOM afin de déterminer les priorités et les besoins des Caraïbes. | UN | وتم إعداد جدول أعمال لاجتماعات فرقة العمل هذه بالتشاور الوثيق مع أمانة الجماعة الكاريبية من أجل تحديد الأولويات والاحتياجات في منطقة البحر الكاريبي. |
Nous soulignons qu'il importe de trouver de nouvelles sources de financement, les fonds devant être substantiels, prévisibles et versés d'une façon qui respecte les priorités et les besoins particuliers des pays les moins avancés, sans les surcharger indûment; | UN | ونشدد على أن المصادر المبتكرة للتمويل ينبغي أن تكون مصادر إضافية وكبيرة الحجم ويمكن التنبؤ بها، وأن تسدد على نحو يحترم الأولويات والاحتياجات الخاصة لأقل البلدان نمواً، ولا تحملها عبئا مفرطاً؛ |
Elles ont insisté sur la nécessité d'assurer la participation effective des institutions spécialisées et de veiller à ce que les mandats demeurent en phase avec les priorités et les besoins nationaux. | UN | وأكدت ضرورة كفالة المشاركة الفعالة للوكالات المتخصصة واستمرار الوكالات في إطار ولاياتها في تلبية الأولويات والاحتياجات الوطنية. |
La plupart ont estimé que les interventions devraient être fondées sur les priorités et les besoins nationaux et qu'il n'existait pas de solution unique pour tous les pays. | UN | وساد إدراك عام بأن من الضروري للإجراءات أن تستند إلى الأولويات والاحتياجات الوطنية، وأنه لا توجد حلول موحدة تصلح لجميع البلدان. |
Elles ont insisté sur la nécessité d'assurer la participation effective des institutions spécialisées et de veiller à ce que les mandats demeurent en phase avec les priorités et les besoins nationaux. | UN | وأكدت على ضرورة كفالة المشاركة الفعالة للوكالات المتخصصة واستمرار الوكالات في إطار ولاياتها في تلبية الأولويات والاحتياجات الوطنية. |
Elles ont insisté sur la nécessité d'assurer la participation effective des institutions spécialisées et de veiller à ce que les mandats demeurent en phase avec les priorités et les besoins nationaux. | UN | وأكدت على ضرورة كفالة المشاركة الفعالة للوكالات المتخصصة واستمرار الوكالات في إطار ولاياتها في تلبية الأولويات والاحتياجات الوطنية. |
Le Plan de gestion stratégique est aussi un instrument de mobilisation de ressources, qui indique les priorités et les besoins, aussi bien pour les ressources ordinaires que pour les fonds extrabudgétaires. | UN | خطة الإدارة الاستراتيجية هي أيضاً أداة لتعبئة الموارد، تبين الأولويات والاحتياجات من الموارد، سواء العادية أو الخارجة عن الميزانية. |
Les plans de développement national et les stratégies de réduction de la pauvreté constituent d'importants outils de planification permettant de définir les priorités et les besoins en ressources. | UN | 45 - وتمثل خطط التنمية الوطنية واستراتيجيات الحد من الفقر أدوات تخطيط هامة لتحديد الأولويات والاحتياجات من الموارد. |
L'appui du Fonds continuerait à être centré sur les priorités et les besoins des pays et à répondre à ces besoins. | UN | وسيظل الدعم الذي يقدمه الصندوق ينصب على أولويات واحتياجات البلدان ويلبيها. |
les priorités et les besoins des pays en développement sans littoral diffèrent de plus en plus. | UN | لقد أصبحت أولويات واحتياجات البلدان النامية غير الساحلية أكثر تفاوتا. |
Des réunions mensuelles ont été tenues et 64 groupes de discussion ont été formés avec des membres de la société civile, afin de déterminer les priorités et les besoins en ce qui concerne le dialogue sans exclusive prévu avec les institutions de l'État | UN | من خلال عقد اجتماعات شهرية وتنظيم أعمال 64 مجموعة تركيز شارك فيها أعضاء المجتمع المدني لتحديد الاحتياجات والأولويات لإجراء حوار شامل وعقد اجتماعات شاملة بين المؤسسات الحكومية وأعضاء المجتمع المدني |
34. Une représentante du secrétariat a fait une présentation générale sur les priorités et les besoins en matière d'assistance technique. | UN | 34- قدّمت ممثّلة عن الأمانة عرضاً إيضاحياً أساسياً للأولويات والاحتياجات فيما يتعلق بالمساعدة التقنية. |
Ce facteur doit contribuer à ce que la planification soit avant tout axée sur les priorités et les besoins nationaux et ne dépende pas du personnel ou des autres ressources internationales disponibles, et à ce qu'il soit tenu compte de la possibilité d'utiliser et renforcer les moyens nationaux en puissance. | UN | وهذا ما سيساعد على كفالة أن يكون التخطيط مدفوعا بالأولويات والاحتياجات الوطنية وليس عن طريق توافر الموظفين الدوليين أو غير ذلك من الموارد، وأن يستكشف الفرص المتاحة لاستخدام وتطوير القدرات الوطنية الكامنة. |
Plusieurs domaines ont été transférés pour faire en sorte que les lois et les politiques reflètent pleinement les priorités et les besoins régionaux. | UN | وقد جرى نقل السلطة بالنسبة لمسائل عديدة من أجل ضمان أن تعكس السياسات والتشريعات بشكل كامل الحاجات والأولويات الإقليمية. |
Dans le même temps, les politiques et stratégies de développement agricole et rural, de réduction de la pauvreté, et de croissance économique doivent s'attacher explicitement à promouvoir l'égalité entre les sexes ainsi que les contributions, les priorités et les besoins des femmes rurales. | UN | وفي نفس الوقت، فإن السياسات والاستراتيجيات المتعلقة بالتنمية الزراعية والريفية والحد من الفقر وتحقيق النمو الاقتصادي يجب أن تولي اهتماما واضحا للمساواة بين الجنسين ولإسهامات المرأة الريفية وأولوياتها واحتياجاتها. |
Il encourage l'ONUDI à prendre spécialement en considération les priorités et les besoins des pays bénéficiaires. | UN | وقالت إنها تشجّع اليونيدو على إيلاء اعتبار خاص لأولويات واحتياجات البلدان المستفيدة. |